Wilkerson L18 Installation and maintenance instructions

INSTALLATION
1. Refer to WARNING prior to installation.
2. Install as close to the point of use as possible.
3. Unit must be installed with the flow in the direction of the flow arrow on
the body cover and with bowl down.
4.
Avoid using reducing bushings, couplings, etc., whenever possible to install
this product. These devices restrict air flow and can affect performance.
NOTE: CONTAMINATES REMOVED FROM THE COMPRESSED AIR
SYSTEM MUST BE DISPOSED OF IN ACCORDANCE WITH LOCAL,
STATE AND FEDERAL STANDARDS.
OPERATION
1. NOTE: Maximum pressure rating is 150 psig (10.3 bar) for plastic
bowl/bowl guard assembly, and 250 psig (17.2 bar) for metal bowl
with sight gauge. Temperature range is 32°F to 125°F (0°C to 52°C)
ENGLISH
WARNING
To avoid unpredictable system behavior that can cause personal injury
and property damage:
• Disconnect electrical supply (when necessary) before installation,
servicing, or conversion.
• Disconnect air supply and depressurize all air lines connected to
this product before installation, servicing, or conversion.
• Operate within the manufacturer’s specified pressure, temperature,
and other conditions listed in these instructions.
•
Medium must be moisture-free if ambient temperature is below freezing.
• Service according to procedures listed in these instructions.
• Installation, service, and conversion of these products must be
performed by knowledgeable personnel who understand how
pneumatic products are to be applied.
• After installation, servicing, or conversion, air and electrical supplies
(when necessary) should be connected and the product tested for
proper function and leakage. If audible leakage is present, or the
product does not operate properly, do not put into use.
• Warnings and specifications on the product should not be covered
by paint, etc. If masking is not possible, contact your local
representative for replacement labels.
!
!
CAUTION
Polycarbonate bowls, being transparent and tough, are ideal for use with Filters
and Lubricators. They are suitable for use in normal industrial environments,
but should not be located in areas where they could be subjected to direct
sunlight, an impact blow, nor temperatures outside of the rated range. As with
most plastics, some chemicals can cause damage. Polycarbonate bowls should
not be exposed to chlorinated hydrocarbons, ketones, esters and certain alcohols.
They should not be used in air systems where compressors are lubricated with
fire-resistant fluids such as phosphate ester and di-ester types.
Metal bowls are recommended where ambient and/or media conditions are
not compatible with polycarbonate bowls. Metal bowls resist the action of
most such solvents, but should not be used where strong acids or bases are
present or in salt laden atmospheres. Consult the factory for specific
recommendations where these conditions exist.
TO CLEAN POLYCARBONATE BOWLS USE MILD SOAP AND WATER
ONLY! DO NOT use cleansing agents such as acetone, benzene, carbon
tetrachloride, gasoline, toluene, etc., which are damaging to this plastic.
Bowl guards are recommended for added protection of polycarbonate bowls
where chemical attack may occur.
Installation & Service Instructions
84-013-000
Lubricator Model L18 and L28
ISSUED: July, 2004
Supersedes: August, 2002
Doc. #84-013-000, Rev. 2
Richland, MI 49083 Tel: (269) 629-5000
WARNING
FAILURE OR IMPROPER SELECTION OR IMPROPER USE OF THE
PRODUCTS AND/OR SYSTEMS DESCRIBED HEREIN OR RELATED ITEMS
CAN CAUSE DEATH, PERSONAL INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
This document and other information from The Company, its subsidiaries
and authorized distributors provide product and/or system options for further
investigation by users having technical expertise. It is important that you
analyze all aspects of your application, including consequences of any
failure and review the information concerning the product or systems in the
current product catalog. Due to the variety of operating conditions and
applications for these products or systems, the user, through its own
analysis and testing, is solely responsible for making the final selection of
the products and systems and assuring that all performance, safety and
warning requirements of the application are met.
The products described herein, including without limitation, product features,
specifications, designs, availability and pricing, are subject to change by
The Company and its subsidiaries at any time without notice.
