Wetrok Monovac Freedom User manual

Wetrok
Monovac Freedom
DE
FR
IT
EN
NL
ES
PT
TR
Operating instructions
Kullanma kılavuzu
Instruzioni per l'uso
Manual de instrução
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Bedienungsanleitung (Originalanleitung)
Handleiding

1
DE
FR
IT
EN
Dear Customer General
■ Carefully read these operating instructions before commissi-
oning. Always keep it within easy reach!
■ These operating instructions provide all information necessary for operation,
maintenance and care. It is integrated part of the machine and must be
passed on to an eventual new owner.
■ Wetrok also supplies it’s customers with this booklet on the inter-
net under www.wetrok.com.
Thank you for choosing a high-quality Wetrok product. In doing so, you
have purchased a quality machine that will give you professional results
for many years with the right care and correct use.
We wish you a lot of enjoyment using your new Wetrok!
The Wetrok product management.
■ Prima di mettere in funzione la macchina, legga attentamente
queste istruzioni per l'uso e le tenga a portata di mano!
■ Le presenti istruzioni per l'uso contengono tutte le importanti informazioni
che servono per il funzionamento, la manutenzione e la cura della macchi-
na. Sono parte integrante della macchina e devono essere conservate in
caso di cessione futura.
Gentile Cliente, Aspetti generali
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Wetrok di alta qualità. Ha
acquistato una macchina di qualità che Le offrirà molti anni di risultati
professionali, se ne avrà cura e la utilizzerà nel modo corretto.
Le auguriamo di rimanere soddisfatto del nostro nuovo Wetrok!
Il Suo staff di gestione prodotto Wetrok.
Chère cliente, cher client Généralités
■ Avant de procéder à la mise en service, lire attentivement la
notice d'utilisation et conserver celle-ci à portée de main.
■ Cette notice d'utilisation contient toutes les informations importantes relatives
à l'exploitation, la maintenance et l'entretien. Elle fait partie intégrante de la
machine et doit être remise à son nouveau propriétaire en cas de transfert.
■ Wetrok met à disposition de ces clientes et clients cette notice
d'utilisation également sur son site Internet: www.wetrok.com.
■ Wetrok mette a disposizione ai suoi clienti le presenti istruzioni per
l'uso anche su Internet: www.wetrok.com.
Nous vous remercions d'avoir opté pour un produit de qualité supé-
rieure Wetrok. Vous avez fait l'acquisition d'une machine de qualité qui
vous fournira des résultats professionnels pendant de nombreuses
années si vous l'utilisez et l'entretenez correctement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de votre nouveau produit
Wetrok!
L'équipe de gestion des produits Wetrok.
Wir bedanken uns für Ihre Entscheidung zum Kauf eines hochwertigen
Wetrok-Produktes. Sie haben hiermit eine Qualitätsmaschine erworben,
die Ihnen bei richtiger Pflege und korrektem Einsatz während vieler Jahre
professionelle Resultate liefern wird.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Wetrok!
Ihr Wetrok Produkt Management.
■ Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
und griffbereit aufbewahren!
■ Diese Bedienungsanleitung enthält alle wichtigen Informationen für den
Betrieb, Wartung und Pflege. Sie ist integrierter Teil der Maschine und
muss bei einer Weitergabe mitgegeben werden.
■ Wetrok stellt seinen Kunden diese Bedienungsanleitung auch im Inter-
net zur Verfügung: www.wetrok.com.
Sehr geschätzte Kundin, sehr geschätzter Kunde Allgemeines

2
Table of Contents
Dear Customer
General
Intended Use
Guarantee provisions
Symbols
Safety
Emergency
Indice
Gentile Cliente,
Aspetti generali
Utilizzo appropriato
Condizioni di garanzia
Simboli
Sicurezza
Caso di emergenza
Sommaire
Chère cliente, cher client
Généralités
Utilisation conforme
Dispositions de la garantie
Symboles
Sécurité
Urgence
Sehr geschätzte Kundin, sehr geschätzter Kunde ................................. 1
Allgemeines ......................................................................................1
Bestimmungsgemässe Verwendung ................................................5
Inhaltsverzeichnis
Garantiebestimmungen...................................................................10
Symbole ..................................................................................... 3 - 4
Sicherheit.................................................................................... 6 - 9
Scope of delivery
Oggetto di fornitura
Contenu de la livraison
Lieferumfang...................................................................................11
Notfall..............................................................................................10
Machine overview front view
Panoramica sulla macchina: lato anteriore
Présentation de la machine:
face avant
Maschinenübersicht Frontseite .......................................................12
Machine overview backside
Panoramica sulla macchina: lato posteriore
Présentation de la machine: face arrière
Maschinenübersicht Rückseite .......................................................13
Troubleshooting
Risoluzione dei problemi
Troubleshooting
Problembehebung .................................................................. 27 - 30
Before commissioning / Initial commissioning
Prima della messa in servizio / Messa in servizio iniziale
Avant la mise en service / première mise en service
Vor der Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme..........................14 - 16
Operation
Comandi
Utilisation
Bedienung ...............................................................................17 - 21
Maintenance / Repair
Manutenzione ordinaria / Manutenzione straordinaria
Entretien / Maintenance
Wartung / Instandhaltung........................................................ 22 - 26

