Wetrok Monovac 6 Plus User manual

Operating instructions
DE
FR
IT
EN
Wetrok Monovac
6 Plus / 11 Plus
Instruzioni per l'uso
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung

1
FR
IT
EN
■
Carefully read these operating instructions before commissio-
ning. Always keep it within easy reach!
■
Wetrok also supplies it’s customers with this booklet on the
internet under www.wetrok.com.
Dear Customer,
Thank you for choosing a high-quality Wetrok product. In doing so,
you have purchased a quality machine that will give you professional
results for many years with the right care and correct use.
We wish you a lot of enjoyment using your new Wetrok!
The Wetrok product management
■
These operating instructions provide all information necessary for operation,
maintenance and care. It is integrated part of the machine and must be
passed on to an eventual new owner.
General
Aspetti generali
■
Prima di mettere in funzione la macchina, legga attentamente
queste istruzioni per l'uso e le tenga a portata di mano!
■
Wetrok mette a disposizione dei suoi clienti le presenti istruzioni per
l'uso anche su Internet: www.wetrok.com
Egregio cliente
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Wetrok di alta qualità. Ha
acquistato una macchina di qualità che Le offrirà molti anni di risul-
tati professionali, se ne avrà cura e la utilizzerà nel modo corretto.
Le auguriamo di rimanere soddisfatto del nostro nuovo Wetrok!
Il Suo staff di gestione prodotto Wetrok
■
Le presenti istruzioni per l'uso contengono tutte le importanti informazioni
che servono per il funzionamento, la manutenzione e la cura della macchina.
Sono parte integrante della macchina e devono essere conservate in caso di
cessione futura.
Généralités
■
Avant de procéder à la mise en service, lire attentivement la
notice d'utilisation et conserver celle-ci à portée de main.
■
Wetrok met à disposition de ces clients cette notice d'utilisa-
tion également sur son site Internet: www.wetrok.com.
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir opté pour un produit de qualité
supérieure Wetrok. Vous avez fait l'acquisition d'une machine de
qualité qui vous fournira des résultats professionnels pendant de
nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez correctement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de votre nouveau
produit Wetrok!
L'équipe de gestion des produits Wetrok
■
Cette notice d'utilisation contient toutes les informations importantes relatives
à l'exploitation, la maintenance et l'entretien. Elle fait partie intégrante de la
machine et doit être remise à son nouveau propriétaire en cas de transfert.
■
Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
und griffbereit aufbewahren!
Sehr geschätzter Kunde
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für ein hochwertiges Wetrok
Produkt entschieden. Sie haben hiermit eine Qualitätsmaschine
gekauft, die Ihnen bei richtiger Pflege und korrektem Einsatz wäh-
rend vielen Jahren professionelle Resultate liefern wird.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Wetrok!
Ihr Wetrok Produkt Management
Allgemeines
DE
■
Diese Bedienungsanleitung enthält alle wichtigen Informationen für den Be-
trieb, Wartung und Pflege. Sie ist integrierter Teil der Maschine und muss bei
einer Weitergabe mitgegeben werden.
■
Wetrok stellt seinen Kunden diese Bedienungsanleitung auch im
Internet zur Verfügung: www.wetrok.com

2
Table of Contents
Indice
Sommaire
Standard accessories / consumables
Accessori standard / Materiale di consumo
Accessoires / Consommables standard
Standard Zubehör / Verbrauchsmaterial .........................................11
Dear Customer,
Egregio cliente
Cher client,
Sehr geschätzter Kunde ...................................................................1
General
Aspetti generali
Généralités
Allgemeines ......................................................................................1
Initial operation
Primo utilizzo
Première mise en service
Erstinbetriebnahme.........................................................................12
Intended Use
Utilizzo appropriato
Utilisation conforme
Bestimmungsgemässe Verwendung ................................................4
Maintenance / Repair / Spare parts
Manutenzione ordinaria / Manutenzione straordinaria / Pezzi di ricambio
Entretien / Maintenance / Pièces de rechange
Wartung / Instandhaltung / Ersatzteile .................................... 17 - 22
Machine overview front view
Panoramica sulla macchina: lato anteriore
Présentation de la machine:
face avant
Maschinenübersicht Frontansicht ...................................................10
Technical Data
Dati tecnici
Caractéristiques techniques
Technische Daten ................................................................... 26 - 27
Machine overview backside
Panoramica sulla macchina: lato posteriore
Présentation de la machine: face arrière
Maschinenübersicht Rückseite .......................................................11
Copyright
Diritto d'autore
Droit d'auteur
Urheberrecht...................................................................................27
CE Declaration of Conformity
Dichiarazione di conformità CE
Déclaration de conformité CE
CE-Konformitätserklärung...............................................................28
Inhaltsverzeichnis
Decommissioning, transport, storage, disposal
Messa fuori servizio, trasporto, stoccaggio, eliminazione
Mise hors service, transport, entreposage, élimination
Ausserbetriebnahme, Transport, Lagerung, Entsorgung.................25
Guarantee provisions
Condizioni di garanzia
Dispositions de la garantie
Garantiebestimmungen.....................................................................9
Symbols
Simboli
Symboles
Symbole ...........................................................................................3
Operation
Comandi
Utilisation
Bedienung ...............................................................................13 - 16
Safety
Sicurezza
Sécurité
Sicherheit.................................................................................... 5 - 8
Troubleshooting
Troubleshooting
Risoluzione dei problemi
Problembehebung .................................................................. 23 - 24

