Winntec Y454000 User manual

FORK LIFT JACK
4/5 TON
Y454000

INSTRUCTION MANUAL (GB)
FOREWORD :
We thank you for buying this Winntec quality product. Before using
this product, carefully read these instructions and become acquainted
with the safety symbols.
GENERAL SAFETY REGULATIONS (ALSO SEE SAFETY SYMBOLS ON
PRODUCTS LABEL):
•This product is designed and made only for lifting vehicles.
•Never lift loads on sloping, uneven or soft ground.
•Before starting lifting, it is necessary to block the vehicle by
placing two wedges by the wheels, as shown on the label.
•Make sure that the vehicle lifting point suggested by the car
manufacturer is stable and properly centered on the jack saddle.
•After lifting the load it is absolutely essential to rest it on
carstands.
USE (ALSO SEE SAFETY SYMBOLS ON THE PRODUCTS LABEL):
•Insert the handlebar into the handle fork of the jack.
•Check if the pressure release valve is closed (turn clockwise).
•Make sure that the vehicle lifting point suggested by the car
manufacturer is stable and properly centered on the jack saddle.
•Start lifting and do not exceed the rated load.
•After lifting the load, always place carstands.
•To lower the jack, remove the carstands and slowly open the
pressure release valve (turn counter clockwise).
MAINTENANCE :
•Keep the jack at minimum height when not in use. Make sure that
the pressure release valve is closed.
•Keep the jack clean and check the oil level at least twice a
year.
GARANTEE :
This Winntec product is fully guaranteed against manufacturing defects
for a period of 12 months from the date of purchase.
If your product proves faulty during the guarantee period, it
should be returned to the place of purchase together with the original
receipt.

GEBRAUCHSANLEITUNG (D)
VORBEMERKUNG :
Zunächst einmal vielen Dank für den Kauf dieses Winntec
Qualitätsprodukt.
Vor der Benutzung bitten wir Sie die vorliegenden
Sicherheitsbestimmungen und Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN (SIEHE AUCH SYMBOLE AUF DEM
ETIKETT DES PRODUKTES) :
•Dieser Wagenheber ist nur zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen.
•Nie Lasten auf einem Untergrund heben, der geneigt, uneben oder
nachgiebig ist.
•Achten Sie darauf, daß das Fahrzeug sich nicht bewegen kann.
Deswegen immer das Fahrzeug mit Keilen an den Rädern blockieren
und Handbremse anziehen.
•Den Wagenheber immer auf die vom Hersteller empfohlenen Position
hinstellen.
•Nach dem Heben des Fahrzeuges muß es unbedingt auf entsprechende
Stützböcke abgesetzt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG (SIEHE AUCH SYMBOLE AUF DEM ETIKETT DES
PRODUKTES) :
•Die Stange mit dem Heber in die entsprechende Bohrung einsetzen.
•Kontrollieren, ob das Ventil geschlossen ist (nach rechts
drehen).
•Den Wagenheber auf die vom Hersteller empfohlenen Position
hinstellen und anfangen zu heben.
•Nach dem Heben, das Fahrzeug auf entsprechende Stützböcke
absetzen.
•Zum absetzen des Fahrzeuges; Stützböcke entfernen und das Ventil
langsam öffnen (nach links drehen).
UNTERHALTUNG DES HEBERS :
•Wenn der Heber nicht benutzt wird, setzen Sie ihn auf den
niedrigsten Stand. Das Ventil soll geschlossen sein.
•Reinigen Sie den Wagenheber und prüfen Sie den Ölstand
regelmäßig.
GARANTIE :
Dieses Produkt hat eine Garantie auf Herstellungsfehler für einen
Zeitraum von einem Jahr ab dem Datum des Kaufes.
In solchen Fällen bringen Sie das Produkt zusammen mit dem originalen
Kaufbeleg dorthin, wo Sie es gekauft haben.