Technical Data
Dati tecnici
Caractéristiques techniques
Technische Daten ..................................................................... 32-34
3
DE
FR
IT
EN
WARNUNG / AVERTISSEMENT / AVVERTENZA / WARNING
VORSICHT / ATTENTION / ATTENZIONE / ATTENTION
GEFAHR / DANGER / PERICOLO / DANGER
Symbols
For a possible threat that could lead to severe bodily injury or
death.
For a possibly dangerous situation that can lead to damages.
For an immediate threat that could lead to severe bodily injury
or death.
Simboli
Per un pericolo potenzialmente incombente, che comporta lesioni
fisiche più gravi o che può portare alla morte.
Per una situazione potenzialmente pericolosa, che può com-
portare danni alle cose.
Per un pericolo immediatamente incombente, che comporta
gravi lesioni fisiche o che può portare alla morte.
Indique un danger éventuel qui entraîne les blessures corporelles
les plus graves ou la mort.
Indique une situation dangereuse potentielle pouvant entraîner
des dommages.
Symboles
Indique un danger imminent qui entraîne des blessures corpo-
relles graves ou la mort.
Table of Contents
Indice
Sommaire
Inhaltsverzeichnis
Storage, disposal
Stoccaggio, eliminazione
Entreposage, élimination
Copyright
Diritto d'autore
Droit d'auteur
Urheberrecht.................................................................................. 34
Lagerung, Entsorgung ....................................................................31
CE.................................................................................................. 35
Symbole
Für eine mögliche drohende Gefahr, die zu schwersten
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Für eine mögliche gefährliche Situation, die zu Sachschaden
führen kann.
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.

4
HINWEIS / REMARQUE / AVVISO / NOTICE
Mains supply
For use or operation instructions and other useful information,
but it is not for dangerous or harmful situations.
Protection class II
In compliance with the European directives for safety and EMC.
Symbols
Explosion hazard
No household refuse. Dispose of in accordance with applica-
ble laws and regulations.
Comply with the recycling regulations!
Cavo di allacciamento alla rete
Per avvisi relativi ad applicazioni e all'uso e per altre utili infor-
mazioni, ma non per situazioni pericolose o dannose.
Classe di protezione II
Conformemente alle Direttive europee in materia di sicurezza
e EMC.
Simboli
Pericolo di esplosione
Non gettarla nei rifiuti domestici. Smaltirla rispettando la normati-
va locale!
Rispettare le prescrizioni di riciclaggio!
Ligne d'alimentation
Indique des instructions d'utilisation et de commande ou
d'autres informations utiles, sans toutefois signaler des situa-
tions dangereuses ou nuisibles.
Classe de protection II
Conforme aux directives européennes en matière de sécurité
et de CEM.
Symboles
Danger d'explosion
Cet appareil n‘est pas une ordure ménagère. Éliminer confor-
mément aux prescriptions locales.
Comply with the recycling regulations!
Avertissement concernant le danger pendant le chargement
de batteries
Avviso dei pericoli a causa della ricarica delle batterie
Warning of hazards caused by charging of batteries
Für Anwendungs- und Bedienungshinweise sowie nützliche
Informationen, jedoch nicht für gefährliche oder schädliche
Situationen.
Schutzklasse II
In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für
Sicherheit und EMV.
Netzzuleitung
Kein Hausmüll. Gemäss den lokalen Vorschriften entsorgen!
Recycling-Vorschriften beachten!
Explosionsgefahr
Symbole
Warnung vor Gefahren durch das Aufladen von Batterien

5
DE
FR
IT
EN
GEFAHR / DANGER / PERICOLO / DANGER
Intended Use
■ Observance of all information in these operating instructions also per-
tain to the intended use.
■ Any use of the machine, not mentioned under "intended use" is not
allowed.
■ Any kind of claims arising from damage resulting from improper use are
excluded.
■ Vacuuming any types of dust that may be dangerous to health
is prohibited.
■ Vacuuming any type of liquid is prohibited.
■ Vacuuming inflammable or explosive substances of any kind is
prohibited.
Utilizzo appropriato
■ L'uso conforme agli usi previsti include altresì l'osservanza di tutte le
indicazioni riportate nel presente manuale.
■ È inammissibile un qualunque impiego della macchina che non serva allo
scopo descritto ai sensi dell’«impiego conforme alle norme».
■ Il costruttore declina qualsiasi rivendicazione per danni risultanti da un
uso improprio dell'impianto.
■ È vietata l'aspirazione di polveri nocive per la salute.
■ È vietata l'aspirazione di qualsiasi tipo di liquido.
■ È vietata l'aspirazione di sostanze infiammabili ed esplosive di
qualsiasi genere.
Utilisation conforme
■ Le respect de l'ensemble des indications mentionnées dans ce manuel
entre également dans le cadre d'une utilisation conforme.
■ Toute utilisation de la machine dans un autre but que celui décrit au
point «Utilisation conforme» est interdite.
■ Tout recours consécutif à des dommages causés par une utilisation non
conforme est exclu.
■ L'aspiration de poussières présentant un danger pour la santé
est interdite.
■ L'aspiration de toutes sortes de liquides est interdite.
■ L'aspiration de toutes sortes de substances combustibles et
explosives est interdite.
■ Zur bestimmungsgemässen Verwendung gehört auch die Einhaltung
aller Angaben in dieser Anleitung.
Bestimmungsgemässe Verwendung
■ Jeglicher Einsatz der Maschine, der nicht dem unter „Bestimmungsge-
mässe Verwendung“ beschriebenen Zweck dient, ist unzulässig.
■ Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aufgrund nicht bestimmungsge-
mässer Verwendung sind ausgeschlossen.
■ Das Saugen von gesundheitsgefährdenden Stäuben ist verboten.
■ Das Saugen jeglicher Art von Flüssigkeiten ist verboten.
■ Das Saugen von brennbaren, explosiven Stoffen aller Art ist
verboten.
■ This machine is designed for professional use, f.ex. usage in hotels,
hospitals, factories, shops, offices and for rental business.
■ Questa macchina è intesa per uso commerciale, per es. l'uso in hotel,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e per l'attività di noleggio.
■ Cette machine est destinée aux métiers industriels, par exemple
pour l'utilisation dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins,
bureaux et pour la location.
■ Diese Maschine ist für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen, z.B. für
die Verwendung in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden,
Büros und für das Vermietungsgeschäft.