EXTRA COPIES OF THESE INSTRUCTIONS ARE AVAILABLE FOR
INCLUSION IN EQUIPMENT / MAINTENANCE MANUALS THAT UTILIZE
THESE PRODUCTS. CONTACT YOUR LOCAL REPRESENTATIVE.
!
for plastic bowl/bowl guard assembly, and 32°F to 150°F (0°C to
65.5°C) for metal bowl with sight gauge.
2.
Use only clean, light machine oil, preferably SAE 10 or lighter. DO NOT USE
PHOSPHATE ESTER OR DIESTER BASED FLUIDS IN LUBRICATORS.
3.
This lubricator may be filled under pressure by opening the top fill port
slowly, allowing the pressure in the bowl to slowly vent to atmosphere. After
the pressure has bled off, the fill plug may be removed completely and oil
poured into the fill port. When the fill plug is removed, a small amount of air
will be venting from the fill port.This is to serve as an audible signal denoting
that the unit is in fact under pressure. If faster filling is desired, slowly
remove the fill plug to vent the bowl pressure to atmosphere. Then remove
the bowl/bowl guard assembly by pushing up on the bowl and turning
clockwise. Fill the bowl, reposition the bowl O-ring seal on the bowl and
reinstall the bowl.To reinstall the bowl, insert the bowl into the body, push up
and turn counterclockwise until you feel the locating stops engage. Pull
down on the bowl and turn clockwise to insure the bowl has been properly
installed and locked. Now reinstall the fill plug. The unit is ready for use.
4. To adjust and set oil delivery rate, the unit must be pressurized and air
must be flowing through the unit. Turn the transparent SIGHT DOME,
located on the top of the unit counterclockwise to initiate oil delivery. The
rate of oil delivery depends on air flow rate. If flow increases or
decreases, the oil delivery rate will increase or decrease proportionately.
Turning the SIGHT DOME clockwise to limit stop will stop all oil delivery.
MAINTENANCE
THIS UNIT MAY BE SERVICED WITHOUT REMOVING THE UNIT
FROM THE COMPRESSED AIR LINE.
1.
To clean the bowl, slowly open and remove the fill plug located on the top of
the lubricator to vent bowl pressure to atmosphere. Push up on bowl
assembly and turn clockwise to remove. Use a clean, dry cloth to wipe inside
of bowl. Inspect the filter located in the bottom of the siphon tube assembly.
Clean or replace the siphon tube assembly as required.To reinstall the bowl,
insure that the bowl seal O-ring is properly installed on the bowl, insert the
bowl into the body and push-up and turn counterclockwise until the locating
stops engage. Pull down on the bowl and turn clockwise to insure the bowl
has been properly installed and locked.
2.
Before returning unit to service, insure that all seals have been reinstalled
or replaced and bowl is locked in position with drain properly secured.
DRAINS
Manual Drain ........................................................................ GRP-96-685
ACCESSORIES
Joiner set .............................................................................. GPA-96-601
T-Bracket .............................................................................. GPA-96-602
T-Bracket with Joiner set ...................................................... GPA-96-603
C-Bracket (18 Series) ........................................................... GPA-96-604
C-Bracket (28 Series) ........................................................... GPA-96-605
Force Fill Adapter ................................................................... LRP-96-704
FRENCH
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter un fonctionnement imprévu du système pouvant
occasionner des blessures aux personnes et des dommages matériels :
• Débrancher l’alimentation électrique (si nécessaire) avant toute
installation, entretien ou conversion.
• Débrancher l’alimentation en air et dépressuriser toutes les
canalisations d’air connectées à cet appareil avant installation,
entretien ou conversion.
•
Utiliser l’appareil conformément aux normes de pression, température,
et autres conditions spécifiées par le fabricant dans ces instructions.
• Le médium doit être exempt d’humidité si la température descend
en dessous de 0°C.
• L’entretien doit se faire conformément aux procédures décrites ici.
• L’installation, l’entretien, et la conversion de ces appareils doivent
être effectués par des personnels qualifiés, au fait des techniques
pneumatiques.
• Après installation, entretien, ou conversion, les alimentations en air
et en électricité (si nécessaire) seront connectées et l’appareil testé
pour vérifier son fonctionnement correct et l’absence de fuites. Si
l’appareil présente une fuite audible ou ne fonctionne pas
correctement, ne pas l’utiliser.