r
MODE D’EMPLOI (F)
INTRODUCTION:
Merci d’avoir acheté ce produit de qualité Winntec.
Avant d’utiliser le cric, nous vous prions de lire attentivement les
normes de sécurité ainsi que les instructions ci-dessous.
NORMES DE SECURITE (VOYEZ AUSSI LES SYMBOLES SUR
L’ETIQUETTE DU CRIC) :
•Utilisez le cric uniquement pour soulever des véhicules.
•Ne soulevez jamais de charges sur des terrains en pente, non plats
ou mouvants.
•Veillez à ce que le véhicule ne bouge pas. Il faut le bloquer en
plaçant deux cales sous les roues et en mettant le frein à main.
•Le cric doit être positionné aux endroits indiqués par le
fabricant du véhicule.
•Après avoir soulevé le véhicule, il est absolument indispensable
de le poser sur des chandelles prévues à cet effet pour sécuriser
la charge.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (VOYEZ AUSSI LES SYMBOLES SUR
L’ETIQUETTE DU CRIC) :
•Introduisez le levier dans l’emplacement du cric prévu à cet
effet.
•Contrôlez si la commande du cric est fermée (en la tournant vers
la droite).
•Positionnez le cric à l’endroit indiqué par le fabricant du
véhicule et commencez à pomper.
•Après avoir soulevé la charge, il est absolument indispensable de
l’appuyer sur les chandelles prévues à cet effet.
•Pour descendre le véhicule; enlevez les chandelles, tournez vers
la gauche la commande de descente et la charge descend.
ENTRETIEN :
•Quand le cric n’est pas en service; mettez le dans la position la
plus basse. La commande doit être fermée.
•Il faut régulièrement nettoyer le cric et contrôlez le niveau
d’huile. Au cas où il faut ajouter de l’huile dans le réservoir,
assurez-vous qu’elle soit compatible avec l’huile déjà présente.
GARANTIE :
Ce produit est fourni avec une garantie complète relativement aux
défauts de fabrication pour une période d’un an à partir de la date
d’achat. En cas de garantie, il faut retourner le cric chez le vendeur
avec la facture d’achat originale.

GEBRUIKSAANWIJZING (NL)
VOORWOORD:
Wij feliciteren u met de aankoop van dit Winntec kwaliteitsprodukt.
Voor ingebruikname verzoeken wij u de bijgeleverde waarschuwingen en
gebruiksvoorschriften aandachtig door te lezen.
WAARSCHUWINGEN (ZIE TEVENS DE SYMBOLEN OP HET ETIKET DAT OP HET
PRODUKT IS AANGEBRACHT):
•Dit produkt is alleen te gebruiken voor het optillen van
voertuigen.
•Het voertuig mag nooit geplaatst zijn op een hellend vlak,
oneffen of zachte ondergrond.
•Zorg ervoor dat het betreffende voertuig niet kan bewegen d.m.v.
het aanbrengen van wielkeggen en gebruik van de handrem.
•De krik dient altijd op de door de leverancier van het voertuig
aangeduide plaats gepositioneerd te worden.
•Na het optillen van het voertuig dienen assteunen te worden
gebruikt.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN (ZIE TEVENS DE SYMBOLEN OP HET ETIKET
DAT OP HET PRODUKT IS AANGEBRACHT):
•Monteer de hendel op de krik.
•Controleer of de afsluiter van de krik dicht staat (rechtsom
draaien).
•Plaats de krik op de door de leverancier van het voertuig
aangeduide plaats onder het voertuig en begin te pompen.
•Nadat het voertuig is opgetild, onmiddellijk assteunen plaatsen.
•Om de krik weer te laten zakken; verwijder de assteunen en laat
het voertuig d.m.v. het openen van de afsluiter (linksom draaien)
langzaam zakken.
ONDERHOUD :
•Zet de krik altijd in de laagste stand wanneer hij niet in
gebruik is. Zorg tevens dat de afsluiter gesloten is.
•Houd de krik schoon en controleer regelmatig het oliepeil.
GARANTIE :
Op dit Winntec produkt geldt een volledige garantie op fabricage
fouten binnen 12 maanden na aankoopdatum.
In een dergelijk geval dient het produkt te worden geretourneerd naar
het aankooppunt. Tevens moet het aankoopbewijs worden overlegd.

