Wolf ATEX TURBOLITE Series Troubleshooting guide

F
D
I
E
P
NL
GR
S
DK
NOR
RUS
J
ROK
WOLF ATEX TURBOLITE RANGE
OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1180
A-TL44A
A-TL44B
GB
Fi 3
A-TL44A
A-TL44B
Fi 4
Fi 4a
Fi 4b
Fi 4c
A-TL44A
A-TL44B
A-TL45A
A-TL45B
A-TL45A
A-TL45B
Note-FM Approval
Changes in this instruction manual A-93, issue 3, 4, 5 and 6
have no impact on the FM approval.
WOLF SAFETY LAMP COMPANY
Saxon Road Works, Sheffield S8 0YA, En land
Tel: +44 114 255 1051 Fax: +44 114 255 7988
E-mail: info@wolf-safety.co.uk Website: www.wolf-safety.co.uk
MMD/??/4.16/??K Part N . A-93 issue 7

Fi 1
Fi 1a Fi 1a
A-TL45A
A-TL45B
A-TL44A
A-TL44B
Fi 2
Fi 1b

Fi 1
Fi 1a Fi 1a
A-TL45A
A-TL45B
A-TL44A
A-TL44B
Fi 2
Fi 1b

Fi 1
Fi 1a Fi 1a
A-TL45A
A-TL45B
A-TL44A
A-TL44B
Fi 2
Fi 1b

F
D
I
E
P
NL
GR
S
DK
NOR
RUS
J
ROK
WOLF ATEX TURBOLITE RANGE
OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1180
A-TL44A
A-TL44B
GB
Fi 3
A-TL44A
A-TL44B
Fi 4
Fi 4a
Fi 4b
Fi 4c
A-TL44A
A-TL44B
A-TL45A
A-TL45B
A-TL45A
A-TL45B
Note-FM Approval
Changes in this instruction manual A-93, issue 3, 4, 5 and 6
have no impact on the FM approval.
WOLF SAFETY LAMP COMPANY
Saxon Road Works, Sheffield S8 0YA, En land
Tel: +44 114 255 1051 Fax: +44 114 255 7988
E-mail: info@wolf-safety.co.uk Website: www.wolf-safety.co.uk
MMD/??/4.16/??K Part N . A-93 issue 7

F
D
I
E
P
NL
GR
S
DK
NOR
RUS
J
ROK
WOLF ATEX TURBOLITE RANGE
OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1180
A-TL44A
A-TL44B
GB
Fi 3
A-TL44A
A-TL44B
Fi 4
Fi 4a
Fi 4b
Fi 4c
A-TL44A
A-TL44B
A-TL45A
A-TL45B
A-TL45A
A-TL45B
Note-FM Approval
Changes in this instruction manual A-93, issue 3, 4, 5 and 6
have no impact on the FM approval.
WOLF SAFETY LAMP COMPANY
Saxon Road Works, Sheffield S8 0YA, En land
Tel: +44 114 255 1051 Fax: +44 114 255 7988
E-mail: info@wolf-safety.co.uk Website: www.wolf-safety.co.uk
MMD/??/4.16/??K Part N . A-93 issue 7

Wolf ATEX Turbolite Ra ge
Parts List
Order Description
Code
A-T 45A ATEX Turbolite Floodlight
A-6 Screw, Air Inlet Plate A-105
(2 per plate)
A-7 Screw for Stator (3)
A-8 Wing Nut for A-11 (2)
A-11 Bridle Bolt (2)
A-13S Bridle with Safety ook
A-18 Stainless Steel Fastening
Screw (9)
A-28 Lock Nut for Regulating Screw
A-29 Regulating Screw
A-33 Air Filter Sieve
A-34 Connecting Piece
A-38 Turbine Wheel
A-52 Insulating Bush (2)
A-54 Stator Winding
A-57M Reflector Matt
A-57P Reflector Polished
A-68 Pair of Pressure Regulating Keys
A-72 Lock Washer for Bridle (2)
A-74 Lockscrew for Reflector ead
A-77 O' Ring Seal for Reflector ead
A-80 Magnet
A-87 Washer for Bulb older Studs (2)
A-98 Collar for Lockscrew-Piston
Chamber
A-105 Air Inlet Plate (3)
A-106 O' Ring Seal for Air Inlet Plate (3)
A-109 Air Regulating Plate
A-110 Piston complete
A-113 Piston Spacer
A-114 Spring for Piston (silver passivated)
A-115 Diaphragm
A-116 Lockscrew for Piston Chamber
A-129 Bulb 24V 250W Tungsten alogen
A-133 Connecting Tube
Order Description
Code
A-134 Overthrow Nut
A-139 Grooved Rubber Washer
A-140 Glass Disc 15mm (toughened)
A-151 Long Spring Bulbholder
A-152 Short Spring Bulbholder
A-159 Bulb 24V 250W Tungsten alogen
igh Output
A-170 Key for Fastening Screws A-18
A-171 Key for Lockscrew
A-216 Aluminium ousing Cover
A-226 Aluminium Generator ousing
A-623A Aluminium Reflector ead 6 lug
A-623AC Aluminium Reflector ead
6 Lug Assembly
A-624A Aluminium Lens Ring 6 Lug
A-861 Circlip for Rotor Shaft
A-862 Sealed Bearing (2)
A-863 Spacer for Turbine
A-865 Spacer for Magnet
A-866 Rotor Shaft Lock Collar
A-867 Waved Spring Washer for
Bearing (2)
A-868 Bearing Retaining Ring
A-869 Silencer
A-870 Retainer, Air Filter Sieve
A-871 Connecting Stud for Bulbholder
A-872 Bulbholder Nut (8)
A-873 Bearing Retaining Ring Screws (3)
A-874 Rotor Shaft
A-875 Nut for Rotor Shaft
A-876 Tab Washer (2)
A-882 Generator ousing Seal
A-86 Wing Nut Retaining Clip (2)
A-884 Shakeproof Washer (6)
A-903 Self Tapping Screw
A-900 Bulbholder Assembly
Order Description
Code
A-908 Glass Tube with Bayonet Clip
A-T 44A ATEX Turbolite Baylight
A-16 Metal Washer
A-19 Ball Glass (A-TL44)
A-158 Grooved Rubber Washer
A-163A Lockscrew Ring/Guard
(A-TL44A-Aluminium)
A-T 45B ATEX Turbolite Floodlight
A-212 Brass ousing Cover
A-223 Brass Generator ousing
A-623B Brass Reflector ead 6 Lug
A-623BC Brass Reflector ead
6 Lug Assembly
A-624B Brass Lens Ring 6 Lug
A-T 44B ATEX Turbolite Baylight
A-16 Metal Washer
A-19 Ball Glass (A-TL44)
A-158 Grooved Rubber Washer
A-163 Brass Lockscrew Ring/Guard
(A-TL44B-Brass)
Accessories
A-179 Anti-static ose 1/2" Bore 18.3 m
(60 ft) approx
A-180 Anti-static ose 1/2" Bore 36.6 m
(120 ft) approx
A-146 Key for nut on Rotor Shaft and
Retainer, Air Filter Sieve
A-181 Stainless Steel ose Clips
A-184 Filter/Automatic Drain Valve
A-186 igh efficiency Filter/Auto Drain Unit
A-190 Filter Stand
A-300 Folding Tripod Stand
A-880 Setting & Test Device

Wolf ATEX Turbolite Ra ge
Operatio a d Mai te a ce I structio s
Approvals
EU Declaration of Conformity
The Wolf ATEX Turbolite meets all relevant provisions of the 2014/34/EU (ATEX Equipment) Directive by virtue of the issued EC Type Examination Certificate, and
subsequent review, confirms compliance with the essential health and safety requirements.
The Wolf ATEX Turbolite is powered with compressed air that, once regulated, drives the turbine wheel fitted to the shaft. The magnet, also fitted to the shaft, rotates
within windings, generating electricity and powering a 24v 250watt tungsten halogen bulb. The A-T 44A/B Baylight provides all round illumination; the A-T 45A/B
Floodlight gives directional illumination, with the suffix denoting A – Aluminium construction or B – Brass construction.
A-T 44A, A-T 45A, A-T 44B and A-T 45B are all approved for Group II surface applications, as Category 2 equipment, for zone 1 & 2 potentially explosive gases,
vapours, mists and dusts, where T4 temperature class permits.
Approval code: II 2 GD II T4 (Ta=55°C) T135°C
A-T 44B and A-T 45B are approved for Group I mining applications, as Category M2 equipment.
Approval code: I M2
Conditions of Certification (X)
• clean, dry compressed air must be used
• anti-static air hose must be used (≥104Ω, ≤108Ω, to BS 2050)
• in dust atmospheres the silencer must be replaced by an anti static hose, ensuring exhaust air is piped to a safe/non hazardous area, preventing dust deposits from
being disturbed. Performance of the lamp may be reduced dependant on hose length.
These lamps are not solidly earthed, precautions against the hazards associated with static electricity should be taken.
Notified Body: Baseefa Ltd, Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, SK17 9RZ, UK
Notified Body number: 1180
EC Type examination certificate: SIRA02ATEX5099X
Standard applied: EN1127-1:2011* (+EN1127-1:1997)
Caution – Polycarbonate lens, check atmosphere in Ex area.
*A subsequent review of the harmonised standards demonstrated the Wolf ATEX Turbolite are not affected by the formal changes to maintain compliance.
Ingress protection level: IP66 (when running) to EN60529:1992.
IP40 (when not running, keep protected from ingress of water/dust).
Alex Jackson – Managing Director, for The Wolf Safety Lamp Company
FM Approval
Class I, Division 1, Groups A, B, C, D, T4 (Tamb=55°C).
Enclosure NEMA 4 (When running)
Housing Cover Removal from Manufacturing date code 0409 (2004, September)
To remove the generator housing cover (A-216/212), remove the screws (A-18), the assembled rotor is fitted to the housing cover. Do not prise the housing cover off this
would damage the casting and 'O' ring seal. The bearing in the generator housing has an adhesive on the outer ring (see fig 1b), also the attraction of the magnet will
resist removal. Light tapping with a plastic or hide mallet on the rim of the housing cover will be required to release the cover.
Disassemble the components from the rotor shaft to get access to the bearing retaining ring (A-868) and the 3 x bearing retaining ring screws(A-873), which allow the
rotor shaft with sealed bearing to be removed from the housing cover.
Before reassembly ensure the bearing outer race and generator housing bearing bore are clean. Do not use abrasive cleaners. A small amount of loctite 222 adhesive or
equivalent thread locking adhesive should be applied to the generator housing bearing bore. Make sure that no small ferrous objects have been attracted to the magnet.
GB