3
DE
FR
IT
EN
Mains supply
Symbols
For an immediate threat that could lead to severe bodily injury
or death.
For a possible threat that could lead to severe bodily injury or
death.
For a possibly dangerous situation that can lead to damages.
For use or operation instructions and other useful informa-
tion, but it is not for dangerous or harmful situations.
Protection class II
No household refuse. Dispose of in accordance with appli-
cable laws and regulations.
Per una situazione potenzialmente pericolosa, che può
comportare danni alle cose.
Per un pericolo potenzialmente incombente, che comporta
lesioni fisiche più gravi o che può portare alla morte.
Per un pericolo immediatamente incombente, che comporta
gravi lesioni fisiche o che può portare alla morte.
Non gettarla nei rifiuti domestici. Smaltirla rispettando la nor-
mativa locale!
Cavo di allacciamento alla rete
Per avvisi relativi ad applicazioni e all'uso e per altre utili
informazioni, ma non per situazioni pericolose o dannose.
Classe di protezione II
Simboli
Ligne d'alimentation
Symboles
Indique un danger imminent qui entraîne des blessures corpo-
relles graves ou la mort.
Indique un danger éventuel qui entraîne les blessures corpo-
relles les plus graves ou la mort.
Indique une situation dangereuse potentielle pouvant
entraîner des dommages.
Indique des instructions d'utilisation et de commande ou
d'autres informations utiles, sans toutefois signaler des
situations dangereuses ou nuisibles.
Cette machinen'est pas une ordure ménagère. Éliminer
conformément aux prescriptions locales.
Classe de protection II
Netzzuleitung
Symbole
GEFAHR / DANGER / PERICOLO / DANGER
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
HINWEIS / REMARQUE / AVVISO / NOTICE
Für Anwendungs- uns Bedienungshinweise und ande-
ren nützlichen Informationen, jedoch nicht für gefährliche
oder schädliche Situationen.
Schutzklasse II
Kein Hausmüll. Gemäss den lokalen Vorschriften entsorgen!
VORSICHT / ATTENTION / ATTENZIONE / CAUTION
Für eine mögliche gefährliche Situation, die zu Sachschaden
führen kann.
WARNUNG / AVERTISSEMENT / AVVERTENZA / WARNING
Für eine mögliche drohende Gefahr, die zu schwersten
Körperverletzungen oder zum Tod führt.

4
Intended Use
■
This machine is designed for the professional dry vacuum clean-
ing indoors according to these operating instructions.
■
Observance of all information in these operating instructions also
pertain to the intended use.
■
Any kind of claims arising from damage resulting from improper
use are excluded.
■ Vacuuming any types of dust that may be dangerous to health
is prohibited.
■
Vacuuming any type of liquid is prohibited.
■
Vacuuming inflammable or explosive substances of any kind is
prohibited.
■
Any use of the machine, not mentioned under "intended use" is not
allowed.
Utilizzo appropriato
■
Questa macchina è stata costruita per l'aspirazione industriale di
locali interni, nell'osservanza delle presenti istruzioni per l’uso.
■
L'uso conforme agli usi previsti include altresì l'osservanza di tutte
le indicazioni riportate nel presente manuale.
■
Il costruttore declina qualsiasi rivendicazione per danni risultanti
da un uso improprio dell'impianto.
■ È vietata l'aspirazione di polveri nocive per la salute.
■
È vietata l'aspirazione di qualsiasi tipo di liquido.
■
È vietata l'aspirazione di sostanze infiammabili ed esplosive di
qualsiasi genere.
■
È inammissibile un qualunque impiego della macchina che non ser-
va allo scopo descritto ai sensi dell’«impiego conforme alle norme».
Utilisation conforme
■
Cette machine est conçue pour les travaux d'aspiration à sec
industriels à l’intérieur des bâtiments, et ce, dans le respect de
cette notice d'utilisation.
■
Le respect de l'ensemble des indications mentionnées dans ce
manuel entre également dans le cadre d'une utilisation conforme.
■
Tout recours consécutif à des dommages causés par une utilisa-
tion non conforme est exclu.
■ L'aspiration de poussières présentant un danger pour la santé
est interdite.
■
L'aspiration de toutes sortes de liquides est interdite.
■
L'aspiration de toutes sortes de substances combustibles et
explosives est interdite.
■
Toute utilisation de la machine dans un autre but que celui décrit au
point «Utilisation conforme» est interdite.
Bestimmungsgemässe Verwendung
■
Diese Maschine ist für gewerbliche Trockensaugarbeiten
in
Innenräumen unter Berücksichtigung dieser Bedienungsanlei-
tung konstruiert.
■
Zur bestimmungsgemässen Verwendung gehört auch die Einhal-
tung aller Angaben in dieser Anleitung.
■
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aufgrund nicht bestim-
mungsgemässer Verwendung sind ausgeschlossen.
■
Jeglicher Einsatz der Maschine, der nicht dem unter „Bestimmungs-
gemässe Verwendung“ beschriebenen Zweck dient, ist unzulässig.
GEFAHR / DANGER / PERICOLO / DANGER
■
Das Saugen von gesundheitsgefährdender Stäube ist verboten.
■
Das Saugen jeglicher Art von Flüssigkeiten ist verboten.
■
Das Saugen von brennbaren, explosiven Stoffen aller Art ist
verboten.