• Les inscriptions concernant les avertissements et spécifications sur
l’appareil ne devront pas être recouvertes de peinture, etc. Si le
masquage est impossible, contactez votre représentant local pour
des étiquettes de remplacement.
!

!
ATTENTION
Les bols en polycarbonates, étant durs et transparents, sont idéaux pour
l’utilisation dans les filtres et lubrificateurs. Ils conviennent aux environnements
industriels normaux, mais ne devront pas être placés dans des endroits où ils
pourraient être soumis à une exposition à la lumière directe du soleil, aux
chocs, ou aux températures en-dehors de la plage normale d’utilisation. Ce
plastique est, comme tout autre, susceptible d’être endommagé par l’action de
certains produits chimiques. Les bols en polycarbonate ne doivent pas être
exposés aux hydrocarbures chlorés, cétones, éthers, et certains alcools. Ils ne
doivent pas être utilisés dans des systèmes pneumatiques dont les
compresseurs sont lubrifiés par des fluides résistant au feu, tels que les esters
et diesters de phosphate.
Les bols métalliques sont recommandés quand les conditions ambiantes et/
ou celles du médium sont incompatibles avec les bols en polycarbonates.
Les bols métalliques sont résistants à la plupart de ces solvants mais ne
doivent pas être utilisés en milieu fortement acide ou basique, ou dans une
atmosphère salée. Si de telles conditions existent, contactez le fabricant
pour des recommandations spécifiques.
NETTOYEZ LES BOLS EN POLYCARBONATE UNIQUEMENT A L’EAU
ET AU SAVON DOUX ! NE PAS utiliser d’agents nettoyants tels que
l’acétone, le benzène, le tétrachlorure de carbone, l’essence, le toluène, etc.,
qui endommageraient ce plastique.
De plus, il est recommandé d’équiper les bols en polycarbonates de carters de
protection, là où une agression chimique est possible.
AVERTISSEMENT
LA DEFAILLANCE, LE CHOIX ERRONE OU L’USAGE NON CONFORME
DES PRODUITS ET/OU SYSTEMES ICI DECRITS, OU PRODUITS Y
AFFERANT, PEUVENT ENTRAINER LA MORT, DES BLESSURES AUX
PERSONNES ET DES DOMMAGES MATERIELS.
Ce document et autres informations de « The Company », ses filiales et
distributeurs autorisés offre des options complémentaires d’utilisation du
produit et/ou système pour des utilisateurs ayant l’expertise technique
requise. Il est important que vous analysiez tous les aspects de l’usage
prévu, y compris les conséquences de toute défaillance, et que vous passiez
en revue les informations concernant les produits et systèmes dans le
catalogue actuel des produits. En raison de la diversité des conditions de
fonctionnement et d’utilisation de ces produits ou systèmes, l’utilisateur, et lui
seul, selon ses propres analyses et tests, porte la responsabilité du choix
final des produits et systèmes. Il est aussi de sa responsabilité pleine et
entière de s’assurer que les produits soient utilisés conformément aux
normes de sécurité et avertissements d’usage.
Les produits décrits ici, y compris, mais non exclusivement, les caractéristiques
des produits, spécifications, aspects, disponibilité et prix, sont susceptibles de
modification à tout moment et sans préavis par « The Company » et ses filiales.
DES EXEMPLAIRES SUPPLEMENTAIRES DE CES INSTRUCTIONS SONT
DISPONIBLES POUR ACCOMPAGNER LES APPAREILS/MANUELS D’
ENTRETIEN CORRESPONDANT A CES PRODUITS. CONTACTEZ VOTRE
REPRESENTANT LOCAL.
!
INSTALLATION
1. Lire L’AVERTISSEMENT ci-haut avant l’installation.
2. Installer le dispositif aussi près du point d’utilisation que possible.
3.
Ce dispositif doit être monté de manière à ce que le débit soit orienté dans la
direction de la flèche placée sur l’enveloppe du corps, le bol étant vers le bas.