Operating Instructions
Wolf ATEX Turbolite operating pressure is 5 – 8 bar (70 to 120 psi).
Ideal running and setting pressure, 5.5 bar (80 psi)
The pressure regulator on the lamp compensates for fluctuations in airline
pressures. Every Turbolite Airlamp, as supplied, can be connected to a 1⁄2” bore
hose, a 3⁄4” BSP male thread, or a 3⁄4” BSP female thread (with limited internal
clearance). The A-TL45A/B is supplied with a matt reflector as standard, a
polished reflector can be fitted on request.
Warning:
• Pressurised enclosure, inspect lamp in accordance with these instructions
before operation. Stand clear when in use.
• Dirt or moisture from unfiltered air will deposit on the inside of the glass,
reducing light output.
• All maintenance to be carried out in the safe area,
• Before dismantling the lamp shut off air supply and wait two minutes.
• Do not cover or obscure light transmitting parts.
Inspection and Maintenance
• ATEX Turbolites are available with Aluminium – A, or Brass – B construction.
Do not mix cast components.
• A damaged airlamp should be withdrawn and repaired in accordance with these
instructions, by trained/qualified personnel.
• Airlamps should be inspected, cleaned and tested every three months
for regular use, otherwise after every 1000 hours of use. Refer to
IEC 60079-17:1996 for guidance on inspection and maintenance.
• The use and/or improper fitting of spare parts will invalidate product certification
and the manufacturer’s guarantee and responsibility and may cause an unsafe
condition. If in doubt contact the Company.
Head Removal and Bulb/Bulb Holder Replacement (fig. 1 & 1a)
To gain access to the bulb, release the lock screw (A-74), and unscrew the
reflector head/locking dome from the generator (A-226/A-223).
The 24v 250watt tungsten halogen bi pin capsule bulb (A-129/A-159, type GY6.35)
should be handled with care, the pins and pinch are fragile. When the bulb blows
the airlamp should be switched off immediately and removed from service for bulb
replacement. A glass tube (A-908) with bayonet clip is fitted over the bulb to
improve bulb life and reduce contamination. To remove, lift one spring clip and
rotate the tube clockwise. The bulbholder can be removed by unscrewing the lock
nuts (A-872) holding the bulbholder terminals (fig. 1a). On inspection check these
nuts are secure to ensure a reliable electrical contact and pressure seal on the
insulating bush (A-52).
When re-assembling the ATEX Turbolite, ensure the head is screwed down far
enough over the ‘O’ ring (A-77) or grooved rubber washer
(A-158) on the generator to seal the pressurised enclosure, and then lock the
enclosure with the lock screw (A-74).
Removal and replacement of the ball glass, A-T 44A/B (fig. 1)
See head removal. Inspect ball glass (A-19), do not use if damaged.
Removal and replacement of the glass disc, A-T 45A/B (fig. 1 & 2)
Remove 6 x fastening screws (A-18) retaining the lens ring to gain access to
the glass disc (A-140) for cleaning or replacement. Inspect the glass disc, do not
use if damaged. The fastening screws are of a special high tensile stainless steel
specification. IMPORTANT, the strength of these screws is safety critical, only
use specified spare parts. Incorrect fastening of these screws can cause:
• The toughened glass disc to shatter
• The grooved rubber seal to become damaged
• Weakening of the fastening screws.
• Stripping of the threads in the reflector head
Inspection and replacement of generator sealed bearings (fig. 1 & 1b)
To remove the generator housing cover (A-216/A-212), remove 3 x fastening
screws (A-18), the assembled rotor is fitted to the housing cover. Do not prise the
housing cover off, attraction of the magnet will resist removal. Disassemble the
components from the rotor shaft to get access to the bearing retaining ring (A-868)
and 3 x bearing retaining ring screws (A-873), which allow the rotor shaft with
sealed bearing to be removed from the housing cover.
Before reassembly make sure that no small ferrous objects have been attracted to
the magnet. When replacing the rotor shaft assembly the magnet will be strongly
attracted to the stator. Ensure the sealed bearing locates correctly into the
generator housing; avoid finger traps between the generator housing and the
housing cover.
Assembly is the reverse of the above; check correct orientation of all components.
Thread lock (e.g. Loctite 270) should be applied to the bearing retaining ring
screws. Sealed bearings and waved spring washers must be replaced as a set (i.e.
2 x A-862 and 2 x A-867). Never re use the circlip (A-861). On inspection and assembly
always check the nut for rotor shaft (A-875) is secure, retain with thread lock
Regulator Assembly (fig. 1)
The regulator adjusts the output voltage of the generator. All the regulator parts
are correctly aligned and secured by the locking ring (A-870). Do not disturb the
regulator unless it ceases to function correctly. If replacement or cleaning of any
parts is necessary, check the fabric and beaded rim of the diaphragm (A-115) for
deterioration.
Before re-assembly of the regulator, the lockscrew (A-116) with collar (A-98), lock
nut (A-28) and regulating screw (A-29) must be removed from the opposite end
of the regulator piston chamber. The regulating screw (A-29) and lock nut (A-28)
should then be loosely fitted just inside the end of the piston chamber, ready for
resetting the pressure regulator.
Setting Generator Voltage (fig. 3)
A setting and testing device is required (A-880) to set or check the generator
voltage. Fit to the generator, connect the two wires to the connecting studs for
bulbholder (A-871), ensure the wires are not touching the glass tube. Fit the
reflector head/ball glass and locking dome, including ‘O’ ring (A-77). Using the
pressure regulator key set (A-68), release the lock nut (A-28), adjust the regulating
screw (A-29). When required voltage of 23.5 volts is reached turn the air supply
on/off three times to ensure regulator setting is stable.
Use of the Silencer and Remote Exhaust (fig. 4)
• For standard use in gas atmospheres follow fig. 4a.
• To operate with reduced noise levels in gas atmospheres follow fig. 4b.
• For dust atmospheres follow fig 4c. ose must exhaust in a safe area.
Exhaust hose must be anti-static to BS2050. 3⁄4" (18mm) bore hose will result in
minimal loss of performance. Ensure piped exhaust does not cause a hazard.
The Wolf Safety Lamp Co. Ltd has a policy of continuous product improvement.
Changes in design may be made without prior notice.

Gamme Wolf ATEX Turbolite
I structio s pour la mise e service et l’e tretie
Homologations
Déclaration de conformité EU
Les lampes déphasées Wolf ATEX Turbolite répondent à toutes les clauses pertinentes de la Directive 2014/34/EU relative aux atmosphères explosives (équipements
ATEX) en vertu du certificat d’examen de type CE attribué et de la revue qui s’est ensuivie, qui ont confirmé leur conformité à toutes les normes harmonisées pertinentes
et à toutes les conditions essentielles d’hygiène et de sécurité.
La Wolf ATEX Turbolite est alimentée par de l’air comprimé, qui, une fois qu’il a été réglé, commande la roue de turbine montée sur l’axe. L’aimant, également monté sur l’axe,
tourne dans le bobinage, ce qui génére de l’électricité et alimente une ampoule tungstène – halogène de 24v 250 watt. La torche A-T 44A/B à éclairage en baie permet tous les
éclairages circulaires ; la torche A-T 45A/B à projection donne un faisceau directionnel, avec le suffixe A qui indique construction en A-Aluminium ou en B- aiton.
Les A-T 44A, A-T 45A, A-T 44B et A-T 45B sont toutes homologuées pour des applications de Groupe II en surface, comme un matériel de Catégorie 2, pour les
zones 1 & 2 avec gaz, vapeurs, brouillards et poussières potentiellement explosifs, ou lorsque la classe de température T4 l’autorise.
Code homologation: II 2 GD II T4 (Ta=55°C) T135°C
Les A-T 44B et A-T 45B sont homologuées pour des applications de Groupe I dans les mines, comme un matériel de Catégorie M2.
Code homologation: I M2
Conditions de certification (X)
• il faut utiliser de l’air comprimé propre, sec
• il faut utiliser un tuyau d’air anti-statique (≥104Ω, ≤108Ω, to BS 2050)
• dans les environnements poussiéreux, le silencieux doit être remplacé par un tuyau anti-statique, ce qui permet à l’air d’échappement d’être aspiré vers une zone
sécurisée/non dangereuse, et empêche de soulever les dépôts de poussières. La puissance de la torche peut être limitée en fonction de la longueur du tuyau.
Ces lampes ne sont pas reliées rigidement à la terre et par conséquent des précautions contre les risques associés à l'électricité statique doivent être prises.
Organisme informé : Baseefa Ltd, Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, SK17 9RZ, UK
Numéro de l’organisme informé : 1180
Certificat de contrôle Type de la CE : SIRA02ATEX5099X
Norme appliquée : EN1127-1:2011* (+EN1127-1:1997)
* Une revue ultérieure des normes harmonisées a démontré que la conformité des lampes déphasées Wolf ATEX Turbolite n’était pas affectée par les modifications
formelles des normes.
Niveau de protection contre les pénétrations l: IP66 (en fonctionnement) selon EN60529:1992.
IP40 (lorsqu’elle ne fonctionne pas, protéger des pénétrations d’eau/de poussières).
Alex Jackson – Directeur Général, pour The Wolf Safety Lamp Company
Homologation FM
Classe I, Division 1, Groupes A, B, C, D, T4 (Tamb=55°C)
Annexe NEMA 4 (lors du fonctionnement).
Dépose du carter de boîtier à partir du code de date de fabrication 0409 (septembre 2004)
Pour déposer le carter du boîtier de générateur (A-216/A-212), déposer les vis (A-18), le rotor est monté sur le carter. Ne pas soulever le carter sous peine d'endommager
le moulage et le joint torique. Le roulement dans le corps du générateur possède un adhésif sur la bague externe (voir fig. 1b) et l'attraction de l'aimant résistera à la
dépose. Un léger martelage avec un maillet en plastique ou en cuir sur la couronne du carter de boîtier sera nécessaire pour déposer le carter.
Démonter les composantes de l'axe du rotor pour avoir accès à la bague de retenue du roulement (A-868) et aux 3 vis de retenue du roulement (A-873), ce qui permet à
l'axe du rotor avec le roulement étanche d'être déposé du carter.
Avant le remontage, vérifier que la bague extérieure de roulement et l'alésage du roulement du corps du générateur sont propres. Ne pas utiliser d'agents nettoyants
abrasifs. Une petite quantité de colle Loctite 222 ou d'adhésif de blocage de filet doit être appliquée sur l'alésage du roulement du corps du générateur. Vérifier qu'aucun
petit objet ferreux n'ait été attiré par l'aimant.
F