5
DE
FR
IT
EN
Die Maschine ist
elektrotechnisch geprüft, entspricht den europä-
ischen Sicherheitsnormen und ist
nach dem aktuellen Stand der
Technik und des Wissens konstruiert.
Sie verfügt als Schutzeinrichtung über einen Stromkreisunterbrecher.
Trotzdem können Gefahren entstehen, vor allem bei sachwidriger
Verwendung oder Verstoss gegen die Vorschriften und Anweisungen in
der Bedienungsanleitung.
WARNUNG!
Elektrische Spannung / Strom
Bei Kontakt mit Strom oder Spannung führenden Teilen besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages, der zu schweren Ver-
letzungen oder sogar zum Tod führen kann.
■
Beschädigte Kabel nie berühren. Defekte Kabel sofort austauschen.
■
Vor allen Arbeiten an elektrischen Installationen, Maschine immer
zuerst ausschalten und vom Netz trennen.
■
Diese Maschine darf nicht verwendet werden von Kindern unter 12
Jahren und/oder von Personen mit verminderten körperlichen, sen-
soriellen oder geistigen Fähigkeiten bzw. die über nicht ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse verfügen, ausser sie werden beaufsichtigt
oder hinsichtlich der gefahrlosen Bedienung des Maschine unterwie-
sen kennen und verstehen die damit verbundenen Gefahren. Kinder
dürfen nicht mit der Maschine spielen. Die Reinigung und Benutzer-
pflege darf auscchliesslich von beauftragtem und unterwiesenem
Personal durchgeführt werden.
■
Umbauten und/oder Veränderungen an der Maschine sind nicht
gestattet.
■
Sicherheitsvorschriften zur Bedienung und zur Wartung sind jeweils in
den entsprechenden Kapiteln aufgeführt und unbedingt einzuhalten!
■
Niemals eine defekte Maschine verwenden.
Verantwortung des Betreibers:
Die Maschine ist für den gewerblichen Bereich bestimmt. Der
Betreiber der Maschine unterliegt daher den gesetzlichen Pflichten
zur Arbeitssicherheit.
Neben den Sicherheitshinweisen in dieser Anleitung müssen
die für den Einsatzbereich der Maschine gültigen Sicherheits-,
Unfallverhütungs- und Umweltschutzvorschriften eingehalten werden.
Dabei gilt insbesondere:
■
Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die in der
Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der Benutzung
beauftragt sind.
■
Der Betreiber muss sicherstellen dass, die anerkannten Regeln für
Arbeitssicherheit eingehalten werden und allfällige weitergehende
staatliche oder betriebsinterne Vorschriften beachtet werden.
■
Der Betreiber stellt sicher, dass alle Bediener die Sicherheitsvor-
schriften kennen und im Gebrauch der Maschine produktspezifisch
ausgebildet sind.
■
Der Betreiber muss die Zuständigkeiten für Betrieb, Unterhalt und
Reparatur der Maschine eindeutig regeln und festlegen.
■
Der Betreiber muss dafür sorgen, dass alle Bediener, die Betriebs-
anleitung vor Gebrauch der Maschine gelesen und verstanden haben.
Weiterhin ist der Betreiber dafür verantwortlich, dass die Maschine
stets in technisch einwandfreiem Zustand ist, daher gilt Folgendes:
■
Der Betreiber muss dafür sorgen, dass die in dieser Anleitung be-
schriebenen Wartungsintervalle eingehalten werden.
■
Der Betreiber muss alle Sicherheitseinrichtungen regelmässig auf
Funktionsfähigkeit und Vollständigkeit überprüfen lassen.
■
Störungen und Schäden sofort an die Servicestelle gemeldet werden.
Verantwortung des Benutzers:
■
die Maschine darf nur von Personen bedient wird, die in ihre Handha-
bung eingewiesen wurden und dazu befugt sind.
DE - Sicherheit

6
La machine fait
l'objet d'un contrôle électrotechnique, satisfait aux
normes de sécurité européennes et elle est
conçue selon l'état actuel
de la technique et des connaissances.
Elle dispose d'un coupe-circuit qui fait figure de dispositif de protection.
Toutefois, des risques peuvent survenir, avant tout en cas d’utilisation
inappropriée ou d’infraction aux prescriptions et aux instructions de la
notice d'utilisation.
AVERTISSEMENT!
Tension / Courant électrique
Tout contact avec l'électricité ou des parties conductrices pré-
sente un risque d’électrocution pouvant entraîner des blessures
graves, voire la mort.
■
Ne jamais toucher de câbles endommagés. Remplacer immédiate-
ment les câbles défectueux.
■
Tout d'abord, arrêter et débrancher toujours la machine avant
d'effectuer tous travaux sur les installations électriques.
■
Les enfants de moins de 12ans et/ou les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites et ne disposant pas
d'expériences et de connaissances suffisantes ne sont pas autori-
sés à utiliser cette machine à moins qu'ils ne soient surveillés, qu'ils
n'aient appris à s'en servir sans risque et qu'ils ne comprennent les
dangers associés à sa manipulation. Il est interdit aux enfants de jou-
er avec la machine. Seul le personnel mandaté et instruit est autorisé
à nettoyer et à entretenir la machine.
■
Il est interdit de procéder à une transformation et/ou une modification
de la machine.
■
Les instructions de sécurité pour l’utilisation et la maintenance
figurent dans les chapitres respectifs et doivent impérativement être
respectées!
■
Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Responsabilité de l'exploitant:
La machine est destinée aux métiers industriels. L'exploitant de la
machine est donc soumis au respect des obligations légales relatives
FR - Sécurité
à la sécurité au travail.
Outre les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel, il est
impératif de respecter également les prescriptions de sécurité, de préventi-
on des accidents et de protection de l'environnement qui s'appliquent à la
zone d'utilisation de la machine.
Ce point se réfère notamment aux consignes suivantes:
■
Seules les personnes qui ont appris à manipuler la machine dont
l'utilisation leur a été confiée expressément sont autorisées à se servir de
celle-ci.
■
L'exploitant doit s'assurer que les règles reconnues en matière de sécurité
au travail sont respectées et que d'éventuelles prescriptions plus strictes
en vigueur à l'échelle nationale ou de l'entreprise sont prises en compte.
■
L'exploitant s'assure que tous les utilisateurs connaissent les règles de
sécurité et disposent d'une formation spécifique à la manipulation de la
machine.
■
L'exploitant doit définir clairement les différentes responsabilités relatives à
l'exploitation, à l'entretien et à la réparation de la machine.
■
L'exploitant doit veiller à ce que tous les utilisateurs aient lu et compris la
notice d'utilisation avant de se servir de la machine.
De plus, l'exploitant est responsable de l'état technique de la machine
qui doit être impeccable en permanence. Par conséquent, les consignes
suivantes doivent être également respectées:
■
L'exploitant doit s'assurer que les intervalles d'entretien mentionnés dans
cette notice sont respectés.
■
L'exploitant doit faire contrôler tous les équipements de sécurité à interval-
les réguliers afin de vérifier s'ils fonctionnent correctement et s'ils sont tous
disponibles.
■
Signaler immédiatement les dysfonctionnements et dommages au point de
service après-vente.
Responsabilité de l'utilisateur:
■
Seules les personnes qui ont appris à manipuler la machine et sont habili-
tées à l'utiliser sont autorisées à se servir de celle-ci.