4. Éviter dans toute la mesure du possible d’utiliser des bagues, raccords
ou autres dispositifs de réduction pour installer ce produit. Ils diminuent
le débit d’air et risquent d’affecter le fonctionnement.
NOTE : LES CONTAMINANTS ÔTÉS DU SYSTÈME À AIR COMPRIMÉ
DOIVENT ÊTRE MIS AU REBUT CONFORMÉMENT AUX NORMES
LOCALES, PROVINCIALES ET FÉDÉRALES.
FONCTIONNEMENT
1.
NOTE : La pression maximale d’utilisation est de 10.3 bar (150 psig)
pour bol/protège-bol en plastique, et 17.2 bar (250 psig) pour bol en
métal avec jauge visuelle. La température d’utilisation se situe entre
0°C et 52°C (de 32°F à 125°F) pour bol/protège-bol en plastique, et
0°C et 65.5°C (de 32°F à 150°F) pour bol en métal avec jauge visuelle.
2.
N’utiliser que de l’huile pour machines légère propre, de préférence de
viscosité SAE 10 ou plus légère. NE PAS UTILISER DE FLUIDES À BASE
D’ESTEROU DE DIESTERPHOSPHORINE DANS LES LUBRIFICATEURS.
3.
On peut remplir ce lubrificateur sous pression en ouvrant lentement l’orifice
de remplissage supérieur et en laissant la pression du bol s’équilibrer
lentement avec la pression atmosphérique. On peut alors dévisser
complètement le bouchon de remplissage et verser de l’huile dans l’orifice
de remplissage. Lorsque l’on ôte le bouchon de remplissage, il s’échappe
un peu d’air par l’orifice : cela constitue un signal sonore qui indique que le
dispositif est bien sous pression. Si l’on souhaite remplir le dispositif plus
rapidement, ouvrir lentement l’orifice de remplissage et laisser la pression
du bol s’équilibrer avec la pression atmosphérique. Puis, démonter
l’ensemble de bol/protège-bol en poussant le bol vers le haut et en
tournant dans le sens horaire. Remplir le bol; repositionner le joint torique
du bol sur le bol et remonter le bol. Pour remonter le bol, introduire le bol
dans le corps, pousser vers le haut et tourner dans le sens antihoraire
jusqu’à ce que l’on sente que les butées de positionnement s’engagent.
Tirer vers le bas sur le bol et le tourner dans le sens horaire pour s’assurer
qu’il a été bien positionné et verrouillé. Remettre alors le bouchon de
remplissage. Le dispositif est prêt à être utilisé.
4.
Pour régler le débit de distribution d’huile, le dispositif doit être sous
pression et l’air doit passer. Tourner le DÔME DE REGARD transparent
SPANISH
ADVERTENCIA
Para evitar un comportamiento impredecible del sistema que pueda
ocasionar lesiones personales y daños a la propiedad:
• Antes de instalar, reparar o convertir, desconecte el suministro
eléctrico (cuando sea necesario).
• Antes de instalar, reparar o convertir, desconecte el suministro de
aire y despresurice todas las líneas de aire que están conectadas a
este producto.
• Haga funcionar dentro de la presión, temperatura y demás
condiciones especificadas por el fabricante y que se incluyen en
estas instrucciones.
• El medio debe estar libre de humedad si la temperatura ambiente se
encuentra por debajo del punto de congelación.
• Repare de acuerdo con los procedimientos que se incluyen en estas
instrucciones.
• La instalación, reparación y conversión de estos productos debe
ser realizada por personal competente que entienda la manera en
que se deben aplicar los productos neumáticos.
• Después de la instalación, reparación y conversión, se debe
conectar los suministros eléctricos y de aire (cuando sea
necesario), y el producto se debe poner a prueba para determinar
que funciona correctamente y no tiene pérdidas. Si se detecta una
pérdida audible, o si el producto no funciona correctamente, no lo
ponga en funcionamiento.
• Las advertencias y especificaciones que aparecen en el producto
no deben estar cubiertas por pintura, etc. Si no resulta posible
colocarlo con cinta adhesiva, póngase en contacto con su
representante local para obtener etiquetas de repuesto.
!
!