Instructions pour le fonctionnement
La pression en fonctionnement de la Wolf ATEX Turbolite est de 5 à 8 bars (70 à
120 psi). La pression idéale de fonctionnement et de réglage est de 5,5 bars (80 psi).
Le détendeur autorégulateur sur la torche compense les fluctuations dans les
adductions d’air. Chaque Torche à Air Turbolite peut être reliée à un tuyau
d’alésage 1⁄2", à un filetage mâle BSP 3⁄4" ou à un filetage femelle 3⁄4" (avec un jeu
interne restreint). La torche A-TL45A/B est fournie avec un réflecteur diffus de
série, un réflecteur poli peut être monté sur demande.
Avertissement:
•Enceinte pressurisée, vérifier la torche conformément à ces consignes avant de
faire fonctionner. A laisser propre en service.
• La poussière ou la moisissure de l’air non filtré va se déposer à l’intérieur du
verre, réduisant l’émission de lumière.
• Tous les entretiens doivent être réalisés dans une zone sécurisée.
• Avant démontage de la torche, fermer l’alimentation en air et attendre deux
minutes.
• Ne pas couvrir ou obscurcir les parties translucides.
Vérification et entretien
• Les ATEX Turbolite sont disponibles avec une réalisation en Aluminium – A ou
en aiton – B. Ne pas mélanger les composantes moulées.
• Une torche à air endommagée devra être retirée et réparée conformément à ces
instructions par un personnel formé/qualifié.
• Les torches à air devront être vérifiées, nettoyées et contrôlées tous les trois
mois pour un usage régulier, si non après 1000 heures de service. Consulter la
IEC 60079-17:1996 pour les directives sur la vérification et l’entretien.
• L’utilisation et/ou le montage incorrect de pièces détachées va invalider la
certification du produit de même que la garantie et la responsabilité du fabricant
et peut être la cause d’un état d’insécurité. En cas de doute, contacter la
Société.
Dépose de la tête et remplacement de l’ampoule/le support d’ampoule
(fig. 1 & 1a)
Pour avoir accès à l’ampoule, desserrer la vis de blocage (A-74) et dévisser la tête
de réflecteur/le dome de serrage du générateur (A-226/A-223).
L’ampoule tungstène-halogène de 24 v 250 watt à capsule à double broche
(A-129/A-159, type GY6.35) doit être manipulée avec soin, les broches et les
attaches sont fragiles. Lorsque l’ampoule s’arrête, la torche à air devra être
débranchée immédiatement et retirée du service pour le remplacement de
l’ampoule. On installe un tube en verre (A-908) à baïonnette au-dessus de
l’ampoule pour améliorer la durée de vie de l’ampoule et réduire la contamination.
Pour l’enlever, soulever un étrier de ressort et faire tourner le tube dans le sens
des aiguilles d’une montre. On peut enlever le support d’ampoule en dévissant les
écrous de blocage (A-872) qui maintient les bornes du support d’ampoule (fig. 1a).
Lors d’un contrôle, vérifier que ces écrous soient maintenus pour assurer un
contact électrique franc et que le joint est pressé sur la douille d’isolation (A-52).
Lorsqu’on remonte la torche ATEX Turbolite, vérifier que la tête vissée pénètre
suffisamment loin au-dessus du joint torique (A-77) ou de la rondelle rainurée en
caoutchouc (A-158) sur le générateur pour fermer hermétiquement l’enceinte
pressurisée, puis bloquer l’enceinte avec une vis de serrage (A-74).
Dépose et remplacement du verre rond, A-T 44A/B (fig. 1)
Consulter dépose de la tête. Vérifier le verre rond (A19), ne pas l’utiliser s’il est
abîmé.
Dépose et remplacement du disque rond, A-T 45A/B (fig. 1 & 2)
Déposer les 6 vis de fixation (A-18) qui retiennent la bague de la lentille pour avoir
accès au disque en verre (A-140) pour le nettoyage ou le remplacement. Vérifier le
disque en verre, ne pas utiliser d’il est abîmé. Les vis de fixation sont d’une
spécification particulière d’acier inoxydable à forte résistance. IMPORTANT, la
résistance mécanique de ces vis est critique pour la sécurité, n’utiliser que des
pièces détachées mentionnées. Une mauvaise fixation de ces vis peut entraîner:
• le bris du disque en verre résistant
• la détérioration du joint rainuré en caoutchouc
• l’affaiblissement des vis de fixation
• l’écrasement des filetages de la tête de réflecteur
Vérification et remplacement des roulements étanches du générateur
(fig. 1 & 1b)
Pour déposer le carter du boîtier de générateur (A-216/A-212), déposer les 3 vis
de fixation (A-18), le rotor est monté sur le carter. Ne pas soulever le carter,
l’attraction de l’aimant va résister à la dépose. Démonter les composantes de l’axe
du rotor pour avoir accès à la bague de retenue du roulement (A-868) et aux 3 vis
de retenue du roulement (A-873), ce qui permet à l’axe du rotor avec le roulement
étanche d’être déposé du carter.
Avant le remontage, bien vérifier qu’aucun petit objet ferreux n’ait été attiré par
l’aimant. En reposant le système d’axe de rotor, l’aimant va être fortement attiré
sur le stator. Vérifier que le roulement étanche se positionne convenablement dans
le corps du générateur ; éviter de pincer les doigts entre le boîtier du générateur et
le carter.
Le montage se fait dans le sens inverse de ce qui précède : vérifier l’orientation
convenable de tous les composants. Il faudra enduire les filets pour les bloquer
(par ex. Loctite 270) des vis de la bague de retenue du roulement pour les bloquer
convenablement. Les roulements étanches et les rondelles ondulées des ressorts
par jeu (à savoir 2 x A-862 et 2 x A-867). Ne jamais réutiliser le circlip (A-861). Lors
du contrôle et du montage, toujours bien vérifier si l’écrou de l’axe du rotor (A-875)
est bien fixé, maintenir à l’aide d’un enduit frein.
Montage du régulateur (fig. 1)
Le régulateur adapte la tension de sortie du générateur. Tous les éléments du
régulateur sont correctement alignés et maintenus par la bague de maintien (A-
870). Ne pas déplacer le régulateur, à moins qu’il s’arrête de fonctionner
convenablement. Si un remplacement ou un nettoyage de toutes quelconques
pièces s’avère nécessaire, vérifier la détérioration du tissu et du bord arrondi du
diaphragme (A-115).
Avant de remonter le régulateur, la vis de serrage (A-116) avec le collier (A-98),
l’écrou de serrage (A-28) et la vis de régulation (A-29) doivent être déposés sur le
côté opposé au logement de piston du régulateur. La vis de régulation (A-29) et
l’écrou de serrage (A-28) doivent ensuite être montés sans être serrés à l’intérieur
de l’extrémité du logement de piston, prêts pour réinitialiser le régulateur de
pression.
Réglage de la tension du générateur (fig. 3)
Il faut un appareil de réglage et de contrôle (A-880) pour régler et contrôler la
tension du générateur. Monter sur le générateur, brancher les deux fils au goujon
de connexion pour le support d’ampoule (A-871), vérifier que les fils ne touchent
pas le tube en verre. Fixer la tête de réflecteur/ le verre rond et le dôme de
serrage, y compris le joint torique (A-77). A l’aide d’un jeu de clé du régulateur de
pression (A-68), relâcher l’écrou de serrage (A-28); régler la vis de serrage (A-29).
Après avoir atteint la tension nécessaire de 23.5 volts, fermer/ouvrir à trois reprises
l’alimentation en air pour vérifier que le réglage du régulateur est stable.
Utilisation du silencieux et éloignement de l’échappement (fig. 4)
• Pour utilisation normale sous atmosphères gazeuses, suivre fig. 4a.
• Pour le fonctionnement avec niveaux sonores réduits sous atmosphères
gazeuses, suivre fig. 4b.
• Pour les atmosphères poussiéreux, suivre fig. 4c. Le tuyau doit s’échapper dans
une zone sécurisée.
Le tuyau d’échappement doit être anti-statique selon BS 2050. Un alésage du
tuyau de 3⁄4" 18 mm va entraîner une perte minimale de performance. Vérifier
que la sortie du tuyau est sécurisée.
La Wolf Safety Lamp Co. Ltd a une politique d’amélioration permanente des
produits. Des modifications dans la conception peuvent être apportées sans
information préalable.