7
DE
FR
IT
EN
DE
FR
IT
EN
La macchina è controllata elettronicamente, è conforme alle norme di
sicurezza europee ed è costruita in conformità allo stato dell'arte e delle
conoscenze. La macchina dispone di un separatore di circuito elettrico
come dispositivo di protezione.
Ciò nonostante può essere fonte di pericoli, in particolare a causa di un
utilizzo improprio o della violazione delle prescrizioni e delle istruzioni
per l'uso.
AVVERTENZA!
Tensione / Corrente elettrica
In caso di contatto con parti sotto corrente o tensione, sussiste
il pericolo di una scossa elettrica, che può comportare gravi
lesioni o addirittura la morte.
■
Non toccare i cavi danneggiati. I cavi difettosi devono essere sostituiti
immediatamente.
■
Prima di eseguire qualsiasi lavoro su installazioni elettriche, spegnere
sempre prima la macchina e staccarla dall'alimentazione.
■
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini al di sotto
dei 12 anni e/o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o che non dispongono dell'esperienza o della conoscenza suf-
ficienti, a meno che non siano controllati o istruiti sull'uso pericoloso
dell'apparecchio e comprendano i pericoli ad esso correlati. I bambini
non devono giocare con la macchina. Solo il personale incaricato e
istruito deve occuparsi della cura e della pulizia della macchina.
■
Non sono consentite trasformazioni e/o modifiche della macchina.
■
Consultare e osservare assolutamente le rispettive prescrizioni di
sicurezza per l’utilizzo e la manutenzione riportate nei relativi capitoli!
■
Non utilizzare la macchina se difettosa.
Responsabilità dell'utente:
La macchina è destinata all'utilizzo in campo commerciale.
L'utente della macchina è quindi soggetto a tutti gli obblighi previsti dalla
legge in materia di sicurezza del lavoro.
Oltre alle indicazioni di sicurezza in queste istruzioni per l'uso è indispensa-
bile osservare le norme di sicurezza, antinfortunistiche e di tutela dell'am-
biente generali applicabili sul luogo di utilizzo della macchina.
Di particolare importanza sono:
■
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente da personale istruito
sull'utilizzo ed espressamente incaricato dell'uso.
■
Il gestore deve assicurare che vengano rispettate le regole riconosciute per
la sicurezza sul lavoro ed eventuali ulteriori prescrizioni statali o aziendali.
■
Il gestore si assicurerà che tutti gli operatori conoscano le prescrizioni di si-
curezza e che siano stati istruiti sull'uso della macchina in modo specifico.
■
Il gestore ha l'obbligo di disciplinare e definire in modo univoco le respon-
sabilità per il funzionamento, la manutenzione e la pulizia della macchina.
■
Il gestore deve far sì che tutti gli operatori abbiano letto e capito le istruzioni
per l'uso prima dell'utilizzo della macchina.
L'utente è inoltre responsabile del fatto che l'apparecchio sia sempre in
condizioni tecniche ottimali; trova pertanto applicazione quanto segue:
■
L'utente deve provvedere al rispetto degli intervalli di manutenzione descrit-
ti nella presente guida.
■
Il gestore ha l'obbligo di fare regolarmente controllare tutti i dispositivi di
sicurezza in termini di funzionamento e integrità.
■
I guasti e i danni siano segnalati immediatamente al punto di assistenza.
Responsabilità dell'operatore:
■
La macchina può essere usato solo da persone che sono state istruite e
autorizzati sul suo impiego.
IT - Sicurezza

8
This machine
is electrically tested and satisfies
European Safety
Standards.
It is constructed according to the available scientific infor-
mation and state-of-the art technology.
It is fitted with a safety device in the form of a circuit breaker. Dangers
can occur in spite of this, in particular in the case of improper use or
non-compliance with the specifications and instructions in these oper-
ating instructions.
WARNING!
Electric voltage / electric current
Contact with voltage or current bearing parts carries the risk of
electric shock, which can result in serious injury or even death.
■
Never touch damaged cables. Replace faulty cables immediately.
■
Always switch off and disconnect the power supply before carrying
out any work on the machine.
■
This machine is not intended for use by persons and/or children
under 12 with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge unless they have been given initial
supervision or instruction concerning the use of the machine by a
person responsible for their safety and understand the dangers con-
nected to it. Children are not allowed to play with the machine. The
cleaning and user maintenance may only be performed by trained
and instructed personnel.
■
Conversions and modifications to the machine are not permitted.
■
Safety instructions for the use and the maintenance of the machine
are listed in the corresponding chapters and must be strictly ob-
served!
■
Never use a defective machine.
EN - Safety
Responsibility of the operator:
The machine is designed for professional use. The operator of the
machine is therefore subject to the statutory obligations for occupa-
tional health and safety.
Besides the safety notices in these operating instructions, additionally,
the national, and generally valid operation safety and accident preven-
tion are binding.
In this the following applies in particular:
■
The machine is only used by personnel instructed in its handling and
authorized to use it.
■
The operator must ensure that the recognized occupational safety
regulations and all other legal or company internal provisions are
observed.
■
The operator must ensure that all users are acquainted with the
safety regulations and trained in the use of the specific machine.
■
The operator must ensure that responsibilities for the operation, main-
tenance and repair of the machine are clearly assigned and observed.
■
The operator must ensure that all users have read and understood
the operating instructions before using the machine.
Furthermore the operator must ensure that the machine is in perfect
technical condition. Therefore following applies:
■
It is the responsibility of the operator to ensure that the maintenance
intervals described in these operating instructions are observed.
■
The operator must ensure that all safety devices are controlled on
function and completeness on a regular bases.
■
Faults and damage must be immediately notified to the Wetrok
Service Agent.
Responsibility of the user:
■
The machine may only be used by personnel who have been in-
structed in its handling and authorized to use it.

