Winntec Y418005 User manual

TOW JACK
Y418005 – Y418010 – Y418025

INSTRUCTION MANUAL (GB)
FOREWORD :
We thank you for buying this Winntec quality product. Before using
this product, carefully read these instructions and become acquainted
with the safety symbols.
GENERAL SAFETY REGULATIONS (ALSO SEE SAFETY SYMBOLS ON
PRODUCTS LABEL):
•This product is designed and made only for lifting vehicles.
•Never lift loads on sloping, uneven or soft ground.
•Before starting lifting, it is necessary to block the vehicle by
placing two wedges by the wheels, as shown on the label.
•Make sure that the vehicle lifting point suggested by the car
manufacturer is stable and properly centered on the jack saddle.
•After lifting the load it is absolutely essential to rest it on
carstands.
USE (ALSO SEE SAFETY SYMBOLS ON THE PRODUCTS LABEL):
•Insert the handlebar into the handle fork of the jack.
•Check if the pressure release valve is closed (turn clockwise).
•Make sure that the vehicle lifting point suggested by the car
manufacturer is stable and properly centered on the jack saddle.
•Start lifting and do not exceed the rated load.
•After lifting the load, always place carstands.
•To lower the jack, remove the carstands and slowly open the
pressure release valve (turn counter clockwise).
MAINTENANCE :
•Keep the jack at minimum height when not in use. Make sure that
the pressure release valve is closed.
•Keep the jack clean and check the oil level at least twice a year.
GARANTEE :
This Winntec product is fully guaranteed against manufacturing defects
for a period of 12 months from the date of purchase.
If your product proves faulty during the guarantee period, it
should be returned to the place of purchase together with the original
receipt.

GEBRAUCHSANLEITUNG (D)
VORBEMERKUNG :
Zunächst einmal vielen Dank für den Kauf dieses Winntec
Qualitätsprodukt.
Vor der Benutzung bitten wir Sie die vorliegenden
Sicherheitsbestimmungen und Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN (SIEHE AUCH SYMBOLE AUF DEM
ETIKETT DES PRODUKTES) :
•Dieser Wagenheber ist nur zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen.
•Nie Lasten auf einem Untergrund heben, der geneigt, uneben oder
nachgiebig ist.
•Achten Sie darauf, daß das Fahrzeug sich nicht bewegen kann.
Deswegen immer das Fahrzeug mit Keilen an den Rädern blockieren
und Handbremse anziehen.
•Den Wagenheber immer auf die vom Hersteller empfohlenen Position
hinstellen.
•Nach dem Heben des Fahrzeuges muß es unbedingt auf entsprechende
Stützböcke abgesetzt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG (SIEHE AUCH SYMBOLE AUF DEM ETIKETT DES
PRODUKTES) :
•Die Stange mit dem Heber in die entsprechende Bohrung einsetzen.
•Kontrollieren, ob das Ventil geschlossen ist (nach rechts drehen).
•Den Wagenheber auf die vom Hersteller empfohlenen Position
hinstellen und anfangen zu heben.
•Nach dem Heben, das Fahrzeug auf entsprechende Stützböcke
absetzen.
•Zum absetzen des Fahrzeuges; Stützböcke entfernen und das Ventil
langsam öffnen (nach links drehen).
UNTERHALTUNG DES HEBERS :
•Wenn der Heber nicht benutzt wird, setzen Sie ihn auf den
niedrigsten Stand. Das Ventil soll geschlossen sein.
•Reinigen Sie den Wagenheber und prüfen Sie den Ölstand regelmäßig.
GARANTIE :
Dieses Produkt hat eine Garantie auf Herstellungsfehler für einen
Zeitraum von einem Jahr ab dem Datum des Kaufes.
In solchen Fällen bringen Sie das Produkt zusammen mit dem originalen
Kaufbeleg dorthin, wo Sie es gekauft haben.