Wolf ATEX Turbolite Reihe
Gebrauchs- u d Wartu gshi weise
Zulassungen
EU Konformitätserklärung
Die Warnlampe Wolf ATEX Turbolite erfüllt alle einschlägigen Bestimmungen der ATEX-Produktrichtline 2014/34/EU (ATEX Ausrüstung), die durch die ausgestellte EG/EU
Baumeisterprüfung mit den folgenden Überprüfungen belegt wurde, welche die Konformität mit allen harmonisierten Normen und relevanten Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen bescheinigt.
Die Wolf ATEX Turbolite wird mit Druckluft betrieben. Die geregelte Druckluft treibt das an der Welle montierte Turbinenrad. Der ebenfalls an der Welle montierte und in der
Wicklung rotierende Magnet erzeugt Strom für eine 24 V 250 W Wolframhalogenlampe. Die A-T 44A/B Baylight liefert Rundumlicht; die A-T 45A/B Floodlight liefert
direktionales Licht. Der Zusatz Asteht für Aluminium-Ausführung, der Zusatz Bfür Messing-Ausführung.
A-T 44A, A-T 45A, A-T 44B und A-T 45B sind zugelassen gemäß Gruppe II für oberirdische Einsätze als Geräte der Kategorie 2 (Zone 1 & 2) für den Einsatz in
potentiell explosionsgefährdeten Atmosphären, gemäß Zulassung für Temperaturklasse T4.
Zulassungscode: II 2 GD II T4 (Ta=55°C) T135°C
A-T 44B und A-T 45B sind zugelassen gemäß Group I für Bergbaueinsätze als Geräte der Kategorie M2.
Zulassungscode: I M2
Zertifikationsbedingungen (X)
• saubere, trockene Druckluft muss verwendet werden
• Antistatik-Luftschlauch (≥104Ω, ≤108Ω, to BS 2050) muss verwendet werden
• in staubigen Atmosphären muss der Schalldämpfer durch einen Luftschlauch ersetzt werden, um zu gewährleisten, dass die Abluft in einen sicheren/nicht gefährdeten
Bereich abgeleitet wird, und zu verhindern, dass Staubpartikel aufgewirbelt werden. Lampenleistung kann je nach Schlauchlänge reduziert werden.
Diese Lampen sind nich fest geerdet. Es müssen entsprechende Vorkehrungen gegen die Gefahren durch elektrostatische Aufladungen getroffen werden.
Benannte Stelle: Baseefa Ltd, Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, SK17 9RZ, UK
Nummer der benannten Stelle: 1180
EG-Baumusterprüfbescheinigung: SIRA02ATEX5099X
Geltende Norm: EN1127-1:2011* (+EN1127-1:1997)
* Eine nachfolgende Überprüfung der harmonisierenden Normen zeigt, dass die Warnlampe nicht von den formellen Änderungen für die Beibehaltung der Konformität betroffen sind.
Schutzart: IP66 (bei Betrieb) nach EN60529:1992.
IP40 (nicht im Betrieb – Schutz gegen Eindringen von Wasser/Staub).
Alex Jackson – Geschäftsführer, für die The Wolf Safety Lamp Company
FM-Zulassung
Klasse I, Division 1, Gruppe A, B, C, D, T4 (Tamb=55°C).
Gehäuse NEMA 4 (bei Betrieb)
Abnahme der Gehäuseabdeckung - Produktionsdatumcode 0409 (2004, September)
Die Schrauben (A-18) abschrauben, um die Generatorgehäuseabdeckung (A-216/A-212) abzunehmen. Der Rotor ist an der Generatorgehäuseabdeckung montiert.
Generatorgehäuseabdeckung nicht mit Gewalt loslösen, da so das Gussteil und der O-Ring beschädigt werden würden. Das Lager in der Generatorgehäuseabdeckung
hat ein aftmittel auf dem Außenring (siehe Abb. 1b); die Anziehungskraft des Magnets erschwert auch die Abnahme. Leichtes Klopfen mit einem Plastik- oder
Rohhauthammer auf dem Rand der Generatorgehäuseabdeckung ist zum Abnehmen der Abdeckung erforderlich.
Die Bauteile von der Rotorwelle abnehmen, um Zugang zum Lagerhaltering (A-868) und den 3 Befestigungsschrauben des Lagerhalterings (A-873) zu erhalten. Rotorwelle
samt Dichtlager kann dann von der Generatorgehäuseabdeckung abgenommen werden.
Bevor die Teile wieder zusammengebaut werden, muss sichergestellt werden, dass das Lager des Außenrings und die Lagerbohrung der Generatorgehäuseabdeckung
sauber sind. Keine Scheuermittel verwenden. Eine kleine Menge des aftmittels Loctite 222 oder eines äquivalenten Gewindeklebers muss auf die Lagerbohrung der
Generatorgehäuseabdeckung aufgetragen werden. Sicherstellen, dass keine kleinen Eisenteile am Magneten haften.
D

Gebrauchshinweise
Betriebsdruck der Wolf ATEX Turbolite ist 5 – 8 Bar (70 bis 120 psi).
Idealer Betriebs- und Einstellungsdruck 5,5 bar (80 psi)
Der Druckregler an der Lampe kompensiert Schwankungen des
Versorgungsdruckes in der Druckluftleitung. Jede Turbolite Airlamp (gemäß
Lieferzustand) kann an einen 1⁄2Zoll Schlauch, einen 3⁄4Zoll BSP Gewindestecker
oder eine 3⁄4Zoll BSP Gewindebuchse angeschlossen werden (mit begrenztem
internem Spiel). Die A-TL45A/B wird standardmäßig mit einem matten Reflektor
geliefert, ein polierter Reflektor kann auf Wunsch angebracht werden.
Warnung:
• Gehäuse steht unter Druck. Lampe vor Gebrauch nach diesen inweisen
prüfen. Bei Gebrauch Abstand halten.
•Schmutz und Feuchtigkeit von ungefilterter Luft wird sich auf Innenseite der
Glasscheibe ablagern und Lichtstärke reduzieren.
• Wartungsarbeiten müssen in einem sicheren Bereich ausgeführt werden.
• Vor dem Auseinanderbau der Lampe Luftversorgung abstellen und zwei
Minuten warten.
• Lichtdurchlässige Teile nicht ab- oder verdecken.
Inspektion und Wartung
• ATEX Turbolites sind in Aluminium – A oder Messing – B erhältlich. Gussteile
nicht mischen.
• Beschädigte Airlampen müssen gemäß diesen inweisen außer Betrieb
genommen und von geschultem/qualifiziertem Personal repariert werden.
• Airlampen müssen, wenn sie regelmäßig verwendet werden, alle drei Monate
überprüft, gereinigt und getestet werden, ansonsten alle 1000 Betriebsstunden.
Siehe IEC 60079-17:1996 für Angaben bezüglich Inspektion und Wartung.
• Bei Einsatz und/oder falscher Anbringung von Ersatzteilen werden
Produktzertifikat sowie Garantie und Verantwortung des erstellers ungültig,
darüber hinaus kann dies auch zu unsicheren Betriebsbedingungen führen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an den ersteller.
Ausbau des Kopfes und Wechseln von ampe/ ampenhalter (Bild 1 & 1a)
Um Zugang zur Glühlampe zu erhalten, die Sicherungsschraube (A-74) lösen und
Reflektorkopf/Sicherungsdom vom Generator (A-226/A-223) abschrauben.
Die 24V 250 Watt Woframhalogen-Bi-Pin-Kapsellampe (A-129/A-159, Typ GY6.35)
muss sorgfältig hantiert werden (Pins und Pinch sind zerbrechlich). Falls die
Glühlampe durchbrennt, muss die Airlampe sofort abgeschaltet und außer Betrieb
gesetzt werden, um die Glühlampe zu wechseln. Um die Lebensdauer der
Glühlampe zu erhöhen und Verschmutzung zu verringern, ist über der Glühlampe
ein Glasrohr (A-908) mit Bajonettverschluss angebracht. Um das Glasrohr
abzunehmen, Federklemme heben und Glassrohr im Uhrzeigersinn drehen. Der
Lampenhalter kann durch Öffnen der Sicherungsmuttern (A-872) abgenommen
werden, welche die Lampenhalterklemmen sichern (Bild. 1a). Bei Inspektion prüfen,
ob diese Muttern fest angeschraubt sind, um einen zuverlässigen elektrischen
Kontakt und Druckdichtung mit der Isolationsbuchse (A-52) zu gewähren.
Wenn die ATEX Turbolite wieder zusammengebaut wird, ist sicherzustellen, dass
der Kopf weit genug über den ‘O’-Ring (A-77) bzw. die gerillte Gummidichtung (A-
158) am Generator geschraubt wird, um das unter Druck stehende Gehäuse
abzudichten. Das Gehäuse dann mit der Sicherungsschraube (A-74) sichern.
Ausbau und Wechseln von Kugelglas – A-T 44A/B (Bild 1)
Siehe Ausbau des Kopfes. Kugelglas (A-19) überprüfen. Falls beschädigt, nicht
verwenden.
Ausbau und Wechseln von Glasscheibe – A-T 45A/B (Bild 1 & 2)
Die 6 Befestigungsschrauben (A-18) abschrauben, welche den Linsenring halten,
um Zugang zur Glasscheibe (A-140) zwecks Reinigen und Wechseln zu erhalten.
Glasscheibe überprüfen. Nicht verwenden, falls beschädigt. Die
Befestigungsschrauben bestehen aus einem hochfestem Rostfreistahl. ACHTUNG:
Die Festigkeit dieser Schrauben ist sicherheitskritisch. Es dürfen nur spezifizierte
Ersatzteile verwendet werden. Wenn diese Schrauben falsch montiert werden,
besteht die Gefahr, dass:
• die Sicherheitsglasscheibe zerbricht
• die gerillte Gummidichtung beschädigt wird
• die Befestigungsschrauben geschwächt werden
• die Gewinde im Reflektorkopf beschädigt werden
Inspektion und Wechseln der Generatordichtlager (Bild 1 & 1b)
Die 3 Befestigungsschrauben (A-18) abschrauben, um die
Generatorgehäuseabdeckung (A-216/A-212) abzunehmen. Der Rotor ist an der
Gehäuseabdeckung montiert. Gehäuseabdeckung nicht mit Gewalt loslösen. Die
Anziehungskraft des Magnets wird Abnahme erschweren. Die Bauteile von der
Rotorwelle abnehmen, um Zugang zum Lagerhaltering (A-868) und den 3
Befestigungsschrauben des Lagerhalteringes (A-873) zu erhalten. Rotorwelle samt
Dichtlager kann dann von Gehäuseabdeckung abgenommen werden.
Bevor Teile wieder zusammengebaut werden, ist sicherzustellen, dass am Magnet
keine kleinen Eisenteile haften. Wenn die Rotorwelleneinheit wieder montiert wird,
wird zwischen Magnet und Stator eine starke Anziehungskraft auftreten. Darauf
achten, dass das Dichtlager korrekt im Generatorgehäuse positioniert wird und
Finger nicht zwischen Generatorgehäuse und Gehäuseabdeckung eingeklemmt
werden.
Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum oben beschriebenen
Ausbau. Prüfen, ob alle Bauteile korrekt ausgerichtet sind. Gewindekleber (z.B.
Loctite 270) muss an Befestigungsschrauben von Lagerhaltering aufgetragen
werden. Dichtlager und Federscheiben müssen als Satz gewechselt werden (d.h. 2
x A-862 und 2 x A-867). Der Sicherungsring (A-861) darf nicht wieder verwendet
und muss erneuert werden. Bei Inspektion und Zusammenbau stets prüfen, ob die
Mutter von Rotorwelle (A-875) sicher festgeschraubt ist (Gewindekleber auftagen).
Reglereinheit (Bild 1)
Der Regler regelt die Ausgangsspannung des Generators. Die Reglerteile sind alle
korrekt ausgerichtet und mit dem Sicherungsring (A-870) gesichert. Am Regler nur
dann arbeiten, wenn er nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert. Wenn Teile
gewechselt bzw. gereinigt werden müssen, Stoff und Rand der Membran (A-115)
auf Degradierung prüfen.
Bevor Regler wieder zusammengebaut wird, müssen die Sicherungsschraube (A-
116) mit Scheibe (A-98), Sicherungsmutter (A-28) und Reglerschraube (A-29) an
der gegenüberliegenden Seite der Reglerkolbenkammer entfernt werden.
Reglerschraube (A-29) und Sicherungsmutter (A-28) müssen dann innen am Ende
der Kolbenkammer lose angebracht werden, um danach den Druckregler einstellen
zu können.
Einstellung der Generatorspannung (Bild 3)
Für die Einstellung und Prüfung der Generatorspannung ist ein Einstell- und
Prüfinstrument (A-880) erforderlich. Dieses am Generator anschließen. Die beiden
Drähte an den Anschlussschrauben für Lampenhalter (A-871) anklemmen, darauf
achten, dass die Drähte nicht das Glasrohr berühren. Reflektorkopf/Kugelglas und
Sicherungsdom, samt ‘O’-Ring (A-77), montieren. Mit dem
Druckreglerschlüsselsatz (A-68) die Sicherungsmutter (A-28) lösen, die
Reglerschraube (A-29) einstellen. Wenn die erforderliche Spannung von 23,5 Volt
erreicht ist, die Luftversorgung drei Mal ein- und ausschalten, um sicherzustellen,
dass die Reglereinstellung stabil ist.
Einsatz von Schalldämpfer und entfernter Ableitung (Bild 4)
• Für normalen Einsatz in gashaltigen Atmosphären Bild 4a folgen.
• Für Betrieb mit reduziertem Schallpegel in gashaltigen Atmosphären Bild 4b
folgen.
• Für Betrieb in staubhaltigen Atmosphären Bild 4c folgen. Schlauch muss
zwecks Ableitung an einen sicheren Bereich führen.
Ableitungsschlauch muss laut BS2050 antistatisch ausgelegt sein. Mit 3⁄4Zoll
(18mm) Schlauch tritt minimaler Leistungsverlust auf. Sicherstellen, dass
abgeführte Luft nicht gefährlich werden kann.
Die Wolf Safety Lamp Co. Ltd. führt kontinuierlich-Produktverbesserungen durch.
Konstruktionsänderungen sind ohne vorherige Ankündigung möglich.