9
DE
FR
IT
EN
Emergency Guarantee provisions
In the case of an emergency:
■
Switch off machine
■
Pull out the mains connector plug.
■
Immediately apply recognised first-aid measures
After incidents, do not resume operation with the machine
until it has been inspected by Wetrok.
The guarantee provisions are found in the General Terms and condi-
tions of the contractual partner.
Scope of delivery
All components contained in the scope of delivery of the machine are
listed on the delivery note.
Caso di emergenza
In caso di emergenza:
■
Spegnere la macchina
■
Staccare la spina
■
Adottare subito le misure di pronto soccorso conosciute
Dopo un incidente la macchina non va rimessa in funzione
senza che sia stata sottoposta a un controllo da parte di
Wetrok.
Condizioni di garanzia
Le condizioni per la garanzia sono contenute nelle condizioni generali
di fornitura della parte contraente.
Oggetto di fornitura
Tutti i componenti per la fornitura della macchina sono riportati
sulla bolla di consegna.
Urgence
En cas d'urgence:
■
Arrêter la machine
■
Débrancher la prise
■
Appliquer immédiatement les mesures de premier secours reconnues.
Ne pas remettre la machine en service après des incidents
avant qu'elle n'ait été contrôlée par Wetrok.
Les dispositions de la garantie sont mentionnées dans les conditions
générales de livraison de la partie contractante.
Dispositions de la garantie
Contenu de la livraison
La totalité des composants livrés avec la machine sont mention-
nés sur le bordereau de livraison.
Notfall Garantiebestimmungen
Bei Notfall:
■
Maschine ausschalten
■
Netzstecker ausziehen
■
Sofort die anerkannten Erste Hilfe Massnahmen anwenden.
Nach Zwischenfällen, Maschine vor Überprüfung durch
Wetrok nicht wieder in Betrieb nehmen.
Die Garantiebestimmungen sind in den Allgemeinen
Lieferbedingungen des Vertragspartners enthalten.
Lieferumfang
Sämtliche Komponenten zum Lieferumfang der Maschine sind auf
dem Lieferschein aufgeführt.

10
Transport wheel
ON/OFF SWITCH
Filter bag filling indicator
Red LED lights up: change filter bag
Cover release knob
Handle
Cover
Dust container
Connection pipes for suction hose
Swivelling wheels, fully rotatable
Exhaust air filter, accessible from outside
Machine overview front view
Ruota per il trasporto
Interruttore ON / OFF
Indicatore del livello di riempimento
del sacco del filtro
LED rosso acceso: sostituire il
sacco del filtro
Pulsante di sblocco del coperchio
Impugnatura
Coperchio
Contenitore della polvere
Attacco per il tubo di aspirazione
Ruote orientabili, in tutte le direzioni
Filtro dell'aria di scarico, utilizzabile dall'esterno
Panoramica sulla macchina: lato anteriore
Indicateur du niveau de remplissage
du sac à poussière
Présentation de la machine: face avant
Couvercle
Bac à poussières
Raccord pour tuyau d'aspiration
Roulettes pivotantes, toutes directions
Filtre d'air évacué à commande externe
Deckelentriegelungsknopf
Handgriff
Deckel
Staubkessel
Anschlussstutzen für Saugschlauch
Schwenkräder, allseitig drehbar
Transportrad
EIN/AUS Schalter
Filtersackfüllstandanzeige
Rote LED leuchtet: Filtersack ersetzen
Abluftfilter, von aussen bedienbar
Maschinenübersicht Frontseite
Roulette de transport
Interrupteur marche/arrêt
La DEL rouge s'allume: remplacer
le sac à poussière
Bouton de déverrouillage du couvercle
Poignée

11
230 V / 50 Hz10 m
2 x 50 cm
1,5 m
DE
FR
IT
EN
www.wetrok.com
Mains cable plugged
Nameplate
Suction hose M. 6/11
Hand pipe 84, 2 part Dust nozzle with rollers 300 for
carpeting or hard floors
Paper filter bag, 2-ply
Plug socket for connecting the motor-powered
Picojet 300 Monovac brush / suction nozzle*
*Optional accessories
Combination nozzle black, basic
More accessories on:
Machine overview backside
Standard accessories / consumables
Cavo di alimentazione a innesto
Targhetta
Tubo di aspirazione M. 6/11
Tubo di aspirazione 84,
in 2 pezzi Bocchetta di aspirazione con rotelle
300 per tappeti e superfici dure
Sacco del filtro di
carta, a doppio
strato
Presa per il collegamento della bocchetta a spaz-
zola/di aspirazione motorizzato Wetrok Picojet
300 Monovac*
* Accessori speciali
Bocchetta Kombi nera, basic
Altri accessori reperibili qui:
Panoramica sulla macchina: lato posteriore
Accessori standard / Materiale di consumo
Câble secteur enfichable
Plaque signalétique
Accessoires / Consommables standard
Tuyau d'aspiration M. 6/11
Tube d'aspiration 84,
2éléments
Brosse universelle noire classique
Buse d'aspiration de poussières à
roulettes 300 pour les moquettes ou
les sols durs Plus d'accessoires sur:
Sac à poussière
en papier, double
épaisseur
Netzkabel steckbar
Typenschild
Saugschlauch M. 6/11
Saugrohr 84, 2-teilig
Kombidüse Schwarz,basic
Staubsaugdüse mit Rollen 300
für Teppich- oder Hartböden
Steckdose zum Anschluss der motorbetriebenen
Bürst-/Saugdüse Wetrok Picojet 300 Monovac*
*Sonderzubehör
Papierfiltersack,
Doppellagen
Weitere Zubehör auf:
Maschinenübersicht Rückseite
Standard Zubehör / Verbrauchsmaterial
Prise destinée à raccorder la buse de brossage
ou d'aspiration à moteur Wetrok Picojet 300
Monovac*
*Accessoires spéciaux
Présentation de la machine: face arrière