r
MODE D’EMPLOI (F)
INTRODUCTION:
Merci d’avoir acheté ce produit de qualité Winntec.
Avant d’utiliser le cric, nous vous prions de lire attentivement les
normes de sécurité ainsi que les instructions ci-dessous.
NORMES DE SECURITE (VOYEZ AUSSI LES SYMBOLES SUR
L’ETIQUETTE DU CRIC) :
•Utilisez le cric uniquement pour soulever des véhicules.
•Ne soulevez jamais de charges sur des terrains en pente, non plats
ou mouvants.
•Veillez à ce que le véhicule ne bouge pas. Il faut le bloquer en
plaçant deux cales sous les roues et en mettant le frein à main.
•Le cric doit être positionné aux endroits indiqués par le
fabricant du véhicule.
•Après avoir soulevé le véhicule, il est absolument indispensable
de le poser sur des chandelles prévues à cet effet pour sécuriser
la charge.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (VOYEZ AUSSI LES SYMBOLES SUR
L’ETIQUETTE DU CRIC) :
•Introduisez le levier dans l’emplacement du cric prévu à cet effet.
•Contrôlez si la commande du cric est fermée (en la tournant vers
la droite).
•Positionnez le cric à l’endroit indiqué par le fabricant du
véhicule et commencez à pomper.
•Après avoir soulevé la charge, il est absolument indispensable de
l’appuyer sur les chandelles prévues à cet effet.
•Pour descendre le véhicule; enlevez les chandelles, tournez vers
la gauche la commande de descente et la charge descend.
ENTRETIEN :
•Quand le cric n’est pas en service; mettez le dans la position la
plus basse. La commande doit être fermée.
•Il faut régulièrement nettoyer le cric et contrôlez le niveau
d’huile. Au cas où il faut ajouter de l’huile dans le réservoir,
assurez-vous qu’elle soit compatible avec l’huile déjà présente.
GARANTIE :
Ce produit est fourni avec une garantie complète relativement aux
défauts de fabrication pour une période d’un an à partir de la date
d’achat. En cas de garantie, il faut retourner le cric chez le vendeur
avec la facture d’achat originale.

GEBRUIKSAANWIJZING (NL)
VOORWOORD:
Wij feliciteren u met de aankoop van dit Winntec kwaliteitsprodukt.
Voor ingebruikname verzoeken wij u de bijgeleverde waarschuwingen en
gebruiksvoorschriften aandachtig door te lezen.
WAARSCHUWINGEN (ZIE TEVENS DE SYMBOLEN OP HET ETIKET DAT OP HET
PRODUKT IS AANGEBRACHT):
•Dit produkt is alleen te gebruiken voor het optillen van
voertuigen.
•Het voertuig mag nooit geplaatst zijn op een hellend vlak,
oneffen of zachte ondergrond.
•Zorg ervoor dat het betreffende voertuig niet kan bewegen d.m.v.
het aanbrengen van wielkeggen en gebruik van de handrem.
•De krik dient altijd op de door de leverancier van het voertuig
aangeduide plaats gepositioneerd te worden.
•Na het optillen van het voertuig dienen assteunen te worden
gebruikt.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN (ZIE TEVENS DE SYMBOLEN OP HET ETIKET
DAT OP HET PRODUKT IS AANGEBRACHT):
•Monteer de hendel op de krik.
•Controleer of de afsluiter van de krik dicht staat (rechtsom
draaien).
•Plaats de krik op de door de leverancier van het voertuig
aangeduide plaats onder het voertuig en begin te pompen.
•Nadat het voertuig is opgetild, onmiddellijk assteunen plaatsen.
•Om de krik weer te laten zakken; verwijder de assteunen en laat
het voertuig d.m.v. het openen van de afsluiter (linksom draaien)
langzaam zakken.
ONDERHOUD :
•Zet de krik altijd in de laagste stand wanneer hij niet in
gebruik is. Zorg tevens dat de afsluiter gesloten is.
•Houd de krik schoon en controleer regelmatig het oliepeil.
GARANTIE :
Op dit Winntec produkt geldt een volledige garantie op fabricage
fouten binnen 12 maanden na aankoopdatum.
In een dergelijk geval dient het produkt te worden geretourneerd naar
het aankooppunt. Tevens moet het aankoopbewijs worden overlegd.