Gamma Wolf ATEX Turbolite
Istruzio i di fu zio ame to e ma ute zio e
Approvazioni
Dichiarazione di Conformità dell’UE
Il Wolf ATEX Turbolite soddisfa tutte le disposizioni rilevanti della Direttiva 2014/34/UE (Attrezzatura ATEX), in virtù dell’Attestato di Certificazione CE rilasciato, e
successiva revisione, il quale conferma il rispetto dei requisiti essenziali di salute e sicurezza.
Wolf ATEX Turbolite è dotato di aria compressa che, una volta regolata, trasmette il movimento alla ruota della turbina sistemata sull’albero. Il magnete, anch’esso
sistemato sull’albero, ruota negli avvolgimenti, generando corrente elettrica e alimentando una lampadina alogena al tungsteno da 24v di tensione e 250 watt di potenza.
La luce Baylight A-T 44A/B fornisce illuminazione tutt’intorno; la luce Floodlight A-T 45A/B dà illuminazione direzionale, con il suffisso A – Aluminium che denota
struttura in alluminio o B – Brass in ottone.
A-T 44A, A-T 45A, A-T 44B e A-T 45B sono tutte applicazioni di superficie approvate per il Gruppo II, come apparecchiatura di Categoria 2, per gas, vapori, nebbie e
polveri potenzialmente esplosivi in zona 1 e 2, ove permette la classe di temperatura T4.
Codice di approvazione: II 2 GD II T4 (Ta=55°C) T135°C
A-T 44B e A-T 45B sono approvati per applicazioni minerarie del Gruppo I, come apparecchio di Categoria M2.
Codice di approvazione: I M2
Condizioni di certificazione (X)
• deve essere usata aria compressa asciutta e pulita
• deve essere usato un manicotto per aria anti-statico (≥104Ω, ≤108Ω, to BS 2050)
• in atmosfere polverose, il silenziatore deve essere sostituito da un manicotto anti-statico, assicurandosi che l’aria di scarico venga convogliata verso un’area sicura/non
pericolosa, evitando così di disturbare i depositi di polvere. Le prestazioni della lampada possono essere ridotte a secondo della lunghezza del manicotto.
Queste lampade non sono saldamente collegate a terra, vanno prese precauzioni contro i rischi associati all’elettricità statica.
Ente a cui è stata effettuata la comunicazione: Baseefa Ltd, Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, SK17 9RZ, UK
Numero ente a cui è stata effettuata la comunicazione: 1180
Certificato d’esame tipo CE: SIRA02ATEX5099X
Standard applicato: EN1127-1:2011* (+EN1127-1:1997)
*Una successiva revisione delle norme armonizzate ha dimostrato che il Wolf ATEX Turbolite non è influenzato dalle modifiche formali per mantenere la conformità.
Livello di protezione d’ingresso: IP66 (quando in funzione) a EN60529:1992.
IP40 (quando non in funzione, mantenere protetto dall’ingresso di acqua/polvere).
Alex Jackson – Amministratore Delegato, per la Società The Wolf Safety Lamp
Approvazione FM
Classe I, Divisione 1, Gruppi A, B, C, D, T4 (Tamb=55°C).
Involucro NEMA 4 (quando in funzione)
Rimozione coperchio dell'alloggiamento da data di fabbrica codice 0409 (settembre 2004)
Per rimuovere il coperchio dell'alloggiamento del generatore (A-216/212), rimuovere le viti (A-18), il gruppo del rotore è montato sul coperchio dell'alloggiamento stesso. Non
forzare il coperchio dell'alloggiamento in quanto ciò danneggerebbe la fusione e l'anello di tenuta ad “O”. Il cuscinetto nell'alloggiamento del generatore presenta un adesivo a
livello dell'anello esterno (vedi fig. 1b); l'attrazione del magnete resisterà a sua volta alla rimozione. Per far rilasciare il coperchio può essere necessario battere leggermente
con un mazzuolo morbido in plastica o in cuoio il bordo del coperchio stesso.
Smontare i componenti dell'albero rotore per accedere all'anello di ritenzione del cuscinetto (A-868) e alle rispettive 3 viti di fissaggio (A-873), permettendo così all'albero
rotore e ai cuscinetti sigillati di essere rimossi dal coperchio dell'alloggiamento.
Prima di rimontare, assicurarsi che l'anello esterno del cuscinetto e il diametro interno del cuscinetto dell'alloggiamento del generatore siano puliti. Non servirsi di detergenti
abrasivi. Applicare una piccola quantità di adesivo Loctite 222 o di un equivalente adesivo bloccafiletti sul diametro interno del cuscinetto dell'alloggiamento del generatore.
Assicurarsi che il magnete non abbia attirato piccoli oggetti ferrosi.
I