12
Initial operation
Delivery, instruction on safety rules, handling and maintenance, as well as
operation for the first time are normally carried out by a specialist approved
by Wetrok. Where this is not the case, the operator is responsible for
instructing the users.
All safety instructions must be complied with without fail!
The machine must be fitted with a type H circuit breaker for a rated
current of 6A or a 6 A fuse link.
Warning!
The machine shall only be put into operation if the voltage stated
on the nameplate (voltage ± 5%) agrees with the voltage available
in the building. The machine has double insulation and no earth
(ground) conductor.
Primo utilizzo
La fornitura, le istruzioni sulle disposizioni di sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione, nonché la prima messa in funzione, sono effettuati normal-
mente da un tecnico Wetrok autorizzato. ILe cose sono diverse se, il fabbri-
cante è responsabile delle istruzioni dell’operatore.
Rispettare le prescrizioni di sicurezza senza eccezioni!
La macchina deve essere resa sicura con un interruttore automatico
di tipo H con una corrente nominale di 6 A o con un dispositivo anti
surriscaldamento da 6 A.
Avvertenza!
La macchina può essere messa in funzione solo se la tensione in-
dicata sulla targhetta (B3) (tensione ± 5%) coincide con la tensione
disponibile nell'edificio. La macchina ha un doppio isolamento e
non ha alcun conduttore di terra.
Première mise en service
La livraison, l’instruction des consignes de sécurité, la manipulation, la
maintenance et la première mise en service sont normalement assurées
par un spécialiste agréé Wetrok. Dans le cas contraire, l’exploitant est
responsable de l’instruction des utilisateurs.
Suivre sans exception toutes les consignes de sécurité!
La machine doit être protégée par un disjoncteur de type H avec un
courant nominal de 6A ou par un coupe-circuit à fusible de 6A.
Avertissement!
Il est permis de mettre en service la machine uniquement si la ten-
sion indiquée sur la plaque signalétique (B3) (tension ± 5%) cor-
respond à celle disponible dans le bâtiment. La machine présente
une double isolation et ne dispose pas de conducteur de terre.
Erstinbetriebnahme
Die Auslieferung, Instruktion über Sicherheitsvorschriften, Handhabung
und Wartung sowie die Erstinbetriebnahme, erfolgen im Normalfall durch
einen von Wetrok autorisierten Fachmann. Ist dies nicht der Fall, ist der
Betreiber für die Instruktion der Bediener verantwortlich.
Alle Sicherheitsvorschriften sind ausnahmslos zu befolgen!
Die Maschine ist mit einem Leistungsschalter von Typ H mit einem
Nennstrom von 6 A oder einer Schmelzsicherung von 6 A abzusi-
chern.
Warnung!
Die Maschine darf nur in Betrieb gesetzt werden, wenn die auf
dem Typenschild (B3) angegebene Spannung (Voltzahl ± 5%) mit
der im Gebäude zur Verfügung stehenden Spannung überein-
stimmt. Die Maschine ist doppelt isoliert und hat keinen Erdleiter.

13
DE
FR
IT
EN
Operation
Comandi
Utilisation
Sécurité
■
Respecter sans exception les consignes du chapitre Sécurité.
■ Surveiller les tiers, et notamment les enfants, pendant les travaux.
■ Porter des chaussures solides
■ Débrancher toujours la prise secteur afin de réaliser le nettoyage et
l'entretien de la machine et de remplacer certaines pièces.
■ Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de rechange
Wetrok.
■ Il est interdit d'utiliser la machine si le câble d'alimentation secteur ne se
trouve pas dans un état impeccable.
Avertissement! Ne pas endommager le câble d'alimentation
secteur en l'écrasant, en le coinçant, en le tirant ou en effectuant
d'autres gestes similaires. Risque de choc électrique!
Prudence! Ne pas laisser traîner le câble. Risque de trébuche-
ment!
■ Il est interdit d'utiliser la machine si celle-ci ne se trouve pas dans un état
technique impeccable.
■ Il est interdit de démonter ou de contourner les dispositifs de protection.
■ Transformations et modifications du produit interdites.
■ Les câbles d'alimentation secteur ne peuvent être remplacés que par
des câbles flexibles H 05 VV-F.
Bedienung
Sicherheit:
■
Die Anweisungen aus dem Kapitel Sicherheit sind ausnahmslos zu
beachten.
■ Beim Arbeiten ist auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
■ Festes Schuhwerk tragen
■ Zum Reinigen und Warten der Maschine und zum Auswechseln
von Teilen, Netzstecker immer ausziehen.
■ Nur Original Wetrok Zubehör und Ersatzteile verwenden.
■ Die Maschine darf nicht benutzt werden, falls der Zustand der Netz-
anschlussleitung nicht einwandfrei ist.
Warnung! Netzanschlussleitung nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren und dergleichen beschädigen. Gefahr eines
elektrischen Schlages!
Vorsicht! Kabel nicht frei herumliegen lassen. Stolpergefahr!
■ Jeder Betrieb der Maschine in technisch nicht einwandfreiem
Zustand ist verboten.
■
Schutzeinrichtungen dürfen nicht demontiert oder umgangen werden.
■
Umbauten und Veränderungen am Produkt sind nicht gestattet.
■
Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nur durch Schlauchleitungen
H 05 VV-F ersetzt werden.

14
Operation
Safety:
■
All safety notices in the chapter "Safety" must be observed.
■ During operation, caution must be exercised with respect to third par-
ties, especially children.
■ Wear robust shoes or boots
■ Before cleaning and servicing the machine or exchanging parts, always
pull out the mains connector plug.
■ Use only original Wetrok working elements
■ Do NOT use the machine if the condition of the mains connection cable
is not flawless.
Warning! Do not damage the the mains connection cable by
running over, squeezing, tugging or the like. Danger of an electric
shock!
CAUTION! Do not leave the cable lying around. Tripping hazard!
■ Only operate the machine in a technically perfect condition.
■ Safety devices may not be removed or bypassed.
■ Conversions and modifications to the product are not permitted
■ Defective supply cables are only to be replaced flexible sheathed cables
H 05 VV-F .
Comandi
Sicurezza:
■
Le istruzioni del capitolo Sicurezza devono essere rispettate senza
eccezioni.
■ Durante il funzionamento, fare attenzione a terze persone, in parti-
colare ai bambini.
■ Indossare scarpe chiuse e robuste
■ Staccare sempre la spina per eseguire interventi di pulizia e manu-
tenzione sulla macchina e per sostituire pezzi.
■ Impiegare solo accessori e pezzi di ricambio originali.
■ Non usare la macchina, se le condizioni del cavo di alimentazione
non sono perfette.
Avvertenza! Non danneggiare il cavo di alimentazione
passandoci sopra, schiacciandolo, tirandolo ecc. Pericolo di
scossa elettrica!
Attenzione! Non lasciare il cavo libero in giro.
■ È vietato utilizzare la macchina se non si trova in condizioni tecni-
che perfette.
■
Non è consentito smontare o inibire i dispositivi di sicurezza.
■
Divieto di adattamento e modifica del prodotto.
■
I cavi di alimentazione difettosi devono essere sostituiti solo con cavi
flessibili H 05 VV-F.
Utilisation
Bedienung