6
Die Maschine ist elektrotechnisch geprüft, entspricht den europäischen
Sicherheitsnormen und ist nach dem aktuellen Stand der Technik und des
Wissens konstruiert.
Sie verfügt als Schutzeinrichtung über einen Stromkreisunterbrecher. Trotz-
dem können Gefahren entstehen, vor allem bei sachwidriger Verwendung
oder Verstoss gegen die Vorschriften und Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung.
■ Diese Maschine darf nicht von Personen, einschliesslich Kinder, mit verin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
■ Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
■ Die Reinigung und Benutzerpflege darf ausschliesslich von beauftragtem
und unterwiesenem Personal durchgeführt werden.
■ Umbauten und/oder Veränderungen an der Maschine sind nicht gestattet.
■ Sicherheitsvorschriften zur Bedienung und zur Wartung sind jeweils in den
entsprechenden Kapiteln aufgeführt und unbedingt einzuhalten!
■ Niemals eine defekte Maschine verwenden.
Verantwortung des Betreibers:
Die Maschine ist für den gewerblichen Bereich bestimmt. Der Betreiber der
Maschine unterliegt daher den gesetzlichen Pflichten zur Arbeitssicherheit.
Neben den Sicherheitshinweisen in dieser Anleitung müssen die für den
Einsatzbereich der Maschine gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und
Umweltschutzvorschriften eingehalten werden.
Dabei gilt insbesondere:
■ Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handha-
bung unterwiesen und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
■ Der Betreiber stellt sicher, dass die anerkannten Regeln für Arbeitssi-
cherheit eingehalten werden und allfällige weitergehende staatliche oder
betriebsinterne Vorschriften beachtet werden.
■ Der Betreiber stellt sicher, dass alle Bediener die Sicherheitsvorschriften
kennen und im Gebrauch der Maschine produktspezifisch ausgebildet
sind.
■ Der Betreiber muss die Zuständigkeiten für Betrieb, Unterhalt und Repa-
ratur der Maschine eindeutig regeln und festlegen.
■ Der Betreiber stellt sicher, dass alle Bediener die Bedienungsanleitung
vor Gebrauch der Maschine gelesen und verstanden haben.
Weiterhin ist der Betreiber dafür verantwortlich, dass die Maschine
stets in technisch einwandfreiem Zustand ist, daher gilt Folgendes:
■ Der Betreiber stellt sicher, dass die in dieser Anleitung beschriebenen
Wartungsintervalle eingehalten werden.
■ Der Betreiber muss alle Sicherheitseinrichtungen regelmässig auf Funkti-
onsfähigkeit und Vollständigkeit überprüfen lassen.
■ Störungen und Schäden müssen sofort an die Servicestelle gemeldet
werden.
Verantwortung des Benutzers:
■ Die Maschine darf nur von Personen bedient werden, die in ihre Handha-
bung eingewiesen wurden und dazu befugt sind.
DE - Sicherheit