MANUALE DI ISTRUZIONI (I)
INTRODUZIONE :
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto Winntec. Prima di
usarlo vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni e di
familiarizzare con i simboli di sicurezza sull'etichetta.
NORME GENERALI DI SICUREZZA (FARE RIFERIMENTO ANCHE AI
SIMBOLI SULL'ETICHETTA DEL PRODOTTO) :
•Questa attrezzatura è progettata solo per il sollevamento di
veicoli.
•Non sollevare mai carichi su superfici in pendenza, irregolari o
soffici.
•Prima di sollevare il veicolo è necessario bloccarne le ruote con
due cunei, come mostrato in etichetta.
•Assicurarsi che il piattello sia correttamente e stabilmente
piazzato nel punto di sollevamento consigliato dal fabbricante del
veicolo.
•Dopo aver sollevato il carico è necessario appoggiarlo su
colonnette di portata adeguata.
USO (FARE RIFERIMENTO ANCHE AI SIMBOLI SULL'ETICHETTA DEL
PRODOTTO) :
•Inserire la leva di manovra nella sua sede.
•Chiudere la valvola di rilascio ruotando in senso orario.
•Assicurarsi che il piattello sia correttamente e stabilmente
piazzato nel punto di sollevamento consigliato dal fabbricante del
veicolo.
•Il carico non deve superare la portata dell'attrezzatura indicata
in etichetta.
•Piazzare il carico sulle colonnette.
•Per abbassare il carico: rimuovere le colonnette e aprire
lentamente la valvola di rilascio ruotando in senso antiorario.
MANUTENZIONE :
•Conservare il carrello con il braccio in posizione abbassata quando
non in uso, con la valvola di rilascio chiusa.
•Mantenere il carrello pulito e controllare il livello dell'olio
almeno due volte all'anno.
GARANZIA :
Questo prodotto Winntec è garantito contro tutti i difetti di lavorazione
per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto. Se il prodotto dovesse
presentare dei problemi di funzionamento nel periodo di garanzia vi
preghiamo di inviarlo al vostro fornitore con copia della ricevuta di
acquisto.

BRUKSANVISNING (SE)
INLEDNING :
Tack för att Du köpt denna Winntec kvalitetsprodukt. Innan Du börjar
att använda denna produkt, läs noggrant igenom denna instruktion och
följ säkerhetssymbolerna på produktens symbolskylt.
GENERELLA SÄKERHETSBESTÄMMELSER (SE OCKSÅ
SÄKERHETSSYMBOLERNA PÅ SYMBOLSKYLTEN):
•Denna produkt är endast konstruerad för och avsedd för
fordonslyft.
•Lyft aldrig något på sluttande, ojämnt eller mjukt underlag.
•Innan lyft påbörjas måste fordonet säkras genom att blockera
hjulen enligt symbolen på symbolskylten.
•Kontrollera att lyftpunkten som rekommenderas av
fordonstillverkaren är stabil och placerad i mitten av lyftskålen.
•Efter att fordonet har lyfts upp måste absolut pallbockar
placeras under fordonet och på vilka lasten skall vila under
arbetet.
ANVÄNDNING (SE OCKSÅ SÄKERHETSSYMBOLERNA PÅ SYMBOLSKYLTEN):
•Sätt in pumpstången i anslutningen på domkraften.
•Kontrollera så att tryckventilen är stängd(vrid medurs).
•Kontrollera att lyftpunkten som rekommenderas av
fordonstillverkaren är stabil och placerad i mitten av lyftskålen.
•Påbörja lyftet men överskrid ej tillåten maxlast.
•Efter att lyftet är klart placera alltid pallbockar under
fordonet.
•För att sänka domkraften, ta först bort pallbockarna, och öppna
försiktigt tryckventilen(vrid moturs).
UNDERHÅLL :
•Förvara domkraften i nersänkt läge när den inte används.
Kontrollera att tryckventilen är stängd.
•Håll domkraften ren och kontrollera oljenivån minst två gånger/år.
GARANTI :
För denna Winntec produkt gäller full garanti mot tillverkningsfel i
12 månader räknat från leveransdatum till kunden.Om produkten slutar
att fungera under garantitiden skall den returneras till leverantören
tillsammans med originalfakturan.