PRECAUCIÓN
Las tazas de policarbonato, al ser transparentes y resistentes, son ideales
para usar con Filtros y Lubricadores. Son aptas para usar en ambientes
industriales normales, pero no se deben ubicar en zonas en donde queden
expuestas a luz solar directa, un golpe de impacto, o una temperatura por
fuera de su clasificación. Al igual que con la mayoría de los plásticos, ciertos
productos químicos pueden ocasionar daños. No se debe exponer las tazas
de policarbonatos a los hidrocarburos clorinados, las cetonas, los ésteres y
ciertos alcoholes. No se los debe usar en sistemas de aire en donde se
lubrica los compresores de aire usando fluidos resistentes al fuego tal como
los tipos de ester fosfato y di-ester.
Se recomienda el uso de tazas de metal cuando las condiciones
ambientales y del medio no son compatibles con las tazas de policarbonato.
Las tazas de metal son resistentes a la acción de la mayoría de esos
solventes, pero no deben usarse cuando existe la presencia de ácidos o
bases fuertes, ni en atmósferas cargadas de sal. Consulte con la fábrica por
recomendaciones específicas para cuando existen estas condiciones.
PARA LIMPIAR LAS TAZAS DE POLICARBONATO, UTILICE SOLAMENTE
UN JABÓN SUAVE Y AGUA. NO use agentes de limpieza tales como la
acetona, el benceno, el tetracloruro de carbono, la gasolina o el tolueno, etc.,
que pueden dañar este plástico.
Se recomienda los protectores de taza para dar una protección adicional a las
tazas de policarbonato en aquellos casos en que pueda ocurrir un ataque químico.
placé en haut du dispositif dans le sens antihoraire pour faire commencer
la distribution d’huile. Le débit de l’huile dépend du débit de l’air. Si celui-
ci augmente ou diminue, le débit de l’huile diminue en proportion. Tourner
le DÔME DE REGARD dans le sens horaire jusqu’à la butée d’arrêt
arrête la distribution d’huile.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN DE CE DISPOSITIF PEUT S’EFFECTUER SANS
LE DÉMONTER DE LA CONDUITE D’AIR COMPRIMÉ.
1.
Pour nettoyer le bol, ouvrir lentement le bouchon de remplissage placé en
haut du lubrificateur pour laisser la pression du bol s’équilibrer lentement
avec la pression atmosphérique. Pousser l’ensemble de bol vers le haut
et tourner dans le sens horaire pour le démonter. Avec un chiffon propre
et sec, essuyer l’intérieur du bol. Examiner le filtre placé en bas de
l’ensemble de siphon. Nettoyer ou remplacer l’ensemble de siphon selon
les besoins. Pour remonter le bol, s’assurer que le joint torique du bol est
bien positionné sur le bol, introduire le bol dans le corps, pousser vers le
haut et tourner dans le sens antihoraire jusqu’à ce que les butées de
positionnement s’engagent. Tirer vers le bas sur le bol et le tourner dans
le sens horaire pour s’assurer qu’il a été bien positionné et verrouillé.
2. Avant de remettre le dispositif en service, vérifier que tous les joints ont
bien été remis en place ou remplacés et que le bol est verrouillé en
position avec le bouchon de vidange bien serré.
DISPOSITIFS DE VIDANGE
Dispositif manuel................................................................... GRP-96-685
ACCESSOIRES
Jeu de montage .................................................................... GPA-96-601
Support en T ......................................................................... GPA-96-602
Support en T avec jeu de montage ....................................... GPA-96-603
Support en C (série 18) ........................................................ GPA-96-604
Support en C (série 28) ........................................................ GPA-96-605
Adaptateur de remplissage sous pression ............................. LRP-96-704

INSTALACION
1. Remítase a la ADVERTENCIA antes de proceder a la instalación.
2. Efectúe la instalación lo más cerca posible del punto de uso.
3. La unidad se debe instalar con el flujo en dirección de la flecha de flujo
en la cubierta del cuerpo y con la taza hacia abajo.
4. Evite utilizar casquillos reductores, acopladores reductores, etc.,
siempre que sea posible al instalar este producto. Estos dispositivos
restringen el flujo de aire y pueden afectar el rendimiento.