MANUALE DI ISTRUZIONI (I)
INTRODUZIONE :
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto Winntec. Prima di
usarlo vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni e di
familiarizzare con i simboli di sicurezza sull'etichetta.
NORME GENERALI DI SICUREZZA (FARE RIFERIMENTO ANCHE AI
SIMBOLI SULL'ETICHETTA DEL PRODOTTO) :
•Questa attrezzatura è progettata solo per il sollevamento di
veicoli.
•Non sollevare mai carichi su superfici in pendenza, irregolari o
soffici.
•Prima di sollevare il veicolo è necessario bloccarne le ruote con
due cunei, come mostrato in etichetta.
•Assicurarsi che il piattello sia correttamente e stabilmente
piazzato nel punto di sollevamento consigliato dal fabbricante del
veicolo.
•Dopo aver sollevato il carico è necessario appoggiarlo su
colonnette di portata adeguata.
USO (FARE RIFERIMENTO ANCHE AI SIMBOLI SULL'ETICHETTA DEL
PRODOTTO) :
•Inserire la leva di manovra nella sua sede.
•Chiudere la valvola di rilascio ruotando in senso orario.
•Assicurarsi che il piattello sia correttamente e stabilmente
piazzato nel punto di sollevamento consigliato dal fabbricante del
veicolo.
•Il carico non deve superare la portata dell'attrezzatura indicata
in etichetta.
•Piazzare il carico sulle colonnette.
•Per abbassare il carico: rimuovere le colonnette e aprire
lentamente la valvola di rilascio ruotando in senso antiorario.
MANUTENZIONE :
•Conservare il carrello con il braccio in posizione abbassata quando
non in uso, con la valvola di rilascio chiusa.
•Mantenere il carrello pulito e controllare il livello dell'olio
almeno due volte all'anno.
GARANZIA :
Questo prodotto Winntec è garantito contro tutti i difetti di lavorazione
per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto. Se il prodotto dovesse
presentare dei problemi di funzionamento nel periodo di garanzia vi
preghiamo di inviarlo al vostro fornitore con copia della ricevuta di
acquisto.

BRUKSANVISNING (SE)
INLEDNING :
Tack för att Du köpt denna Winntec kvalitetsprodukt. Innan Du börjar
att använda denna produkt, läs noggrant igenom denna instruktion och
följ säkerhetssymbolerna på produktens symbolskylt.
GENERELLA SÄKERHETSBESTÄMMELSER (SE OCKSÅ
SÄKERHETSSYMBOLERNA PÅ SYMBOLSKYLTEN):
•Denna produkt är endast konstruerad för och avsedd för
fordonslyft.
•Lyft aldrig något på sluttande, ojämnt eller mjukt underlag.
•Innan lyft påbörjas måste fordonet säkras genom att blockera
hjulen enligt symbolen på symbolskylten.
•Kontrollera att lyftpunkten som rekommenderas av
fordonstillverkaren är stabil och placerad i mitten av
lyftskålen.
•Efter att fordonet har lyfts upp måste absolut pallbockar
placeras under fordonet och på vilka lasten skall vila under
arbetet.
ANVÄNDNING (SE OCKSÅ SÄKERHETSSYMBOLERNA PÅ SYMBOLSKYLTEN):
•Sätt in pumpstången i anslutningen på domkraften.
•Kontrollera så att tryckventilen är stängd(vrid medurs).
•Kontrollera att lyftpunkten som rekommenderas av
fordonstillverkaren är stabil och placerad i mitten av
lyftskålen.
•Påbörja lyftet men överskrid ej tillåten maxlast.
•Efter att lyftet är klart placera alltid pallbockar under
fordonet.
•För att sänka domkraften, ta först bort pallbockarna, och öppna
försiktigt tryckventilen(vrid moturs).
UNDERHÅLL :
•Förvara domkraften i nersänkt läge när den inte används.
Kontrollera att tryckventilen är stängd.
•Håll domkraften ren och kontrollera oljenivån minst två
gånger/år.
GARANTI :
För denna Winntec produkt gäller full garanti mot tillverkningsfel i
12 månader räknat från leveransdatum till kunden.Om produkten slutar
att fungera under garantitiden skall den returneras till leverantören
tillsammans med originalfakturan.