15
DE
FR
IT
EN
Operation
Preparing the machine:
1See also page 19 «Replacing the filter bag»
Plug on suction
nozzle
Connect suction tube
to handle
Put the filter
bag in place1Connect suction hose to
dust container
Assemble suction tube
Comandi
Preparazione della macchina:
1Vedere anche pagina 19 «Sostituzione del sacco del filtro»
Inserire la bocchetta
di aspirazione
Collegare il tubo di aspi-
razione all'impugnatura
Inserire il sacco
del filtro1
Collegare il tubo di aspi-
razione flessibile al con-
tenitore della polvere
Assemblare il
tubo di aspirazione
Utilisation
Préparation de la machine:
Introduire le
sac à poussière1
Raccorder le tuyau d'aspi-
ration au bac à poussières
Assembler le
tube d'aspiration Raccorder le tube d'as-
piration à la poignée Raccorder la
buse d'aspiration
de poussières
1Voir également page 19 «Remplacement du sac filtrant»
Bedienung
Bereitstellen der Maschine:
1Siehe auch Seite 19 «Ersetzen des Filtersacks»
Saugrohr am Handgriff
anschliessen Staubsaugdüse
aufstecken
Filtersack
einsetzen1Saugschlauch an
Staubkessel anschliessen Saugrohr
zusammenstecken

16
Operation
After use Always keep the machine indoors in a dry, clean room.
Suction: by turning, adjust suction
power
Wipe off the machine with a clean,
slightly damp cloth.
Switch on machineUnwind the cable (10m) Insert power plug
Remove the mains plug
Switch off machine
Rewind cable, clean with a damp cloth
Comandi
Dopo l'utilizzo Riporre sempre la macchina in un locale interno pulito e asciutto.
Aspirazione: regolare la potenza di
aspirazione, mediante rotazione
Pulire la macchina con un
panno umido e pulito
Accendere la macchinaSvolgere il cavo (10 m) Inserire la spina
Staccare la spina
Spegnere la macchina
Avvolgere il cavo, pulire con un panno umido
Utilisation
Après l'utilisation
Entreposer toujours la machine dans une pièce propre à l'abri de l'humidité.
Aspiration: régler la force d'aspiration
en effectuant une rotation
Essuyer la machine avec un
chiffon propre et humide
Allumer la machineDérouler le câble (10m) Brancher la prise
Débrancher la prise Enrouler le câble et nettoyer avec un chiffon humide
Arrêter la machine
Bedienung
Nach dem Gebrauch Immer in einem sauberen, trockenen Innenraum aufbewahren.
Maschine einschalten
Saugen: durch Drehen, Saugkraft
einstellen
Kabel abwickeln (10m) Stecker einstecken
Maschine ausschalten Stecker ausstecken Kabel aufwickeln,
reinigen mit feuchtem Tuch
Maschine mit sauberen,
feuchtem Tuch abwischen

17
DE
FR
IT
EN
Maintenance/ Repair
Safety:
Warning!
■ Before starting maintenance work or cleaning, switch off the
machine and pull out the mains connector plug.
■ Do not clean the machine with high pressure or steam or
strong liquid jet.
■ Use only original Wetrok spare parts for repairs.
■ Examine mains connection cable for signs of damage or
aging.
■ The suction motor of the Wetrok Monovac is maintenance-
free.
Sicurezza:
Avvertenza!
■ Prima di iniziare a effettuare interventi di pulizia e manu-
tenzione, bisogna spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
■ La macchina non può essere pulita con pulitori ad alta
pressione/a vapore o con un getto liquido potente.
■ Per la riparazione devono essere utilizzate solo parti di
ricambio originali Wetrok.
■ Controllare il cavo di alimentazione tutti i giorni per esclu-
dere danni o alterazioni.
■ Il motore di aspirazione di Wetrok Monovac non richiede
manutenzione.
Assistenza / Manutenzione
Entretien / Maintenance
Sécurité
Avertissement!
■ Arrêter la machine et débrancher la prise avant de com-
mencer les travaux de nettoyage et d'entretien.
■ Il est interdit de nettoyer la machine avec un appareil à
haute pression/à vapeur ou un jet de liquide fort.
■ Il est autorisé d'utiliser uniquement des pièces de
rechange Wetrok à des fins de réparation.
■ Contrôler tous les jours si le câble d'alimentation secteur
présente des signes d'endommagement ou de vieillisse-
ment.
■ Le moteur à aspiration de la Wetrok Monovac ne néces-
site aucun entretien.
Wartung / Instandhaltung
Sicherheit:
Warnung!
■ Vor Beginn von Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist die
Maschine auszuschalten und der Netzstecker auszuzie-
hen.
■ Die Maschine darf nicht mit Hoch-/Dampfdruck-Reinigern
oder starkem Flüssigkeitsstrahl gereinigt werden.
■ Für die Reparatur dürfen nur Wetrok Original-Ersatzteile
verwendet werden.
■ Netzanschlussleitung täglich auf Anzeichen einer Beschä-
digung oder Alterung untersuchen.
■ Der Saugmotor des Wetrok Monovac ist wartungsfrei.