7
DE
FR
IT
EN
La machine fait l'objet d'un contrôle électrotechnique, satisfait aux normes de
sécurité européennes et elle est conçue selon l'état actuel de la technique et
des connaissances.
Elle dispose d'un coupe-circuit qui fait figure de dispositif de protection.
Toutefois, des risques peuvent survenir, avant tout en cas d’utilisation
inappropriée ou d’infraction aux prescriptions et aux instructions de la notice
d'utilisation.
■ Ne jamais toucher de câbles endommagés. Faire immédiatement rempla-
cer les câbles défectueux par un spécialiste.
■ Tout d'abord, arrêter et débrancher toujours la machine avant d'effectuer
tous travaux sur les installations électriques.
■ Les enfants de moins de 12ans et/ou les personnes aux capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites et ne disposant pas
d'expériences et de connaissances suffisantes ne sont pas autorisés à uti-
liser cette machine à moins qu'ils ne soient surveillés, qu'ils n'aient appris
à s'en servir sans risque et qu'ils ne comprennent les dangers associés à
sa manipulation. Il est interdit aux enfants de jouer avec la machine. Seul
le personnel mandaté et instruit est autorisé à nettoyer et à entretenir la
machine.
■ Il est interdit de procéder à une transformation et/ou une modification de la
machine.
■ Les instructions de sécurité pour l’utilisation et la maintenance figurent
dans les chapitres respectifs et doivent impérativement être respectées!
■ Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Responsabilité de l'exploitant:
La machine est destinée aux métiers industriels. L'exploitant de la machine
est donc soumis au respect des obligations légales relatives à la sécurité
au travail.
Outre les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel, il est
impératif de respecter également les prescriptions de sécurité, de préventi-
on des accidents et de protection de l'environnement qui s'appliquent à la
FR - Sécurité
zone d'utilisation de la machine.
Ce point se réfère notamment aux consignes suivantes:
■ Seules les personnes qui ont appris à manipuler la machine dont
l'utilisation leur a été confiée expressément sont autorisées à se servir de
celle-ci.
■ L'exploitant doit s'assurer que les règles reconnues en matière de sécurité
au travail sont respectées et que d'éventuelles prescriptions plus strictes
en vigueur à l'échelle nationale ou de l'entreprise sont prises en compte.
■ L'exploitant s'assure que tous les utilisateurs connaissent les règles de
sécurité et disposent d'une formation spécifique à la manipulation de la
machine.
■ L'exploitant doit définir clairement les différentes responsabilités relatives à
l'exploitation, à l'entretien et à la réparation de la machine.
■ L'exploitant doit veiller à ce que tous les utilisateurs aient lu et compris la
notice d'utilisation avant de se servir de la machine.
De plus, l'exploitant est responsable de l'état technique de la machine
qui doit être impeccable en permanence. Par conséquent, les consig-
nes suivantes doivent être également respectées:
■ L'exploitant doit s'assurer que les intervalles d'entretien mentionnés dans
cette notice sont respectés.
■ L'exploitant doit faire contrôler tous les équipements de sécurité à inter-
valles réguliers afin de vérifier s'ils fonctionnent correctement et s'ils sont
tous disponibles.
■ Signaler immédiatement les dysfonctionnements et dommages au point
de service après-vente.
Responsabilité de l'utilisateur:
■ Seules les personnes qui ont appris à manipuler la machine et sont habili-
tées à l'utiliser sont autorisées à se servir de celle-ci.

8
La macchina è controllata elettronicamente, è conforme alle norme di
sicurezza europee ed è costruita in conformità allo stato dell'arte e delle
conoscenze. La macchina dispone di un separatore di circuito elettrico come
dispositivo di protezione.
Ciò nonostante può essere fonte di pericoli, in particolare a causa di un utiliz-
zo improprio o della violazione delle prescrizioni e delle istruzioni per l'uso.
■ Non toccare i cavi danneggiati. Fare sostituire cavi difettosi immediatamen-
te da un tecnico autorizzato.
■ Prima di eseguire qualsiasi lavoro su installazioni elettriche, spegnere sem-
pre prima la macchina e staccarla dall'alimentazione.
■ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini al di sotto dei
12 anni e/o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
che non dispongono dell'esperienza o della conoscenza sufficienti, a meno
che non siano controllati o istruiti sull'uso pericoloso dell'apparecchio e
comprendano i pericoli ad esso correlati. I bambini non devono giocare con
la macchina. Solo il personale incaricato e istruito deve occuparsi della cura
e della pulizia della macchina.
■ Non sono consentite trasformazioni e/o modifiche della macchina.
■ Consultare e osservare assolutamente le rispettive prescrizioni di sicurezza
per l’utilizzo e la manutenzione riportate nei relativi capitoli!
■ Non utilizzare la macchina se difettosa.
Responsabilità dell'utente:
La macchina è destinata all'utilizzo in campo commerciale.
L'utente della macchina è quindi soggetto a tutti gli obblighi previsti dalla
legge in materia di sicurezza del lavoro.
Oltre alle indicazioni di sicurezza in queste istruzioni per l'uso è indispensa-
bile osservare le norme di sicurezza, antinfortunistiche e di tutela dell'am-
biente generali applicabili sul luogo di utilizzo della macchina.
Di particolare importanza sono:
■ La macchina deve essere utilizzata esclusivamente da personale istruito
sull'utilizzo ed espressamente incaricato dell'uso.
■ Il gestore deve assicurare che vengano rispettate le regole riconosciu-
te per la sicurezza sul lavoro ed eventuali ulteriori prescrizioni statali o
aziendali.
■ Il gestore si assicurerà che tutti gli operatori conoscano le prescrizioni
di sicurezza e che siano stati istruiti sull'uso della macchina in modo
specifico.
■ Il gestore ha l'obbligo di disciplinare e definire in modo univoco le respon-
sabilità per il funzionamento, la manutenzione e la pulizia della macchina.
■ Il gestore deve far sì che tutti gli operatori abbiano letto e capito le istru-
zioni per l'uso prima dell'utilizzo della macchina.
L'utente è inoltre responsabile del fatto che l'apparecchio sia sempre in
condizioni tecniche ottimali; trova pertanto applicazione quanto segue:
■ L'utente deve provvedere al rispetto degli intervalli di manutenzione
descritti nella presente guida.
■ Il gestore ha l'obbligo di fare regolarmente controllare tutti i dispositivi di
sicurezza in termini di funzionamento e integrità.
■ I guasti e i danni siano segnalati immediatamente al punto di assistenza.
Responsabilità dell'operatore:
■ La macchina può essere usato solo da persone che sono state istruite e
autorizzati sul suo impiego.
IT - Sicurezza