KÄYTTÖOHJEET (FIN)
ALKUSANAT :
Me kiitämme sinua, että olet ostanut tämän Winntec laatutuotteen.
Ennen tämän tuotteen käyttöä, lue huolellisesti nämä ohjeet ja tutustu
tuotteen turvamerkkeihin.
YLEISET TURVAOHJEET (KATSO MYÖS TURVAMERKIT TUOTTEESSA
OLEVASTA TARRASTA) :
•Tämä tuote on suunniteltu ja tehty ainoastaan ajoneuvojen
nostoon.
•Älä koskaan nosta taakkaa kaltevalla, epätasaisella tai
pehmeällä alustalla.
•Ennen nostoa on tarpeellista estää autoa liikkumasta
asettamalla kaksi(2)kiilaa renkaiden eteen tuotteessa olevan
kuvan mukaisesti.
•Varmista, että nostopiste on autonvalmistajan osoittama ja
auton taakka on keskitetty huolellisesti ja vakaasti tunkin
nostosatulan päälle.
•Noston jälkeen taakka on ehdottomasti laskettava akselipukkien
päälle.
KÄYTTÖ (KATSO MYÖS TURVAMERKIT TUOTTEESSA OLEVASTA TARRASTA) :
•Aseta käyttötanko tunkin pumppaushaarukan putkeen.
•Tarkasta, onko paineen vapautusventtiili kiinni (käännä
myötäpäivään).
•Varmista, että nostopiste on autonvalmistajan osoittama ja
auton taakka on keskitetty huolellisesti ja vakaasti tunkin
nostosatulan päälle.
•Aloita nosto ja älä ylitä tunkin määriteltyä taakkaa.
•Noston jälkeen aseta akselipukit alle ja laske auto niiden
varaan.
•Alas laskiessasi, poista akselipukit ja hitaasti avaa paineen
vapautusventtiiliä (käännä vastapäivään).
KUNNOSSAPITO :
•Pidä tunkkia alas laskettuna, kun sitä ei käytetä. Varmista,
että paineen vapautusventtiili on suljettu.
•Pidä tunkki puhtaana ja tarkista öljynpinnan taso vähintään
kaksi(2) kertaa vuodessa.
TAKUU :
Tällä Winntec tuotteella on täysi valmistusvirhetakuu 12kuukautta
ostopäivästä lukien.
Jos takuun aikana tuotteeseen tulee vikaa, pitää se palauttaa
ostoliikkeeseen ostokuitti mukana.

MANUAL DE INSTRUCCIONES (E)
INTRODUCCION :
GRACIAS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO CALIDAD WINNTEC.
ANTES DE UTILIZAR EL GATO, LE AGRADECERIAMOS LEYERA ATENTAMENTE LAS
NORMAS DE SEGURIDAD ASI COMO LAS INSTRUCCIONES DETALLADAS A
CONTINUACION.
NORMAS DE SEGURIDAD (COMPRUEBE LOS SIMBOLOS INDICADOS EN LA
ETIQUETA DEL GATO):
·UTILICE EL GATO UNICAMENTE PARA ELEVAR VEHICULOS
·NO ELEVE NUNCA CARGAS EN TERRENOS CON PENDIENTE, O INESTABLES.
·DEBE INMOVILIZAR EL VEHICULO Y BLOQUEARLO COLOCANDO DOS TACOS EN
LAS RUEDAS Y ACTIVANDO EL FRENO DE MANO.
·EL GATO DEBE POSICIONARSE EN EL EMPLAZAMIENTO INDICADO POR EL
FABRICANTE DEL VEHICULO.
·DESPUES DE HABER ELEVADO EL VEHICULO, ES ABSOLUTAMENTE NECESARIO
ACOMODARLO SOBRE EL SOPORTE CABALLETE PREVISTO A TAL EFECTO PARA
ASEGURAR LA CARGA.
INSTRUCCIONES DE USO (COMPRUEBE LOS SIMBOLOS INDICADOS EN LA
ETIQUETA DEL GATO):
·INTRODUZCA EL ELEVADOR EN EL EMPLAZAMIENTO DEL GATO PREVISTO A
TAL EFECTO.
·CONTROLE SI EL MANDO DEL GATO ESTA CERRADO (GIRANDOLO HACIA LA
DERECHA)
·COLOQUE EL GATO EN EL LUGAR INDICADO POR EL FABRICANTE DEL
VEHICULO Y COMIENCE A ELEVARLO
·DESPUES DE HABER ELEVADO LA CARGA, ES ABSOLUTAMENTE INDISPENSABLE
APOYARLO SOBRE EL SOPORTE CABALLETE .
·PARA BAJAR EL VEHICULO; QUITE EL SOPORTE CABALLETE Y GIRE EL
MANDO DE DESCENSO HACIA LA IZQUIERDA, LA CARGA DESCENDERA.
MANTENIMIENTO :
·CUANDO EL GATO NO SE ESTE UTILIZANDO, COLOQUELO EN LA POSICION
MAS BAJA. EL MANDO DEBERA ESTAR CERRADO.
·DEBE LIMPIAR REGULARMENTE EL GATO Y CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE.
SI TIENE QUE AÑADIR MAS ACEITE AL DEPOSITO, ASEGURESE QUE SEA
COMPATIBLE CON EL YA UTILIZADO.
GARANTIA :
ESTE PRODUCTO ESTA PROTEGIDO POR UNA GARANTIA TOTAL DE UN AÑO A PARTIR
DE LA FECHA DE COMPRA. LA GARANTIA CUBRE LOS DEFECTOS DE FABRICACION Y
EN EL CASO DE APLICARLA DEBERA ENTREGAR EL GATO A SU VENDEDOR JUNTO
CON LA FACTURA DE COMPRA ORIGINAL.

MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT)
INTRODUÇÃO:
Obrigado por ter escolhido um produto de qualidade Winntec. Antes de utilizar
este produto, por favor leia o manual de instruções e familiarize-se com os
símbolos de segurança.
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA (Ver também SIMBOLOS DE SEGURANÇA
NA PLACA):
· Este produto foi concebido exclusivamente para elevação de veículos.
Nunca movimente quaisquer carga em terreno pouco firme, irregular ou que
apresente desníveis.
Antes de iniciar a operação de elevação, é necessário bloquear o veículo,
colocando duas cunhas junto às rodas, conforme ilustrado na placa.
Verificar se o ponto de elevação, indicado pelo fabricante do veículo, é
estável e está centrado com a base do macaco.
Após elevar a carga é necessário apoiá-la num suporte para veículos.
UTILIZAÇÃO (VER TAMBÉM SÍMBOLOS DE SEGURANÇA):
Insira a barra do punho na forquilha do macaco.
Verifique se a válvula de saída de pressão está fechada (girar no sentido
dos ponteiros do relógio).
Verifique se o ponto de elevação indicado pelo fabricante é estável e
está centrado com a base do macaco.
Inicie a elevação e não exceda a carga nominal.
Após elevar a carga, coloque sempre um apoio.
Para baixar o macaco, remova os apoios e cubra lentamente a válvula de
saída de pressão (gire no sentido dos ponteiros do relógio).
MANUTENÇÃO:
Mantenha o macaco na altura mínima, quando não está a ser utilizado.
Verifique se a válvula de saída de pressão está fechada.
Mantenha o macaco limpo e verifique o nível de óleo pelo menos duas vezes
por ano.
GARANTIA:
Este produto Winntec tem garantia contra defeitos de fabrico por um período
de 12 meses, a partir da data de compra.
Caso o seu produto apresente defeito durante o período de garantia, deverá
ser apresentado no ponto de venda, junto com o recibo de compra original.

Y418005/Y418010
- Onderdelen -
- Spare parts -
- Pièces de rechange -
- Ersatzteile -