NOTA: SE DEBEN ELIMINAR LOS CONTAMINANTES DEL SISTEMA
DE AIRE COMPRIMIDO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS
FEDERALES, ESTATALES Y LOCALES.
OPERACION
1.
NOTA: La clasificación de presión máxima es de 10.3 barias (150
psig) de las taza de plástico/ensamble del protector de la taza, y
17.2 barias (250 psig) de las taza de metal con indicador visual de
nivel. El rango de temperatura es de 0°C a 52°C (32°F a 125°F) de
las taza de plástico/ensamble del protector de la taza, y 0°C a 65.5°C
(32°F a 150°F) de las taza de metal con indicador visual de nivel.
2. Utilice sólo aceite de máquina limpio y liviano, preferentemente SAE o
más liviano. NO USE LIQUIDOS A BASE DE ESTER FOSFATO O
DIESTER EN LOS LUBRICADORES.
3.
Este lubricador puede llenarse bajo presión abriendo la abertura de
llenado superior lentamente, permitiendo que la presión de la taza se
difunda lentamente en la atmósfera. Después de que la presión se ha
ADVERTENCIA
EL FALLO O LA SELECCIÓN INCORRECTA O EL USO INCORRECTO DE
LOS PRODUCTOS Y/O SISTEMAS AQUÍ DESCRITOS U OTROS
ARTÍCULOS RELACIONADOS PUEDE RESULTAR EN MUERTE,
LESIONES PERSONALES Y DAÑO A LA PROPIEDAD.
Este documento y demás información de la compañía, sus subsidiarias y
distribuidores autorizados ofrecen opciones de productos y sistemas para
mayor investigación por parte de los usuarios que cuentan con conocimientos
técnicos. Es importante que analice todos los aspectos de su aplicación,
incluyendo las consecuencias de cualquier fallo y que revise la información
concerniente al producto o los sistemas que se encuentran en el catálogo
actual de productos. Debido a la variedad de condiciones de funcionamiento
y aplicaciones para estos productos o sistemas, el usuario, mediante su
propio análisis y pruebas, es únicamente responsable por la selección final
de los productos y sistemas, y por garantizar que se cumpla con todos los
requisitos de funcionamiento, seguridad y advertencia de la aplicación.
Los productos aquí descritos, incluyendo pero sin limitarse, a las
características del producto, las especificaciones, los diseños, la disponibilidad
y los precios, están sujetos a cambios por parte de la compañía y de sus
subsidiarias en cualquier momento sin aviso.
SE PUEDE OBTENER COPIAS ADICIONALES DE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA INCLUIR CON EL EQUIPO / LOS MANUALES DE MANTENIMIENTO
QUE UTILIZAN ESTOS PRODUCTOS. COMUNIQUESE CON SU
REPRESENTANTE LOCAL.
!
disipado, se puede retirar completamente el tapón y verter aceite en la
abertura de llenado. Al quitar el tapón, una pequeña cantidad de aire
saldrá de la abertura de llenado. Esto sirve como señal audible que indica
que la unidad se encuentra en realidad bajo presión. Si se desea un
llenado más rápido, retire lentamente el tapón para disipar la presión de
la taza en la atmósfera. Luego retire la taza y el ensamble del protector
de la taza tirando de la taza hacia arriba y girándola en el sentido de las
manecillas del reloj. Llene la taza, vuelva a colocar la junta tórica de la
taza en la taza y vuelva a instalar la taza. Para hacerlo, inserte la taza en
el cuerpo, presione hacia arriba y gírela en sentido contrario al de las
manecillas del reloj hasta que sienta que los dispositivos de fijación se
enganchen. Presione la taza hacia abajo y gírela en el sentido de las
manecillas del reloj para asegurar que ésta esté debidamente instalada y
fijada. Ahora vuelva a instalar el tapón. La unidad estará lista para usar.
4.
Para ajustar y fijar la velocidad de suministro de aceite, se debe presurizar
la unidad y el aire deberá circular por la unidad. Gire la CUPULA VISUAL,
localizada en la parte superior de la unidad, en sentido contrario al de las
manecillas del reloj a fin de iniciar el suministro de aceite. La velocidad del
suministro de aceite depende de la velocidad del flujo de aire. Si el flujo
aumenta o disminuye, la velocidad del suministro de aceite aumentará o
disminuirá en forma proporcional. Al girar la CUPULA VISUAL en el
sentido de las manecillas del reloj se detendrá todo el suministro de aceite.