9
DE
FR
IT
EN
This machine is electrically tested and satisfies European Safety Standards.
It is constructed according to the available scientific information and state-of-
the art technology.
It is fitted with a safety device in the form of a circuit breaker. Dangers can
occur in spite of this, in particular in the case of improper use or non-compli-
ance with the specifications and instructions in these operating instructions.
■ Never touch damaged cables. Have a skilled person replace faulty cables
immediately.
■ Always switch off and disconnect the power supply before carrying out any
work on the machine.
■ This machine is not intended for use by persons and/or children under 12
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction
concerning the use of the machine by a person responsible for their safety
and understand the dangers connected to it. Children are not allowed to
play with the machine. The cleaning and user maintenance may only be
performed by trained and instructed personnel.
■ Conversions and modifications to the machine are not permitted.
■ Safety instructions for the use and the maintenance of the machine are
listed in the corresponding chapters and must be strictly observed!
■ Never use a defective machine.
EN - Safety
Responsibility of the operator:
The machine is designed for professional use. The operator of the
machine is therefore subject to the statutory obligations for occupational
health and safety.
Besides the safety notices in these operating instructions, additionally, the
national, and generally valid operation safety and accident prevention are
binding.
In this the following applies in particular:
■ The machine is only used by personnel instructed in its handling and
authorized to use it.
■ The operator must ensure that the recognized occupational safety regula-
tions and all other legal or company internal provisions are observed.
■ The operator must ensure that all users are acquainted with the safety
regulations and trained in the use of the specific machine.
■ The operator must ensure that responsibilities for the operation, mainte-
nance and repair of the machine are clearly assigned and observed.
■ The operator must ensure that all users have read and understood the
operating instructions before using the machine.
Furthermore the operator must ensure that the machine is in perfect tech-
nical condition. Therefore following applies:
■ It is the responsibility of the operator to ensure that the maintenance inter-
vals described in these operating instructions are observed.
■ The operator must ensure that all safety devices are controlled on function
and completeness on a regular bases.
■ Faults and damage must be immediately notified to the Wetrok Service
Agent.
Responsibility of the user:
■ The machine may only be used by personnel who have been instructed
in its handling and authorized to use it.

10
Emergency Guarantee provisions
In the case of an emergency:
■ Switch off machine
■ Alert for further assistance
■ Immediately apply recognised first-aid measures
After incidents, do not resume operation with the machine
until it has been inspected by Wetrok.
■ Complaints will only be acknowledged if the machine has been repaired
each time by Wetrok or a Wetrok authorized partner.
■ The warranty period is generally 2 years (except for batteries and consumab-
les). The warranty period for lithium-ion batteries is 2 years.
Caso di emergenza
In caso di emergenza:
■ Spegnere la macchina
■ Allarmare altro aiuto
■ Adottare subito le misure di pronto soccorso conosciute
Dopo un incidente la macchina non va rimessa in funzione
senza che sia stata sottoposta a un controllo da parte di
Wetrok.
Condizioni di garanzia
■ I reclami possono essere riconosciuti esclusivamente se la macchina è
stata riparata da parte di Wetrok o di un concessionario Wetrok.
■ Grundsätzlich ist die Garantiedauer 2 Jahre (ausgenommen Verbrauchsmaterial
und Batterie für die Funksteuerung). Die Garantiedauer für die Lithium-Ionen-
Batterie beträgt 2 Jahre.
Urgence
En cas d'urgence:
■ Arrêter la machine
■ Alerter des secours supplémentaires
■ Appliquer immédiatement les mesures de premier secours reconnues.
Ne pas remettre la machine en service après des incidents
avant qu'elle n'ait été contrôlée par Wetrok.
■ Les réclamations ne peuvent être reconnues que si la machine a été
réparée par Wetrok ou un partenaire contractuel Wetrok.
Dispositions de la garantie
■ Grundsätzlich ist die Garantiedauer 2 Jahre (ausgenommen Verbrauchsmaterial
und Batterie für die Funksteuerung). La durée de garantie pour les batteries au
lithium-ions est de 2 ans.
Notfall Garantiebestimmungen
Bei Notfall:
■ Maschine ausschalten
■ Weitere Hilfe alarmieren
■ Sofort die anerkannten Erste Hilfe Massnahmen anwenden.
Nach Zwischenfällen, Maschine vor Überprüfung
durch Wetrok oder einen Wetrok-Vertragspartner nicht
wieder in Betrieb nehmen.
■ Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn die Maschine
jeweils durch Wetrok oder einen Wetrok-Vertragspartner repariert wurde.
■ Grundsätzlich ist die Garantiedauer 2 Jahre (ausgenommen Verbrauchsmate-
rial). Die Garantiedauer für die Lithium-Ionen-Batterie beträgt 2 Jahre.