KÄYTTÖOHJEET (FIN)
ALKUSANAT :
Me kiitämme sinua, että olet ostanut tämän Winntec laatutuotteen.
Ennen tämän tuotteen käyttöä, lue huolellisesti nämä ohjeet ja tutustu
tuotteen turvamerkkeihin.
YLEISET TURVAOHJEET (KATSO MYÖS TURVAMERKIT TUOTTEESSA
OLEVASTA TARRASTA) :
•Tämä tuote on suunniteltu ja tehty ainoastaan ajoneuvojen
nostoon.
•Älä koskaan nosta taakkaa kaltevalla, epätasaisella tai
pehmeällä alustalla.
•Ennen nostoa on tarpeellista estää autoa liikkumasta
asettamalla kaksi(2)kiilaa renkaiden eteen tuotteessa olevan
kuvan mukaisesti.
•Varmista, että nostopiste on autonvalmistajan osoittama ja
auton taakka on keskitetty huolellisesti ja vakaasti tunkin
nostosatulan päälle.
•Noston jälkeen taakka on ehdottomasti laskettava akselipukkien
päälle.
KÄYTTÖ (KATSO MYÖS TURVAMERKIT TUOTTEESSA OLEVASTA TARRASTA) :
•Aseta käyttötanko tunkin pumppaushaarukan putkeen.
•Tarkasta, onko paineen vapautusventtiili kiinni (käännä
myötäpäivään).
•Varmista, että nostopiste on autonvalmistajan osoittama ja
auton taakka on keskitetty huolellisesti ja vakaasti tunkin
nostosatulan päälle.
•Aloita nosto ja älä ylitä tunkin määriteltyä taakkaa.
•Noston jälkeen aseta akselipukit alle ja laske auto niiden
varaan.
•Alas laskiessasi, poista akselipukit ja hitaasti avaa paineen
vapautusventtiiliä (käännä vastapäivään).
KUNNOSSAPITO :
•Pidä tunkkia alas laskettuna, kun sitä ei käytetä. Varmista,
että paineen vapautusventtiili on suljettu.
•Pidä tunkki puhtaana ja tarkista öljynpinnan taso vähintään
kaksi(2) kertaa vuodessa.
TAKUU :
Tällä Winntec tuotteella on täysi valmistusvirhetakuu 12kuukautta
ostopäivästä lukien.
Jos takuun aikana tuotteeseen tulee vikaa, pitää se palauttaa
ostoliikkeeseen ostokuitti mukana.

- Ersatzteile -
- Onderdelen -
- Spare parts -
- Pièces de rechange -

Pos. Art.no. Description Pos. Art.no. Description
1Y454000-1
Nut
43 Y454000-43
Reservoir
2Y454000-2
Spring Washer
44 Y454000-44
Bushing
3Y454000-3
Shaft Axle
45 Y454000-45
Piston Rod
4Y454000-4
Screw
46 Y454000-46
Cylinder
5Y454000-5
Spring Washer
47 Y454000-47
Spacer
6Y454000-6
Plates
48 Y454000-48
Filter
7Y454000-7
Side Plates
49 Y454000-49
Magnet Steel
8Y454000-8
Snap Ring
50 Y454000-50
Valve Block
9Y454000-9
Washer
51 Y454000-51
O-Ring **
10 Y454000-10
Front Wheel
52 Y454000-52
Nylon Washer **
11 Y454000-11
Nut
53 Y454000-53
Screw
12 Y454000-12
Axle
54 Y454000-54
Ball
13 Y454000-13
Snap Ring
55 Y454000-55
Square-Type Ring **
14
Y454000
-
14
Washer
56
Y454000
-
56
Linkin
g
Axle
Y454000
- Onderdelen -
- Spare parts -
- Pièces de rechange -
- Ersatzteile -
14
Y454000 14
56
Y454000 56
g
15 Y454000-15
Rear Wheel
57 Y454000-57
Ball
16 Y454000-16
Crease Fitting
58 Y454000-58
Seat
17 Y454000-17
Screw
59 Y454000-59
Spring
18 Y454000-18
Screw
60 Y454000-60
O-Ring **
19 Y454000-19
Lock Nut
61 Y454000-61
Screw
20 Y454000-20
Spacer
62 Y454000-62
Ball
21 Y454000-21
Lifting Arm Ass.
63 Y454000-63
Gasket **
22 Y454000-22
Hand Grip
64 Y454000-64
Screw
23 Y454000-23
Handle
65 Y454000-65
Gasket **
24 Y454000-24
Handle
66 Y454000-66
Screw
25 Y454000-25
Screw
67 Y454000-67
O-Ring **
26 Y454000-26
Screw
68 Y454000-68
Spring
30 Y454000-30
Snap Ring
69 Y454000-69
Spring
31 Y454000-31
Axle
70 Y454000-70
Ball
32 Y454000-32
Retaining Spring
71 Y454000-71
O-Ring **
33 Y454000-33
Pin
72 Y454000-72
Plunger
34 Y454000-34
Socket
73 Y454000-73
Pump
35 Y454000-35 74 Y454000-74
O-Ring **
36 Y454000-36
Screw
75 Y454000-75
Back-Up Ring **
37 Y454000-37
Screw
76 Y454000-76
Wiper **
38 Y454000-38
Ball
77 Y454000-77
Pin
39 Y454000-39
Cylinder Nut
78 Y454000-78
Guide
40 Y454000-40
O-Ring **
79 Y454000-79
Positioner
41 Y454000-41
O-Ring **
80 Y454000-80
Nut
42 Y454000-42
Screw
81 Y454000-81
Plug
*Y454000-PURK
Power Unit Repair Kit