MANTENIMIENTO
SE PUEDE DAR SERVICIO A ESTA UNIDAD
SIN RETIRARLA DEL CONDUCTO DE AIRE COMPRIMIDO.
1.
Para limpiar la taza, abra y retire lentamente el tapón ubicado en la parte
superior del lubricador para difundir la presión de aire en la atmósfera.
Presione el ensamble de la taza hacia arriba y gírela en el sentido de las
manecillas del reloj para retirarla. Use un paño limpio y seco para limpiar el
interior de la taza. Revise el filtro ubicado en la parte inferior del ensamble
del tubo del sifón. Limpie o cambie el ensamble del tubo del sifón según se
requiera. Para volver a instalar la taza, asegúrese de que la junta tórica de
la taza esté debidamente instalada en la taza, inserte la taza en el cuerpo,
presiónela hacia arriba y gírela en sentido contrario al de las manecillas
del reloj hasta que se enganchen los dispositivos de fijación. Presione la
taza hacia abajo y gírela en el sentido de las manecillas del reloj para
asegurar que la taza esté debidamente instalada y fijada.
2. Antes de regresar la unidad al servicio, asegúrese de que se hayan
reinstalado o cambiado debidamente todas las juntas y que se haya
fijado la taza en posición con el drenaje debidamente asegurado.
DRENAJES
Drenaje manual..................................................................... GRP-96-685
ACCESORIOS
Juego .................................................................................... GPA-96-601
Ménsula en forma de T ......................................................... GPA-96-602
Ménsula en forma de T con juego de ensamble ................... GPA-96-603
Ménsula en forma de C (serie 18) ........................................ GPA-96-604
Ménsula en forma de C (serie 28) ........................................ GPA-96-605
Adaptador de llenado de fuerza ............................................. LRP-96-704
Siphon Tube By-Pass Plastic Bowl/Fill Plug Metal Bowl/Tamper Bowl Guard Sight Gauge
Assembly Kit Assembly Kit and O-Ring Resistant Cap with Manual Drain with Manual Drain
Trousse d’ensemble Trousse d’ensemble Bouchon de remplissage Capuchon
Bol/protège-bol en plastique
Bol en métal à jauge
de tube de siphon de dérivation et joint torique inviolable à vidange manuelle
visuelle àvidange manuelle
Tapa a prueba de Taza de plástico/ Taza de metal/
Juego de ensamble Juego de ensamble Tapón y manipulaciones protector de la taza
indicador visual de nivel
del tubo del sifón del tubo de desvío junta tórica indebidas con drenaje manual con drenaje manual
L18 LRP-96-677 LRP-96-678 LRP-96-679 LRP-96-680 LRP-96-701 GRP-96-636
L28 LRP-96-681 LRP-96-678 LRP-96-679 LRP-96-680 LRP-96-702 GRP-96-644
REPAIR KITS AND REPLACEMENT PARTS
TROUSSES DE RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE
JUEGOS DE REPARACION Y REPUESTOS
BC
D
A
E
FRONT VIEW
VUE DE FACE
VISTA DELANTERA
SIDE VIEW
VUE DE CÔTÉ
VISTA LATERAL
0.19" (4.7 mm)
I.D. Tube
Barb Fitting
Raccord cannelé
de 4.7 mm
(0.19") dia. int.