11
DE
FR
IT
EN
More accessories on:
Combination nozzle Fleece filter bag
Telescopic tube
Upholstery nozzle
Touch'n'Clean handle
Charging unit
Suction hose
Crevice nozzle
Vacuum
Scope of delivery
Oggetto di fornitura
Altri accessori reperibili qui:
Bocchetta combi Sacco del filtro in tosone
Tubo telescopico
Bocchetta per cuscini
Impugnatura Touch'n'Clean
Caricatore
Tubo di aspirazione
Bocchetta per fughe
Aspiratore
Plus d'accessoires sur:
Brosse universelle Sac filtrant en toison
Tube télescopique
Buse rembourrée
Poignée Touch'n'Clean
Chargeur
Tuyau d'aspiration
Suceur plat
Aspirateur
Contenu de la livraison
www.wetrok.com
Lieferumfang
Weiteres Zubehör auf:
Saugschlauch
Vlies-Filtersack
Kombidüse
Teleskoprohr
Polsterdüse
Fugendüse Touch'n'Clean Handgriff
Ladegerät
Sauger

12
Missing
Handle
Connection pipes for suction hose
Swivelling wheels, fully rotatable
Exhaust air filter, accessible from outside
Transport wheel
Dust container
Hepa filter (option)
Machine overview front view
Impugnatura
Attacco per il tubo di aspirazione
Ruote orientabili, in tutte le direzioni
Filtro dell'aria di scarico, utilizzabile
dall'esterno
Ruota per il trasporto
Contenitore della polvere
Filtro Hepa (opzionale)
Panoramica sulla macchina: lato anteriore
Raccord pour tuyau d'aspiration
Roulettes pivotantes, toutes directions
Filtre d'air évacué à commande externe
Poignée
Roulette de transport
Bac à poussières
Filtre Hepa (option)
Présentation de la machine: face avant
Handgriff
Anschlussstutzen für Saugschlauch
Schwenkräder, allseitig drehbar
Abluftfilter, von aussen bedienbar
Maschinenübersicht Frontseite
Transportrad
Staubkessel
Hepa-Filter (Option)

13
DE
FR
IT
EN
Transport bracket suction pipe Foot switch ON/OFF
Machine overview backside
LED machine status display
Holder accessory nozzles
Nameplate
Cover release knob
Charging socket connection Monovac Freedom charg-
ing unit *
Disconnect switch transport ON/OFF
* See "Charging" page16
Supporto tubo di aspirazione per il trasporto Interruttore a pedale on/off
Panoramica sulla macchina: lato posteriore
Visualizzazione LED dello stato della
macchina
Staffa per bocchette supplementari
Targhetta
Pulsante di sblocco del coperchio
Collegamento presa di carica caricatore Monovac Freedom
*
Interruttore trasporto On / Off
* Vedere "Caricare" pagina 16
Présentation de la machine: face arrière
Fixation de transport tube d'aspiration Allumer/éteindre l'interrupteur à pied
Affichage DEL de l'état de la machine
Fixation brosses accessoires
Plaque signalétique
Bouton de déverrouillage du couvercle
Raccord de la prise de charge du chargeur
Monovac Freedom *
Interrupteur principal transport Marche/Arrêt
* Voir "Charger" page 16
Maschinenübersicht Rückseite
Transporthalterung Saugrohr Fussschalter Ein/Aus
Halter Zubehördüsen
Typenschild
LED-Maschinenstatus-Anzeige
Deckelentriegelungsknopf
Anschluss Ladebuchse Monovac Freedom Ladegerät *
Stromtrennschalter Transport Ein/Aus
* Siehe Laden Seite 16

14
SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SICUREZZA / SAFETY
Before commissioning / Initial commissioning
Delivery, instruction on safety rules, handling and maintenance, as well as
operation for the first time are normally carried out by a specialist appro-
ved by Wetrok. Where this is not the case, the operator is responsible for
instructing the users.
All safety instructions must be complied with without fail!
WARNING
The charging unit has a double insulation and no earth (ground)
conductor.
Prima della messa in servizio / Messa in servizio iniziale
La fornitura, le istruzioni sulle disposizioni di sicurezza, il funzionamento e
la manutenzione, nonché la prima messa in funzione, sono effettuati nor-
malmente da un tecnico Wetrok autorizzato. Le cose sono diverse se, il
fabbricante è responsabile delle istruzioni dell’operatore.
Rispettare le prescrizioni di sicurezza senza eccezioni!
AVVERTENZA
Il caricatore ha un doppio isolamento e non ha alcun conduttore
di terra.
La livraison, l'instruction des consignes de sécurité, la manipulation, la
maintenance et la première mise en service sont normalement assurées
par un spécialiste agréé Wetrok. Dans le cas contraire, l'exploitant est
responsable de l'instruction des utilisateurs.
Suivre sans exception toutes les consignes de sécurité !
AVERTISSEMENT
Le chargeur présente une double isolation et ne dispose pas de
conducteur de terre.
Avant la mise en service / première mise en service
Die Auslieferung, Instruktion über Sicherheitsvorschriften, Handhabung und
Wartung sowie die Erstinbetriebnahme, erfolgen im Normalfall durch einen
von Wetrok autorisierten Fachmann. Ist dies nicht der Fall, ist der Betreiber
für die Instruktion der Bediener verantwortlich.
Alle Sicherheitsvorschriften sind ausnahmslos zu befolgen!
WARNUNG
Das Ladegerät ist doppelt isoliert und hat keinen Erdleiter.
Vor der Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme

15
DE
FR
IT
EN
SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SICUREZZA / SAFETY
Ladegerät / Chargeur / Caricatore / Charging unit
Before commissioning / Initial commissioning
■ Fully charge the battery before the first use.
■ Charging of the battery may take up to 4.5 hours. The charg-
ing cable should only be removed when the battery is fully
charged.
Prima della messa in servizio / Messa in servizio iniziale
■ Prima di metterla in funzione per la prima volta, caricare com-
pletamente la batteria.
■ Il processo di carica può durare fino a 4,5 ore. Il cavo di
carica dovrebbe essere rimosso solo quando la batteria è
completamente carica.
Avant la mise en service / première mise en service
■ Charger complètement la batterie avant la première mise en
service.
■ Charger les batteries peut durer jusqu'à 4,5 heures. Il est
recommandé de débrancher le câble de charge unique-
ment à partir du moment où la batterie est entièrement
rechargée.
■ Ventilate the room during charging. Regularly control the level
of charging.
■ Aerare bene il locale durante la carica. Monitorare regolarmen-
te il livello di carica.
■ Bien aérer la pièce pendant la recharge. Surveiller l'état de
charge à intervalles réguliers.
Tension / Courant électrique
■ Tout contact avec l'électricité ou des parties conductrices pré-
sente un risque d’électrocution pouvant entraîner des blessures
graves, voire la mort.
Tensione / Corrente elettrica
■ In caso di contatto con parti sotto corrente o tensione, sussiste il
pericolo di una scossa elettrica, che può comportare gravi lesioni
o addirittura la morte.
Electric voltage / electric current
■ Contact with voltage or current bearing parts carries the risk of
electric shock, which can result in serious injury or even death.
Vor der Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme
■ Vor der Erstinbetriebnahme Batterie vollständig laden.
■ Die Ladedauer kann bis zu 4.5 Stunden dauern. Das Ladekabel
sollte erst ausgezogen werden, wenn die Batterie voll geladen ist.
■ Den Raum während des Aufladens gut belüften. Den Ladezu-
stand regelmässig überwachen.
HINWEIS / REMARQUE / AVVISO / NOTICE
Elektrische Spannung / Strom
■ Bei Kontakt mit stromführenden oder unter Spannung stehenden
Teilen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages, der zu
schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann.

16
Ladevorgang / Processus de chargement / Ricarica / Charging procedure
Voll geladen / Chargement completé / Carica completa / Fully charged
Laden / Charger / Caricare / Charging
+
+
Before commissioning / Initial commissioning
Prima della messa in servizio / Messa in servizio iniziale
Avant la mise en service / première mise en service
LED at the vacuum flashes
in green
LED dell'aspiratore lam-
peggia verde
Le DEL à l'aspirateur cli-
gnote en vert
the LED at the charging
unit flash alternating
LED del caricatore lam-
peggia alternativamente
le DEL au chargeur cli-
gnote en alternance.
LED at the vacuum lights
up in green
LED dell'aspiratore acceso
Le DEL à l'aspirateur est
allumé en vert
all LED at the charging unit
light up in green
tutte LED del caricatore
sono verdi
tous les DEL vert du char-
geur sont allumés
Insert the charging cable
into the machine
Inserire il caricatore nalla
macchina
Insérer le chargeur à la
machine
Connect to the mains
supply
Collegare alla rete
Connecter avec le réseau
Ingredienti pericolosi per la salute ed esplosivi
La ricarica delle batterie può comportare rischi causati da atmosfe-
re esplosive e acido. Garantire una ventilazione sufficiente in caso
di perdite di acido delle batterie ed evitare il contatto diretto con
l'acido.
Substances nocives et explosives
Le chargement de batteries peut conduire à des dangers par
atmosphère explosive et des acides. Bien aérer et éviter le contact
direct avec l'acide en cas de fuite d'acide sulfurique de la batterie.
Health endangering and explosive substances
The charging of batteries may lead to hazards caused by an explo-
sive atmosphere and acid. In case of leaded out acid from the bat-
tery, ensure that there is sufficient aeration and avoid direct con-
tact with the acid.
Vor der Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme
LED am Sauger blinkt grün LED am Ladegerät blinkt
alternierend
LED am Sauger leuchtet
grün
Alle LED am Ladegerät
leuchten grün
Ladegerät an Maschine
einstecken
Am Netz einstecken
Gesundheitsgefährdende und explosive Inhaltsstoffe
Das Aufladen von Batterien kann zu Gefährdungen durch explosive
Atmosphäre und Säure führen. Bei ausgelaufener Batteriesäure für
genügend Belüftung sorgen und den direkten Kontakt mit der
Säure vermeiden.