F N
DECLARATION DE CONFORMITÉ ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Nous, WINNTEC Vi, WINNTEC
Addresse : Rechtzaad 6 Adresse : Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands 4703 RC Roosendaal The Netherlands
déclarons sous notre seuoe responsabilité que les erklærer på eget ansvar, at følgende produkter
produits auxquels se réfère cette déclaration sont som dekkes av denne erklæringen, er i overens-
conformes aux dispositions des Directives : stemmelse med bestemmelsene i Direktiv :
2006/42/EC, EN 1494 2006/42/EC, EN 1494
NL DK
VERKLARING VAN OVEREENKOMST ÖVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Wij, WINNTEC Vi, WINNTEC
Adres: Rechtzaad 6 Adresse: Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands 4703 RC Roosendaal The Netherlands
verklaren geheel onder eigen verantwoordelijk- erklærer på eget ansvar et følgende produkter
heid dat de volgende produkten, waarop deze som er omfattet af denne erklæring, er i overens-
verklaring betrekking heeft, in overeenstem- stemmelse med bestemmelserne i Direktiv:
ming zijn met de bepalingen van Richtlijn: 2006/42/EC, EN 1494
2006/42/EC, EN 1494
I FIN
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Noi, WINNTEC Me, WINNTEC
Indirizzo: Rechtzaad 6 osoite: Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands 4703 RC Roosendaal The Netherlands
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabili- vakuutamme yksinomaan omalia vastuullamme,
tà che i prodotti ai quali questa dichiarazione että seuraavat tuotteet, joihin tämä vakuutus liittyy,
si riferisce sono conformi a quanto previsto dalle ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia :
direttive: 2006/42/EC, EN 1494 2006/42/EC, EN 1494
E GB
DECLARACIÒN DE CONFORMIDAD DECLARATION OF CONFORMITY
WINNTEC We, WINNTEC
Direcciòn: Rechtzaad 6 Address: Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands 4703 RC Roosendaal The Netherlands
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad declare under our sole responsibility that the
la conformidad de los productos a los que refiere following products to which this declaration
esta declaraciòn, con las disposiciones de Directiva : relates conform with the provisions of Directives :
2006/42/EC, EN 1494 2006/42/EC, EN 1494
PD
DECLARAÇÁO DE CONFORMIDADE Wir, WINNTEC
Nós, WINNTEC Anschrift : Rechtzaad 6
Endereço: Rechtzaad 6 4703 RC Roosendaal The Netherlands
4703 RC Roosendaal The Netherlands erklären auf eigene Verantwortung, daß folgende
declaramos, sob nossa única responsabilidade, Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht,
que os seguintes produtos, incluídos nesta decla- mit den Bedingungen der Direktiven 2006/42/EC
ração estão em conformidade com o disposto na EN 1494 übereinstimmen.
Directiva : 2006/42/CE, EN 1494
SE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERESSTÄMMELSE
Vi, WINNTEC
Adress: Rechtzaad 6
4703 RC Roosendaal The Netherlands
försäkrar under eget ansvar att följande produkter
som omfattas av denna försäkran är I överens-
stämmelse med villkoren i direktiv:
2006/42/EC, EN 1494
Ralph Dubbeldam
Managing Director
Winntec
Date: 2018-12-27
Roosendaal
The Netherlands
Typ,tyyppi,type,type,type,Typ,type,tipo,type,tipo,tipo
Y454000
Table of contents
Languages:
Other Winntec Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Napa
Napa 791-6620 E Operating manual & parts list

Jet EQUIPMENT & TOOLS
Jet EQUIPMENT & TOOLS JTJ-2SV owner's manual

ATD Tools
ATD Tools ATD-7317 Operating instructions and parts manual

XPOtool
XPOtool 63371 Operation manual

SCA
SCA PLU 382375 Owners and installation manual

Norco
Norco 82990 Setup, operating, maintenance instructions