Accesorio dentado
de tubo con un diámetro
interior de 0.19" (4.7 mm)
Models
Modèles
Modelos A B C D E
L18 8.25 2.36 2.36 2.0 1.0
212 60 60 51 26
L28 9.36 2.9 2.9 2.0 1.44
238 73 73 51 37
Dimensions Dimensions Dimensiones
INCHES POUCES PULGADAS
millimeters millimètres milímetros

1
2
3
4
5
6
7
10
12
13
14
17
18
19
20
21
23
26
27
28
29
8
11
15
16
22
24
25
9
•Lubricator Model L18 and L28
•Lubrificateurs modèles L18 et L28
•Lubricador Modelo L18 y L28
1ADJUSTMENT KNOB
BOUTON DE RÉGLAGE
BUTÓN DE AJUSTE
2NEEDLE VALVE
VALVE EN FORME D´AIGUILLE
VÁLVULA OIGUJA
3SIGHT DOME
DÔME DE REGARD
CUPULA VISUAL
4DRIP DOME
COMPTE-GOUTTES
CUPULA DE GOTEO
5SEAL PLATE
PLAQUE DE SCELLAGE
PLACA DE SELLO
6BY-PASS O-RING
JOINT TORIQUE DE
DÉRIVATION
JUNTA TORICA DEL TUBO
DE DESVIO
7BODY COVER
ENVELOPPE DU CORPS
CUBIERTA DEL CUERPO
8FILL PLUG
BOUCHON DE REMPLISSAGE
TAPON
9FILL PLUG O-RING
JOINT TORIQUE DE BOUCHON
DE REMPLISSAGE
JUNTA TORICA DEL TAPON
10 BODY
CORPS
CUERPO
11 BY-PASS GASKET
JOINT DE DÉRIVATION
EMPAQUETADURA DEL TUBO
DE DESVIO
12 ELASTOMER BY-PASS
DÉRIVATION ÉLASTOMÈRE
TUBO DE DESVIO
ELASTOMERICO
13 0.21" CHECK BALL
BILLE DE CLAPET DE 0.21"
BOLA DE SUJECION DE 0.21"
14 CHECK BALL SPRING
RESSORT DE BILLE
RESORTE DE LA BOLA
DE SUJECION
15 0.15" CHECK BALL
BILLE DE CLAPET DE 0.15"
BOLA DE SUJECION DE 0.15"
16 CHECK BALL O-RING
JOINT TORIQUE DE BILLE
DE CLAPET
JUNTA TORICA DE LA BOLA
DE SUJECION
17 BY-PASS MODULE
MODULE DE DÉRIVATION
MODULA DEL TUBO DE DESVIO
18 SCREW (3 required)
VIS (3 nécessaires)
TORNILLO {se requieren 3)
19 SIPHON TUBE ASSEMBLY
ENSEMBLE DE TUBE
DE SIPHON
ENSAMBLE DEL TUBO
DEL SIFON
20 DRAIN STEM
TUBE DE VIDANGE
VASTAGO DE DRENAJE
21 DRAIN STEM O-RING
JOINT TORIQUE DE TUBE
DE VIDANGE
JUNTA TORICA DEL VASTAGO
DE DRENAJE
22 DRAIN SEAT
SIÈGE DE TUBE DE VIDANGE
ASIENTO DE DRENAJE
23 DRAIN SEAT O-RING
JOINT TORIQUE DE SIÈGE
DE TUBE
JUNTA TORICA DEL ASIENTO
DE DRENAJE
24 BOWL O-RING
JOINT TORIQUE DE BOL
JUNTA TORICA DE LA TAZA
25
METAL BOWL with SIGHT GAUGE
BOL EN MÉTAL avec JAUGE
VISUELLE
TAZA DE METAL con INDICADOR
VISUAL DE NIVEL
26 BOWL O-RING
JOINT TORIQUE DE BOL
JUNTA TORICA DE LA TAZA
27 PLASTIC BOWL
BOL EN PLASTIQUE
TAZA DE PLASTICO
28 PLASTIC BOWL GUARD
PROTÈGE-BOL EN PLASTIQUE
PROTECTOR DE LA TAZA
DE PLASTICO
29 DRAIN KNOB
BOUCHON DE VIDANGE
PERILLA DE DRENAJE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Wilkerson Lubrication System manuals
Popular Lubrication System manuals by other brands

MP
MP L350D-2 Installation and Maintenance

ABNOX
ABNOX AXDV-R1 Series Assembly instruction

SKF
SKF LINCOLN ATEX PSG1 Series operating instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic Lubricator 43 Safety and operating instructions

GUDEL
GUDEL Memolub PLCD Service manual

Bijur Delimon
Bijur Delimon V5 60444 Technical data