Istruzioni di funzionamento
La pressione di funzionamento di Wolf ATEX Turbolite è 5 – 8 bar (da 70 a 120 psi).
La pressione di funzionamento e d’impostazione ideale è 5,5 bar (80 psi).
Il regolatore di pressione della lampada compensa le fluttuazioni di pressione delle
linee d’aria. Ogni Turbolite Airlamp, al momento dell’acquisto, può essere collegata
a un manicotto da 1⁄2”, un filetto maschio BSP da 3⁄4”, oppure un filetto femmina
BSP 3⁄4” (con spazio libero interno limitato). Lo A-TL45A/B è dotato come standard
di un riflettore mat, un riflettore smerigliato può essere aggiunto su richiesta.
Avvertenza:
• Involucro pressurizzato, ispezionare la lampada in base a queste istruzioni
prima del funzionamento. Stare a distanza di sicurezza quando in uso.
•Polvere o umidità provenienti da aria non filtrata di depositeranno nella parte
interna del vetro, riducendo la luce emessa.
• Tutta la manutenzione deve essere eseguita in un’area sicura,
• Prima di smontare la lampare, chiudere l’alimentazione d’aria e attendere due
minuti.
• Non coprire od oscurare le parti deputate alla trasmissione della luce.
Ispezione e manutenzione
• Le ATEX Turbolites sono disponibili con struttura Aluminium – A (alluminio) o
Brass – B (ottone). Non mischiare i componenti fusi.
• Una lampada ad aria danneggiata deve essere ritirata e riparata nel rispetto di
queste istruzioni, da parte di personale addestrato/qualificato.
• Le lampade ad aria devono essere ispezionate, pulite e testate ogni tre mesi per
uso regolare, altrimenti ogni 1000 ore di utilizzo. Vedi la IEC 60079-17:1996 per
le direttive su ispezione e manutenzione.
• L’uso e/o montaggio improprio di pezzi di ricambio invaliderà la certificazione
del prodotto nonché la garanzia e la responsabilità del produttore, e potrebbe
dar vita a situazioni non sicure. Se in dubbio, contattare l’Azienda.
Rimozione della testina e sostituzione della lampadina/fermo lampadina
(fig. 1 e 1a)
Per ottenere accesso alla lampadina, rilasciare la vite di bloccaggio (A-74) e svitare
la cupola della testina del riflettore/bloccaggio dal generatore (A-226/A-223).
La lampadina a capsula bi pin alogena al tungsteno da 24v – 250 watt (A-129/ A-
159, tipo GY6.35) deve essere maneggiata con grande attenzione, poiché i pin e la
presa sono fragili. Se la lampadina salta, la lampada ad aria deve essere
immediatamente scollegata e rimossa dall’uso per eseguire la sostituzione della
lampadina. Un tubo di vetro (A-908) con clip a baionetta è sistemato sulla
lampadina al fine di incrementarne la durata e ridurre la contaminazione. Per
rimuoverlo, sollevare un clip a molla e ruotare il tubo in senso orario. Il ferma-
lampadina può essere rimosso svitando i dadi di fissaggio (A-872) che bloccano i
terminali del ferma-lampadina (fig. 1a). Nel corso dell’ispezione, controllare che
questi dati siano saldi per assicurarsi che vi sia un contatto elettrico affidabile e
una guarnizione di pressione sulla bucciarda d’isolamento (A-52).
Nel rimontare la ATEX Turbolite, assicurarsi che la testina sia avvitata in modo
sufficiente sull’anello ad ‘O’ (A-77) o sulla rondella in gomma scanalata (A-158) sul
generatore per sigillare l’involucro pressurizzato, e quindi chiudere l’involucro con
la vite di fissaggio (A-74).
Rimozione e sostituzione del vetro a palla, A-T 44A/B (fig. 1)
Vedi rimozione della testina. Ispezionare il vetro a palla (A-19), non usare se
danneggiato.
Rimozione e sostituzione del disco di vetro, A-T 45A/B (fig. 1 & 2)
Rimuovere le 6 x viti di chiusura (A-18) che fissano l’anello della lente per ottenere
accesso al disco di vetro (A-140) per pulizia o sostituzione. Ispezionare il disco di
vetro, non usare se danneggiato. Le viti di fissaggio sono fatte di acciaio inox ad
alta resistenza dalle specifiche speciali. IMPORTANTE, la forza di queste viti è di
estrema importanza per la sicurezza, usare soltanto i pezzi di ricambio specificati.
Un fissaggio scorretto delle viti può far sì che:
• Il disco di vetro temprato si rompa
• La guarnizione in gomma scanalata si danneggi
• Si indeboliscano le viti di fissaggio.
• Le filettature nella testina del riflettore si strappino
Ispezione e sostituzione dei sostegni sigillati del generatore (fig. 1 e 1b)
Per rimuovere il coperchio dell’involucro del generatore (A-216/A-212), rimuovere
le 3 x viti di fissaggio (A-18), il rotore montato è montato sul coperchio
dell’involucro. Non forzare il coperchio dell’involucro, poiché l’attrazione del
magnete resisterebbe alla rimozione. Smontare i componenti dall’albero rotore per
ottenere accesso all’anello di ritenzione del supporto (A-868) e 3 x viti ad anello di
ritenzione dei supporti (A-873), permettendo così all’albero rotore con il supporto
sigillato di essere rimosso dal coperchio dell’involucro.
Prima di rimontare, assicurarsi che il magnete non abbia attratto piccoli oggetti
ferrosi. Quando si sostituisce il gruppo albero rotore, il magnete verrà fortemente
attratto verso lo statore. Assicurarsi che il supporto sigillato localizzi correttamente
l’involucro del generatore; fare attenzione a non intrappolare le dita tra l’involucro
del generatore e il coperchio dell’involucro.
Il montaggio si compie eseguendo la procedura inversa di quella riportata sopra;
controllare il corretto orientamento di tutti i componenti. Deve essere applicato
bloccante della filettatura (ad es. Loctite 270) alle viti ad anello di ritenzione dei
supporti. I supporti sigillati e le rondelle elastiche a onde devono essere sostituiti tutti
insieme come un unico set (ad es. 2 x A-862 e 2 x A-867). Mai riutilizzare l’anello
elastico (A-861). Nel corso dell’ispezione e del montaggio, controllare sempre che il
dado per l’albero rotore (A-875) sia saldo, e fermare con bloccante per filettatura.
Gruppo regolatore (fig. 1)
Il regolatore regola la tensione d’uscita del generatore. Tutti i pezzi del regolatore
sono correttamente allineati e fissati dall’anello di fissaggio (A-870). Non disturbare
il regolatore a meno che questo cessi di funzionare correttamente. Se si rende
necessario sostituire o pulire un qualsiasi pezzo, controllare la struttura e il cerchio
bordato del diaframma (A-115) per verificare eventuale presenza di
deterioramento.
Prima di rimontare il regolatore, la vite di fissaggio (A-116) con collare (A-98), dado
di fissaggio (A-28) e vite di regolazione (A-29) devono essere rimossi dall’estremità
opposta della camera del pistone del regolatore. La vite di regolazione (A-29) e il
dado di fissaggio (A-28) devono quindi essere sistemati appena all’interno
dell’estremità della camera del pistone, pronti per reimpostare il regolatore di
pressione.
Impostazione della tensione del generatore (fig. 3)
E’ necessario un dispositivo di impostazione e prova (A-880) per impostare o
controllare la tensione del generatore. Sistemare sul generatore, collegare i due
cavi alla borchia di connessione per il fermo-lampadina (A-871), assicurarsi che i
cavi non tocchino il tubo di vetro. Sistemare il vetro testina del riflettore/palla e la
cupola di chiusura, compreso l’anello ad ‘O’ (A-77). Usando il set chiavi regolatore
di pressione (A-68), rilasciare il dado di bloccaggio (A-28) e regolare la vite di
regolazione (A-29). Quando si raggiunge la tensione richiesta di 23,5 volt,
accendere/spegnere l’alimentazione d’aria per tre volte per assicurarsi che
l’impostazione del regolatore sia stabile.
Utilizzo del silenziatore e dello scarico a distanza (fig. 4)
• Per uso standard in atmosfere gassose vedi fig. 4a.
• Per operare con livelli di rumore ridotti in atmosfere gassose vedi fig. 4b.
• Per atmosfere polverose vedi fig 4c. Il manicotto deve scaricare in un’area sicura.
Il manicotto di scarico deve essere anti-statico al BS2050. 3⁄4" (18mm). Il manicotto
provocherà una diminuzione minima delle prestazioni. Assicurarsi che le tubazioni
di scarico non costituiscano un pericolo.
La Wolf Safety Lamp Co. Ltd opera una politica aziendale di continuo
miglioramento dei prodotti. Modifiche del design possono essere eseguite senza
previa comunicazione.

I struccio es de fu cio amie to y ma te imie to de la
lí ea de lámparas Wolf ATEX Turbolite
Homologaciones
Declaración de conformidad de la UE
La lámpara Wolf ATEX Turbolite cumple con todas las disposiciones pertinentes a las directivas de 2014/34/UE (equipo ATEX) en virtud del Certificado de examen de tipo
CE emitido, y la posterior revisión confirma el cumplimiento con los requisitos esenciales de salud y seguridad.
La lámpara Wolf ATEX turbolite funciona con aire comprimido que, una vez regulado, acciona la turbina instalada en el cuerpo principal. El imán, también instalado en el
cuerpo principal, gira dentro de las bobinas, generando electricidad y potenciando una bombilla halógena de tungsteno de 24V 250W. La A-T 44A/B Baylight (luz de
área) proporciona una iluminación de área; La A-T 45A/B Floodlight (luz concentrada) proporciona una iluminación focalizada; el sufijo denota la fabricación A-en
aluminio y B-en latón.
Las A-T 44A, A-T 45A, A-T 44B y A-T 45B están aprobadas como aparatos para el Grupo II (explotaciones en superficie), Categoría 2, para uso en zonas 1 y 2, gas,
vapor, niebla, polvo y atmósferas potencialmente explosivas donde las temperaturas de clase T4 lo permitan.
Código de aprobación: II 2 GD II T4 (Ta=55°C) T135°C
La A-T 44B y la A-T 45B están aprobadas como aparatos para el Grupo 1 explotaciones mineras, Categoría M2.
Código de aprobación: I M2
Condiciones de la Certificación (X)
• Se debe utilizar aire comprimido limpio y seco
• Se debe utilizar una manguera antiestática (≥104Ω, ≤108Ω, a BS 2050)
• En atmósferas con polvo se debe sustituir el silenciador por una manguera antiestática, asegurándose de que la extracción de aire se canaliza a una zona segura/no
explosiva, evitando que se levanten los depósitos de polvo. El rendimiento de la lámpara podrá verse afectado por la longitud de la manguera.
Estas lámparas no disponen de una toma a tierra sólida, por lo que deben adoptarse precauciones adicionales contra los riesgos asociados a la electricidad estática.
Organismo Notificado: Baseefa Ltd, Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, SK17 9RZ. Reino Unido
Número del Organismo Notificador: 1180
Certificado de examen CE de tipo: SIRA02ATEX5099X
Estándar aplicado: EN1127-1:2011* (+EN1127-1:1997)
* Una posterior revisión de los estándares armonizados demostró que la lámpara Wolf ATEX Turbolite no se ve afectada por los cambios formales para mantener el
cumplimiento.
Nivel de protección de penetraciónl: IP66 (en funcionamiento) a EN60529:1992.
IP40 (cuando no esté en funcionamiento, evite que entre agua y polvo.)
Alex Jackson, director general de The Wolf Safety Lamp Company
Certificación FM
Clase 1, División 1, Grupos A, B, C, D, T4 (Tamb = 55° C)
Carcasa NEMA 4 (en funcionamiento)
Desmontaje de cubierta del alojamiento a partir del código 0409 de fecha de fabricación (septiembre de 2004)
Para retirar la tapa del alojamiento del generador (A-216/212), retire los tornillos (A-18), el rotor montano está fijado a la tapa del alojamiento. No haga palanca para retirar la
tapa del alojamiento pues se dañaría el sello de la junta tórica. El cojinete del alojamiento del generador dispone de un adhesivo en el anillo exterior (consulte la figura 1b),
además la atracción del imán se opondrá a la separación. Será necesario que golpee suavemente con un mazo de plástico o cubierto el reborde de la tapa para soltarla.
Desmonte los componentes del árbol del rotor para acceder al aro de retención del cojinete (A-868) y a los 3 tornillos del aro de retención del cojinete (A-873), lo que
permite que el árbol del rotor con cojinete sellado pueda retirarse de la tapa del alojamiento.
Antes de proceder a montar, asegúrese que la pista de rodamiento exterior del cojinete y el diámetro interior del cojinete del alojamiento están limpios. No utilice limpiadores
abrasivos. Debe aplicarse una pequeña cantidad de adhesivo loctite 222 o adhesivo equivalente para roscas al diámetro interior del cojinete del alojamiento del generador.
Asegúrese que el imán no haya atraído partículas forrosas.
E