18
Maintenance/ Repair
Emptying dust:
■
Replace the filter bag as soon as it is 2/3 full and at the latest when
the filling indicator lights.
Warning!
Operation without a filter bag inserted can lead to
damage to the machine and will be at your own risk!
Wetrok machines are tested in the works for safety. For reliable opera-
tion and maintenance of value, regular servicing must be performed.
Servicing shall only be performed by the Wetrok Service Department or
authorised specialists.
Assistenza / Manutenzione
Svuotamento della polvere:
■
cambiare il sacco del filtro quando è pieno per 2/3 o al più tardi
quando l'indicatore del livello di riempimento del filtro si accende.
Avvertenza!:
il funzionamento senza il sacco del filtro
montato può danneggiare l'apparecchio e la responsabilità è
dell'utilizzatore!
Le macchine Wetrok sono testate in fabbrica per valutarne la sicurezza.
Per garantire la sicurezza e il mantenimento del valore, occorre effet-
tuare una manutenzione periodica. L’assistenza deve essere effettuata
solo dal reparto d’assistenza di Wetrok o da personale autorizzato.
Entretien / Maintenance
Vidage des poussières :
■
remplacer le sac filtrant s'il est à 2/3 rempli de saletés et au plus tard
si l'indicateur du niveau de remplissage du sac à poussière s'allume.
Avertissement! :
les travaux sans sac à poussière posé
peuvent causer un endommagement de la machine et relèvent
de votre propre responsabilité.
La sécurité des machines Wetrok est contrôlée en usine. Effectuer des
révisions à intervalles réguliers afin d'assurer la sécurité de fonction-
nement et le maintien de la valeur de la machine. Seul le service de
révision Wetrok ou un spécialiste qualifié agréé est habilité à procéder
à la révision.
Wartung / Instandhaltung
Staubentleerung:
■
Den Filtersack auswechseln, wenn er zu 2/3 mit Schmutz gefüllt ist
spätestens jedoch wenn die Filtersackfüllstandsanzeige aufleuchtet.
Warnung!:
Arbeiten ohne montierten Filtersack kann zu Be-
schädigungen der Maschine führen und geschieht auf eigene
Verantwortung!
Wetrok Maschinen werden im Werk auf Sicherheit geprüft. Zur Be-
triebssicherheit und Werterhaltung sind regelmässige Services durch-
zuführen. Der Service darf nur durch die Wetrok Serviceabteilung oder
durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden.

19
DE
FR
IT
EN
Maintenance/ Repair Suction piece
Rubber flange on filter bag
Inlet filter
Replacing the paper bag:
■
Open the flap as shown with the cover release knob.
■
Remove the suction hose by lightly turning towards the left and pulling out
the bayonet connection.
■
Remove the dust bag and dispose of it correctly.
■
Insert a new dust bag. The dust bag must be inserted into the guides on
the inside of the casing.
■
Attach the suction hose to the appliance. The suction hose is firmly at-
tached to the appliance by simple insertion and a light turn to the right.
■
Replace cover and close the machine.
Assistenza / Manutenzione Collettore di aspirazione
Flangia di gomma sul sacco del filtro
Prefiltro
Sostituzione del sacco del filtro:
■
Aprire il coperchio agendo sul pulsante di sblocco del coperchio.
■
Togliere il tubo di aspirazione flessibile ruotandolo verso sinistra ed
estraendo poi il dispositivo di arresto a baionetta.
■ Togliere il sacco del filtro e svuotarlo e smaltire secondo le vigenti norme nazionali.
■
Inserire un nuovo sacco del filtro. Il sacco del filtro deve essere introdotto nelle
apposite guide all'interno dell'alloggiamento.
■
Collegare il tubo di aspirazione all'apparecchio. Bloccare il tubo di aspirazione
nell'apparecchio inserendolo e ruotandolo verso destra.
■
Rimettere il coperchio e chiudere l'apparecchio.
Entretien / Maintenance
Remplacement du sac à poussière:
■
Ouvrir le couvercle en appuyant sur son bouton de déverrouillage.
■
Ôter le tuyau d'aspiration en effectuant une légère rotation vers la
gauche et en retirant ensuite le dispositif de blocage à baïonnette.
■
Retirer le sac à poussière et éliminer ce dernier de façon appropriée.
■
Introduire un sac à poussière neuf. Le sac à poussière doit être intro-
duit dans les rails prévus à cette fin à l'intérieur du réceptacle.
■
Raccorder le tuyau d'aspiration à la machine. Une introduction simple
et une légère rotation vers la droite vous permettent de bloquer le
tuyau d'aspiration sur la machine.
■
Reposer le couvercle et fermer la machine.
Bouche d'aspiration
Bride en caoutchouc du sac à poussière
Filtre de sécurité
Wartung / Instandhaltung
Ersetzen des Filtersacks:
■
Den Deckel mit dem Deckelentriegelungsknopf öffnen.
■
Den Saugschlauch durch leichtes Drehen nach links und anschlie-
ssendes Herausziehen der Bajonettarretierung entfernen.
■
Den Filtersack heraus nehmen und fachgerecht entsorgen.
■ Einen neuen Filtersack einsetzen. Der Filtersack muss in die hierfür
vorgesehenen Schienen im Inneren des Gehäuses eingeführt werden.
■
Den Saugschlauch an die Maschine anschliessen. Durch einfaches
Einschieben und leichtes Drehen nach rechts arretieren Sie den
Saugschlauch an der Maschine.
■
Deckel wieder aufsetzen und Maschine schliessen.
Saugstutzen
Gummiflansch an Filtersack
Vorsatzfilter
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Wetrok Vacuum Cleaner manuals

Wetrok
Wetrok Scuba User manual

Wetrok
Wetrok Extravac 280 User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Comfort 6 User manual

Wetrok
Wetrok ParkerVac 35 User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Freedom User manual

Wetrok
Wetrok Twinvac 18 User manual

Wetrok
Wetrok SILENTO 5000/50 User manual

Wetrok
Wetrok Karpawel 36 Plus User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Freedom User manual

Wetrok
Wetrok Twinvac 25 User manual