Pos. Art. No. Art. No. Description
1Y418005-1 Y418010-1 Handle Gri
p
2Y418005-2 Y418010-2 Handle
3Y418005-3 Y418010-3 Sna
p
Rin
g
4 Y418005-4 Y418010-4 Socket
5Y418005-5 Y418010-5 Pin
6Y418005-6 Y418010-6 Plun
g
e
r
7Y418005-7 Y418010-7 Wi
p
er
8Y418005-8 Y418010-8 Back-U
p
Rin
g
9Y418005-9 Y418010-9 O-Rin
g
10 Y418005-10 Y418010-10 Screw
11 Y418005-11 Y418010-11 Gasket
12 Y418005-12 Y418010-12 Ball
13 Y418005-13 Y418010-13 O-Rin
g
14 Y418005-1
4
Y418010-1
4
Release Rod
15 Y418005-15 Y418010-15 Sna
p
Rin
g
16 Y418005-16 Y418010-16 Unload Handle
17 Y418005-17 Y418010-17 Screw
18 Y418005-18 Y418010-18 Ad
j
ustin
g
Screw
19 Y418005-19 Y418010-19 S
p
rin
g
20 Y418005-20 Y418010-20 Ball Seat
21 Y418005-21 Y418010-21 Ball
22 Y418005-22 Y418010-22 Linka
g
e
23 Y418005-23 Y418010-23 Screw
24 Y418005-2
4
Y418010-2
4
Pin
25 Y418005-25 Y418010-25 Ball
26 Y418005-26 Y418010-26 S
p
rin
g
27 Y418005-27 Y418010-27 Screw
28 Y418005-28 Y418010-28 Pum
p
Bod
y
29 Y418005-29 Y418010-29 O-Rin
g
30 Y418005-30 Y418010-30 Y-Rin
g
31 Y418005-31 Y418010-31 O-Rin
g
32 Y418005-32 Y418010-32 Valve Stem Bush
33 Y418005-33 Y418010-33 Oil Pi
p
e
34 Y418005-3
4
Y418010-3
4
Retainin
g
Rin
g
35 Y418005-35 Y418010-35 Filte
r
36 Y418005-36 Y418010-36 Flexible Ba
g
37 Y418005-37 Y418010-37 Screw
38 Y418005-38 Y418010-38 Assemble Of C
y
linde
r
39 Y418005-39 Y418010-39 Hoo
p
in
g
Steel Wire
40 Y418005-40 Y418010-40 O-Rin
g
41 Y418005-41 Y418010-41 Retainin
g
Rin
g
42 Y418005-42 Y418010-42 Bush
43 Y418005-43 Y418010-43 Forked Mountin
g
44 Y418005-4
4
Y418010-4
4
Y-Rin
g
45 Y418005-45 Y418010-45 Sna
p
Rin
g
46 Y418005-46 Y418010-46 Limit Bloc
k
47 Y418005-47 Y418010-47 Pilla
r
R
K
Y418005-R
K
Y418010-R
K
Re
p
air Ki
t
Y418005/ Y418010
- Onderdelen -
- Spare parts -
- Pièces de rechange -
- Ersatzteile -

- Ersatzteile -
Y418025
- Onderdelen -
- Spare parts -
- Pièces de rechange -

Pos. Art. No. Description Pos. Art. No. Description
1Y418025-1 U
pp
er Handle 34 Y418025-3
4
Retainin
g
Rin
g
2Y418025-2 Lower Handle 35 Y418025-35 Filte
r
3Y418025-3 Sna
p
Rin
g
36 Y418025-36 S
p
rin
g
4Y418025-4 Socket 37 Y418025-37 Screw
5Y418025-5 Pin 38 Y418025-38 Screw
6Y418025-6 Plun
g
e
r
39 Y418025-39 Ball
7Y418025-7 O - Rin
g
40 Y418025-40 C
y
linde
r
8Y418025-8 Back-u
p
Rin
g
41 Y418025-41 Steel Wire
9Y418025-9 Pin 42 Y418025-42 Retainin
g
Rin
g
10 Y418025-10 Screw 43 Y418025-43 Limit Bloc
k
11 Y418025-11 Gasket 44 Y418025-4
4
Retainin
g
Rin
g
12 Y418025-12 Ball 45 Y418025-45 Bush
13 Y418025-13 O - Rin
g
46 Y418025-46 Forked Mountin
g
14 Y418025-1
4
Release Rod 47 Y418025-47 O-Rin
g
15 Y418025-15 Sna
p
Rin
g
48 Y418025-48 Y-Rin
g
16 Y418025-16 Unload Handle 49 Y418025-49 Pilla
r
17 Y418025-17 Screw 50 Y418025-50 Axle
18 Y418025-18 Ad
j
ustin
g
Screw 51 Y418025-51 S
p
rin
g
Wash
19 Y418025-19 S
p
rin
g
52 Y418025-52 Washer
20 Y418025-20 Ball Seat 53 Y418025-53 Nut
21 Y418025-21 Ball 54 Y418025-5
4
Retainin
g
Rin
g
22 Y418025-22 Linka
g
e55
Y418025-55 Wheel
23 Y418025-23 ScrewM8x30 56 Y418025-56 Bearin
g
24 Y418025-2
4
Pin 57 Y418025-57 Sna
p
Rin
g
25 Y418025-25 Ball 58 Y418025-58 Sna
p
Rin
g
26 Y418025-26 S
p
rin
g
59 Y418025-59 S
p
rin
g
Pin
27 Y418025-27 Screw 60 Y418025-60 Pin
28 Y418025-28 Pum
p
Bod
y
61 Y418025-61 Knob
29 Y418025-29 O - Rin
g
62 Y418025-62 S
p
rin
g
30 Y418025-30 Y - Rin
g
63 Y418025-63 Axle
31 Y418025-31 O - Rin
g
32 Y418025-32 Valve Stem Bush
33 Y418025-33 Oil Pi
p
eR
K
Y418025-6
4
Re
p
air Ki
t
Y418025
- Onderdelen -
- Spare parts -
- Pièces de rechange -
- Ersatzteile -