Instrucciones de funcionamiento
La presión de funcionamiento de la lámpara Wolf ATEX Turbolite es de 5 – 8 bar
(de 70 a 120 psi).
La presión idónea de marcha y reglaje es de 5,5 bar (80 psi).
Las fluctuaciones en el flujo de aire se compensan con el regulador de presión.
Cada lámpara neumática turbolite, tal y como se suministra, puede conectarse a
una manguera con un diámetro interno de 1⁄2”, a una rosca macho 3⁄4” BSP o a una
rosca hembra 3⁄4” BSP (con límite en la tolerancia de ajuste interno). El A-TL45A/B
se suministra con un reflector mate de serie, y si se solicita se puede instalar un
reflector brillante.
¡Atención!
• Carcasa presurizada, inspeccione la lámpara siguiendo estas instrucciones
antes de operar. Manténgase a distancia mientras esté en funcionamiento.
• Si no dispone de filtro de aire, la suciedad o la humedad se depositará dentro
de la lente, lo que afectará adversamente el nivel de iluminación
• Todos los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un lugar seguro
• Antes de desmontar la lámpara, corte el suministro de aire y espere dos minutos.
• No cubra ni oscurezca las piezas de transmisión luminosa.
Control y Mantenimiento
• Suministramos las lámparas ATEX turbolite en Aluminio – A o atón – B. No
mezcle componentes de diferente material de fabricación.
• Las lámparas neumáticas dañadas deben ser retiradas del servicio y reparadas
de acuerdo con estas instrucciones por un personal formado/cualificado.
• Se deberá inspeccionar, limpiar y probar las lámparas neumáticas cada tres
meses si se usan con regularidad o, si no es el caso, tras cada 1000 horas de
uso. Consulte el ICE 60079-17:1996 para ver las instrucciones de control y
mantenimiento.
• El uso de repuestos y/o los repuestos que no se encuentren bien ajustados
anulará la certificación del producto, y la garantía y responsabilidad del
fabricante. Además podrá provocar una situación de peligro. Si tiene alguna
duda consulte con la compañía.
Retirada del cabezal y sustitución de la bombilla/portabombillas (Fig. 1 y 1a)
Para acceder a la bombilla, suelte el tornillo de bloqueo (A-74), y desenrosque el
cabezal del reflector/bóveda de acople del generador (A-226/A-223).
La bombilla halógena de tungsteno con cápsula de dos terminales (bi-pin) de 24V
250W (A-129/A-159 tipo GY6.35) debe manejarse con cuidado, dada la fragilidad
de los terminales y del casquillo. Si la bombilla se funde, debe apagar
inmediatamente la lámpara neumática y retirarla del servicio para cambiar la
bombilla. La bombilla cuenta con un tubo protector de vidrio (A-908), acoplado
mediante un anclaje tipo bayoneta, que aumenta la vida útil de la bombilla y
reduce la contaminación. Para retirarlo, levante uno de los resortes del cierre y gire
el tubo en el sentido de las agujas del reloj. Puede retirar el portabombillas si
desenrosca las tuercas de bloqueo (A-872) que sujetan los terminales del
portabombillas (Fig. 1a). Cuando realice la inspección, cerciórese de que las
tuercas estén bien apretadas para asegurar la eficacia del contacto eléctrico y de
la presión de sellado del buje aislante (A-52).
Cuando monte el ATEX turbolite, asegúrese de que el cabezal está lo
suficientemente enroscado sobre la junta tórica (A-77) o sobre la arandela de
goma estriada (A-158) del generador para sellar la carcasa presurizada, a
continuación cierre la carcasa con el tornillo de bloqueo (A-74).
Retirada y sustitución del globo de vidrio, A-T 44A/B (Fig. 1)
Véase retirada del cabezal. Revise el globo de vidrio (A-19), no lo utilice si está
dañado.
Retirada y sustitución del disco de vidrio, A-T 45A/B (Fig. 1 y 2)
Retire los 6 tornillos de fijación (A-18) que sujetan la anilla de la lente para acceder
al disco de vidrio (A-140) a limpiar o sustituir. Revise el disco de vidrio, no lo utilice
si está dañado. Los tornillos de fijación cumplen con una especificación especial
de acero inoxidable de alta resistencia. IMPORTANTE, la resistencia de estos
tornillos es crítica para la seguridad; utilice sólo piezas de repuesto especificadas.
Si estos tornillos no están bien ajustados puede:
• que el vidrio templado se haga añicos
• que se deteriore la junta de goma estriada
• que los tornillos de fijación se suelten
•que las roscas del cabezal del reflector se estropee
Inspección y sustitución del cojinete sellado del generador (Fig. 1 y 1b)
Para retirar la tapa de la caja del generador (A-216/A-212), retire 3 x tornillos de
fijación (A-18), el conjunto del rotor se encuentra acoplado a la tapa de la caja. No
fuerce la apertura de la tapa, la atracción del imán se resistirá a la separación.
Desmonte los componentes del árbol del rotor para acceder al aro de retención
del cojinete (A-868) y a los 3 tornillos del aro de retención del cojinete, lo que
permite que el árbol del rotor con cojinete sellado pueda retirarse de la tapa de la
caja.
Antes de proceder a montar el aparato de nuevo, asegúrese de que ninguna
partícula ferrosa haya sido atraída por el imán. Cuando reinstale el conjunto del
árbol del rotor, el imán será fuertemente atraído por el inductor. Asegúrese de que
el cojinete sellado esté correctamente colocado en la caja del generador; evite
pillarse los dedos entre la caja y la tapa del generador.
El ensamblaje es el proceso contrario al descrito arriba; asegúrese de que todos
los componentes están orientados en sentido correcto. Se recomienda la
aplicación de un adhesivo de fijación (como loctite 270) a los tornillos del aro de
retención del cojinete. El cojinete sellado y la arandela de muelle estriada deben
cambiarse por un jueßgo completo (esto es, 2 x A-862 y 2 x A-867). Nunca
reutilice la arandela de retención (A-861). En cada inspección y ensamblaje,
asegúrese de que la tuerca del árbol del rotor (A-875) está segura; aplique un
adhesivo de fijación.
Montaje del Regulador (Fig.1)
El regulador ajusta la tensión de salida del generador. Todos los componentes del
regulador están correctamente alineados y sujetos por el aro de seguridad (A-870).
No manipule el regulador salvo si no funciona de manera correcta. Si es necesario
limpiar o sustituir alguna pieza, revise el material y el canto rebordeado del
diafragma (A-115) por si aparecieran signos de deterioro.
Antes de volver a montar el regulador, debe retirar de la parte opuesta de la
cámara con pistón del regulador: el tornillo de bloqueo (A-116) con solapa (A-98),
la tuerca de bloqueo (A-28) y el tornillo de ajuste (A-29). El tornillo de ajuste (A-29)
y la tuerca de bloqueo (A-28) deben a continuación montarse de manera suelta
justo en el extremo de la parte interior de la cámara con pistón, dispuestas para el
reglaje de la presión del regulador
Reglaje de la tensión del generador (Fig.3)
Se necesita un dispositivo de reglaje y comprobación (A-880) para reglar o
comprobar la tensión del generador. Emplácelo en el generador, conecte los dos
cables a las clavijas de conexión del portabombillas (A-871), asegúrese de que los
cables no toquen el tubo de vidrio. Coloque el cabezal del reflector/globo de vidrio
y la bóveda de acople, la junta tórica inclusive (A-77). Utilizando el juego de llaves
del regulador de presión (A-68), suelte la tuerca de bloqueo (A-28), y regule el
tornillo de ajuste (A-29). Cuando se alcance la tensión requerida de 23,5 voltios,
apague y encienda tres veces la entrada de aire para comprobar la estabilidad del
reglaje del regulador.
Utilización del silenciador y la extracción remota (Fig. 4)
• Para uso normal en entornos de gas, consulte Fig. 4a.
• Para operar con un nivel reducido de ruido en entornos de gas, consulte Fig. 4b.
• Para operar en atmósferas de polvo, consulte Fig. 4c. La manguera debe tener
salida a una zona segura.
La manguera de extracción debe ser antiestática a BS2050. Un diámetro interior
de 3⁄4” pulgada (18mm.) facilitará una pérdida mínima de rendimiento. Asegúrese de
que el tubo de extracción no causa peligro.
La compañía Wolf Safety Lamp Co Ltd. Cuenta con una política de mejoras
continuas. La compañía se reserva el derecho de cambiar el diseño sin previo aviso.