17
DE
FR
IT
EN
SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SICUREZZA / SAFETY
Operation
■ All safety notices in these operating instructions must be observed.
■ During operation, caution must be exercised with respect to third parties,
especially children.
■ Wear robust shoes or boots.
■ Only operate the machine in a technically perfect condition.
■ Safety devices may not be removed or bypassed.
■ Conversions and modifications to the product are not permitted.
Comandi
■ Le istruzioni riportate in queste istruzioni d'uso devono essere osserva-
te senza eccezione.
■ Durante il funzionamento, fare attenzione a terze persone, in particolare ai
bambini.
■ Indossare scarpe chiuse e robuste
■ È vietato utilizzare la macchina se non si trova in condizioni tecniche
perfette.
■ Non è consentito smontare o inibire i dispositivi di sicurezza.
Utilisation
■ Respecter sans exception les consignes de cette notice d'utilisation.
■ Surveiller les tiers, et notamment les enfants, pendant les travaux.
■ Porter des chaussures solides.
■ Il est interdit d'utiliser la machine si celle-ci ne se trouve pas dans un état
technique impeccable.
■ Il est interdit de démonter ou de contourner les dispositifs de protection.
■ Transformations et modifications du produit interdites.
Bedienung
■ Die Anweisungen aus dieser Bedienungsanleitung sind ausnahmslos zu
beachten.
■ Beim Arbeiten ist auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
■ Festes Schuhwerk tragen.
■ Jeder Betrieb der Maschine in technisch nicht einwandfreiem Zustand ist
verboten.
■ Schutzeinrichtungen dürfen nicht demontiert oder umgangen werden.
■ Umbauten und Veränderungen am Produkt sind nicht gestattet.

18
Bereitstellen der Maschine / Préparation de la machine /Preparazione della macchina / Preparing the machine
Deckel aufsetzen/schliessen
Operation
1See page 24 «Replacing the filter bag»
Connect suction hose with
gland
Open/remove cover
Put the filter bag in place
1
Put on the cover/ close
Inserire/chiudere il coperchio
Placer le couvercle/fermer
Plug on suction nozzle
Inserire la bocchetta di
aspirazione
Raccorder la buse
d'aspiration
Switch on the transport disconnect switch
Accendere l'interruttore di trasporto
Mettre en marche l'interrupteur principal
transport
Comandi
1Vedere pagina 24 «Sostituzione del sacco del filtro»
Collegare il tubo di aspira-
zione il manicotto
Aprire/togliere il coperchio
Inserire il sacco del filtro1
Utilisation
Raccorder le tuyau d'aspi-
ration avec le raccord
Ouvrir le couvercle / enlever
Introduire le sac à pous-
sière1
1Voir page 24 « Remplacement du sac filtrant »
Bedienung
1Siehe Seite 24 «Filtersack ersetzen»
Saugschlauch mit
Stutzen anschliessen
Deckel öffnen/abnehmen
Filtersack einsetzen1
Staubsaugdüse aufstecken Stromtrennschalter Transport einschalten

19
DE
FR
IT
EN
LED aus:
Schlafmodus
LED leuchtet grün:
bis 45 min Einsatzdauer
LED blinkt rot:
Bis ca. 10 min Einsatzdauer LED leuchtet rot:
Batterie leer, Sauger stellt ab
LED-Maschinenstatus-Anzeige / Affichage DEL de l'état de la machine / Visualizzazione LED dello stato della macchina / LED machine status display
LED off:
Sleep mode
LED lights green: up to 45
min. operation time
LED flashes in red: up to 10
min. operation time
LED lights red:
Battery empty, machine switches off
LED Off:
Modalità sleep
LED verde:
fino à 45 min durata d'uso
LED lampeggia rossa:
fino à 10 min durata d'uso
LED rosso:
Batteria scarica, l'aspiratore si spegne
DEL éteint:
Mode en veille
DEL est allumé en vert: jusqu'à
45 min. de durée de service
DEL clignote en rouge:
env. 10 min. de durée de service
DEL est allumé en rouge: la batterie est
déchargée, l'aspirateur s'arrête
■ Vedere caricare pagina 16.
■ Dopo 5 min di inattività si spegne l'aspiratore e cambia in modalità
sleep.
■ Charging see page 16.
■ After 5 min. of inactivity the vacuum switches to sleep mode.
■ Charger voir page 16.
■ Après 5 min. d'inactivité, l'aspirateur se met en mode veille.
Comandi
Operation
Utilisation
Bedienung
HINWEIS / REMARQUE / AVVISO / NOTICE
■ Laden siehe Seite 16.
■ Nach 5 min Inaktivität schaltet der Sauger in Schlafmodus um.
Other manuals for Monovac Freedom
1
Table of contents
Other Wetrok Vacuum Cleaner manuals

Wetrok
Wetrok Karpawel 36 Plus User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Comfort 6/11 User manual

Wetrok
Wetrok Scuba User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Freedom User manual

Wetrok
Wetrok SILENTO 5000/50 User manual

Wetrok
Wetrok Monovac 6 Plus User manual

Wetrok
Wetrok ParkerVac 35 User manual

Wetrok
Wetrok Twinvac 18 User manual

Wetrok
Wetrok Duovac 34 User manual

Wetrok
Wetrok SILENTO 5000/50 User manual