F N
DECLARATION DE CONFORMITÉ ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Nous, Techno Group Benelux BV Vi, Techno Group Benelux BV
Addresse : Rechtzaad 6 Adresse : Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands 4703 RC Roosendaal The Netherlands
déclarons sous notre seuoe responsabilité que les erklærer på eget ansvar, at følgende produkter
produits auxquels se réfère cette déclaration sont som dekkes av denne erklæringen, er i overens-
conformes aux dispositions des Directives : stemmelse med bestemmelsene i Direktiv :
2006/42/EC, EN 1494 2006/42/EC, EN 1494
NL DK
VERKLARING VAN OVEREENKOMST ÖVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Wij, Techno Group Benelux BV Vi, Techno Group Benelux BV
Adres: Rechtzaad 6 Adresse: Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands 4703 RC Roosendaal The Netherlands
verklaren geheel onder eigen verantwoordelijk- erklærer på eget ansvar et følgende produkter
heid dat de volgende produkten, waarop deze som er omfattet af denne erklæring, er i overens-
verklaring betrekking heeft, in overeenstem- stemmelse med bestemmelserne i Direktiv:
ming zijn met de bepalingen van Richtlijn: 2006/42/EC, EN 1494
2006/42/EC, EN 1494
I FIN
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Noi, Techno Group Benelux BV Me, Techno Group Benelux BV
Indirizzo: Rechtzaad 6 osoite: Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands 4703 RC Roosendaal The Netherlands
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabili- vakuutamme yksinomaan omalia vastuullamme,
tà che i prodotti ai quali questa dichiarazione että seuraavat tuotteet, joihin tämä vakuutus liittyy,
si riferisce sono conformi a quanto previsto dalle ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia :
direttive: 2006/42/EC, EN 1494 2006/42/EC, EN 1494
E GB
DECLARACIÒN DE CONFORMIDAD DECLARATION OF CONFORMITY
Techno Group Benelux BV We, Techno Group Benelux BV
Direcciòn: Rechtzaad 6 Address: Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands 4703 RC Roosendaal The Netherlands
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad declare under our sole responsibility that the
la conformidad de los productos a los que refiere following products to which this declaration
esta declaraciòn, con las disposiciones de Directiva : relates conform with the provisions of Directives :
2006/42/EC, EN 1494 2006/42/EC, EN 1494
PD
DECLARAÇÁO DE CONFORMIDADE Wir, Techno Group Benelux BV
Nós, Techno Group Benelux BV Anschrift : Rechtzaad 6
Endereço: Rechtzaad 6 4703 RC Roosendaal The Netherlands
4703 RC Roosendaal The Netherlands erklären auf eigene Verantwortung, daß folgende
declaramos, sob nossa única responsabilidade, Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht,
que os seguintes produtos, incluídos nesta decla- mit den Bedingungen der Direktiven 2006/42/EC
ração estão em conformidade com o disposto na EN 1494 übereinstimmen.
Directiva : 2006/42/CE, EN 1494
SE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERESSTÄMMELSE
Vi, Techno Group Benelux BV
Adress: Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands
försäkrar under eget ansvar att följande produkter
som omfattas av denna försäkran är I överens-
stämmelse med villkoren i direktiv:
2006/42/EC, EN 1494
Ralph Dubbeldam
Managing Director
Techno Group Benelux BV
Date: 2015-6-25
Typ,tyyppi,type,type,type,Typ,type,tipo,type,tipo,tipo
Y418005 – Y418010 – Y418025
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Winntec Jack manuals