Gama Wolf ATEX Turbolite
I struções de Fu cio ame to e Ma ute ção
Aprovações
Declaração de Conformidade UE
A lanterna Wolf ATEX Turbolite cumpre todas as disposições da Directiva 2014/34/UE (Equipamento ATEX) por virtude do Certificado CE de Tipo, e posterior revisão,
demonstrando conformidade com os requisitos essenciais de saúde e segurança.
A Wolf ATEX Turbolite funciona com ar comprimido que, uma vez regulado, move a turbina que se encontra posicionada no eixo. O íman, que também se encontra fixo
ao eixo, faz movimentos rotativos dentro das bobinas, gerando electricidade que fornece energia a uma lâmpada de halogéneo-tungsténio de 24v 250 watts. A ‘Baylight’
A-T 44A/B ilumina em todo o redor; a iluminação do Projector A-T 45A/B é projectada com o sufixo Adenotando uma construção em Alumínio ou B – uma construção
em atão.
A-TL44A, A-TL45A, A-TL44B e A-TL45B estão todas aprovadas para aplicações de superfície do Grupo II, como equipamento de categoria 2, para zona 1 & 2 de gases,
vapores, neblinas ou poeiras potencialmente explosivas, que permite temperaturas de classe T4.
Código de aprovação: II 2 GD II T4 (Ta=55°C) T135°C
A-T 44B e A-T 45B estão aprovados para aplicações mineiras do Grupo I, como equipamento de Categoria M2
Código de aprovação: I M2
Condições de Certificação (X)
• deve ser utilizado ar comprimido limpo e seco
• deve ser utilizada uma mangueira de ar anti-estática (≥104Ω, ≤108Ω, a BS 2050)
• em atmosferas de pó o silenciador deverá ser substituído por uma mangueira anti-estática, assegurando que o ar de saída está a ser bombeado para uma zona
segura/sem perigo e impedindo que os depósitos de poeira sejam perturbados. O desempenho da lâmpada poderá ficar reduzido, dependendo do comprimento da
mangueira.
Estes candeeiros não estão integralmente ligados à terra. Tome as devidas precauções para evitar perigos associados a electricidade estática.
Entidade Notificada: Baseefa Ltd, Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, SK17 9RZ. UK
Número de Entidade Notificada: 1180
Certificado CE de Exame de Tipo: SIRA02ATEX5099X
Norma aplicada: EN1127-1:2011* (+EN1127-1:1997)
*Uma revisão posterior das normas harmonizadas demonstrou que as lanternas Wolf ATEX Turbolite não são afectadas pelas alterações formais, mantendo a sua conformidade.
Nível de protecção de entrada: IP66 (quando em funcionamento) a EN60529:1992.
IP40 (quando não está em funcionamento, manter protegida de entrada de ar/poeiras).
Alex Jackson – Director Geral da The Wolf Safety Lamp Company
Aprovação FM
Classe I, Divisão 1, Grupos A, B, C, D, T4 (Tamb=55°C).
Protecção NEMA 4 (Quando em funcionamento)
Remoção da Tampa do Compartimento da Data de Fabricação Código 0409 (2004, Setembro)
Para retirar a tampa do compartimento onde se encontra o gerador (A-216/212), retire os parafusos (A-18) - o rotor montado encontra-se afixado na tampa do
compartimento. Não tente retirar a tampa levantando-a forçosamente, pois irá danificar a peça fundida e a anilha de vedação. O apoio que se encontra na caixa do gerador
tem um adesivo no anel exterior (ver fig. 1b) e o efeito de atracção do íman irá oferecer resistência. Será necessário bater levemente com um maço de plástico ou couro na
borda da tampa do compartimento para que a tampa se solte.
Desmonte os componentes do eixo do rotor para poder aceder à anilha de vedação (A-868) e aos 3 parafusos da anilha de vedação (A-873), permitindo que o eixo do
rotor com a anilha de vedação sejam retirados da tampa do compartimento.
Antes de voltar a montar, certifique-se de que tanto o anel exterior de rolamento e o orifício do rolamento do compartimento estão limpos. Não utiliza produtos de
limpeza abrasivos. Aplique uma pequena quantidade de cola loctite 222 ou cola equivalente ao orifício do rolamento do compartimento do gerador. Certifique-se de que
pequenos objectos ferrosos não foram atraídos pelo íman.
P

Instruções de Funcionamento
A pressão de funcionamento da Wolf ATEX Turbolite é de 5 – 8 bar (70 a 120 psi).
Pressão ideal de funcionamento e de configuração, 5.5 bar (80 psi)
O regulador de pressão da lâmpada compensa as flutuações de pressão nas linhas
aéreas. Todas as Turbolite Airlamps são fornecidas de forma a serem ligadas a uma
mangueira de 1⁄2”, a uma rosca macho BSP de 3⁄4” rosca macho, ou uma rosca
fêmea BSP de 3⁄4”(com folga interna limitada). O A-TL45A/B é fornecido com um
reflector mate padrão, podendo ser colocado um reflector polido se pedido.
Aviso:
•Invólucro pressurizado, verifique a lâmpada de acordo com estas instruções
antes de a utilizar. Afaste-se quando em funcionamento.
• A sujidade ou húmidade do ar não filtrado irá depositar-se na parte de dentro
do vidro, reduzindo a luminosidade.
• Qualquer trabalho de manutenção deverá ser efectuado em zona segura.
• Antes de desmontar a lâmpada desligue a entrada de ar e aguarde dois minutos.
• Não cobrir nem tapar partes transmissoras de luz.
Inspecção e Manutenção
• As ATEX Turbolites estão disponíveis em Alumínio – A, ou atão – B. Não
misture os componentes.
• A lâmpada de ar danificada deve ser retirada e reparada por pessoal
formado/habilitado de acordo com estas instruções.
• As lâmpadas de ar devem ser inspeccionadas, limpas e testadas de três em
três meses para uma utilização regular, ou, caso contrário, após cada 1000
horas de utilização. Veja IEC 60079-17:1996 para mais informações sobre
inspecção e manutenção.
• A utilização e/ou colocação imprópria de peças sobresselentes irá invalidar a
certificação do produto, assim como a garantia e responsabilidade do
fabricante, e poderá resultar em condições inseguras de utilização. Em caso de
dúvida contacte a Empresa.
Remoção da Cabeça e Substituição da âmpada/Suporte da âmpada
(fig. 1 & 1a)
Para chegar à lâmpada, desaperte o parafuso de bloqueio (A-74), e desaparafuse
a cabeça reflectora/campânula de bloqueio do gerador (A-226/A-223).
A lâmpada de dois pinos de halogéneo de tungsténio de 24v 250watt (A-129/A-
159, tipo GY6.35) deverá ser manuseada com cuidado – os pinos e a base são
frágeis. Quando a lâmpada se fundir deverá desligar a lanterna de ar de imediato
e retirá-la de uso para se proceder à substituição da lâmpada. Existe um tubo de
vidro (A-908) com um clipe de baioneta sobre a lâmpada para aumentar o seu
tempo de vida e reduzir contaminação. Para retirar, levante um clipe de mola e
rode o tubo no sentido dos ponteiros do relógio. O suporte da lâmpada pode ser
retirado desaparafusando as contra-porcas (A-872) que seguram os terminais do
suporte da lâmpada (fig. 1a). Ao fazer a inspecção certifique-se de que essas
porcas se encontram seguras para que o contacto eléctrico seja eficiente e para
que haja pressão de vedação no mancal isolante (A-52).
Quando voltar a montar a ATEX Turbolite, certifique-se de que a cabeça foi
suficientemente enroscada sobre o anel (A-77) ou anilha de borracha estriada (A-
158) no gerador para vedar o invólucro pressurizado, e depois feche o invólucro
com o parafuso de bloqueio (A-74).
Remoção e substituição do bolbo de vidro, A-T 44A/B (fig. 1)
Ver remoção da cabeça. Inspeccione o bolbo de vidro (A-19), não utilize se estiver
danificado.
Remoção e substituição do disco de vidro, A-T 45A/B (fig. 1 & 2)
Retire os 6 x parafusos de aperto (A-18) mantendo o anel da lente para poder
aceder ao disco de vidro (A-140) para limpeza ou substituição. Inspeccione o
disco de vidro; não utilize se estiver danificado. Os parafusos de aperto são de
uma especificação especial de aço inoxidável de alta tensão. IMPORTANTE, a
força destes parafusos é crítica em termos de segurança, utilize apenas peças
sobresselentes especificadas. O aperto incorrecto destes parafusos poderá:
• Estilhaçar o disco de vidro endurecido
• Danificar a anilha de borracha estriada
• Enfraquecer os parafusos de aperto
• Desgastar as roscas na cabeça reflectora
Inspecção e substituição das anilhas de vedação do gerador (fig. 1 & 1b)
Para retirar a tampa do compartimento onde se encontra o gerador (A-216/A-212),
retire os 3 parafusos (A-18), o rotor montado encontra-se afixado na tampa do
compartimento. Não tente retirar a tampa levantando-a, pois o íman irá resistir à
remoção. Desmonte os componentes do eixo do motor para poder aceder anilha
de vedação (A-868) e aos 3 parafusos da anilha de vedação (A-873), que
permitem que o eixo do rotor com a anilha de vedação sejam retirados da tampa
do compartimento.
Antes de voltar a montar, certifique-se de que pequenos objectos ferrosos não
foram atraídos ao íman. Ao voltar a colocar o conjunto do eixo do rotor, o íman
será atraído com força à parte fixa do motor eléctrico. Certifique-se de que a
anilha de vedação se encaixa correctamente no compartimento do gerador;
cuidado para não ficar com os dedos presos entre o compartimento do gerador e
a tampa.
Os passos acima descritos serão efectuados ao contrário para a montagem;
certifique-se de que todos os componentes estão correctamente orientados.
Deverão ser aplicadas roscas de bloqueio (e.g. Loctite 270) aos parafusos da
anilha de vedação. Tanto as anilhas de vedação como as anilhas de mola
onduladas deverão ser colocadas em conjunto (i.e. 2 x A-862 and 2 x A-867).
Nunca re-utilize o “circlip” (A-861). Ao efectuar a inspecção e montagem verifique
sempre se a porca para o eixo do rotor (A-875) se encontra segura, retendo-a com
a rosca de bloqueio.
Montagem do Regulador (fig. 1)
O regulador ajusta a saída de voltagem do gerador. Todas as peças do regulador
estão alinhadas correctamente e fixas pelo anel de bloqueio (A-870). Não perturbe
o regulador, a menos de deixe de funcionar correctamente. Se for necessário
substituir ou limpar qualquer uma das peças, verifique se o tecido ou bainha
revirada do diafragma (A-115) se encontram deteriorados.
Antes de voltar a montar o regulador, o parafuso de bloqueio (A-116) com o
casquilho (A-98), contra-porca (A-28) e parafuso regulador (A-29) devem ser
retirados da parte oposta da câmara do piston regulador. O parafuso regulador (A-
29) e contra-porca (A-28) deverão ser colocados com folga na parte de dentro da
ponta da câmara do piston, prontos para redefinir a pressão do regulador.
Definição da Voltagem do Gerador (fig. 3)
É necessário um aparelho de definição e verificação (A-880) para definir ou
verificar a voltagem do gerador. Encaixe no gerador, ligue os dois fios aos pernos
de ligação com o suporte da lâmpada (A-871), certifique-se de que os fios não
estão a tocar no tubo de vidro. Coloque a cabeça reflectora/bolbo de vidro e
campânula de bloqueio, incluindo o anel (A-77). Utilizando o conjunto de chaves
para regular a pressão (A-68), liberte a contra-porca (A-28), ajuste o parafuso
regulador (A-29). Quando a voltagem necessária de 23.5 volts for alcançada ligue
e desligue (on/off) a entrada de ar três vezes para se assegurar de que a definição
do regulador está estável.
Utilização do Silenciador e Expulsão Distante (fig. 4)
• uma utilização standard em atmosferas de gás, siga a fig. 4a.
• Para funcionar com níveis de ruído reduzido em atmosferas de gás, siga a fig. 4b.
• Para atmosferas de poeira, siga a fig. 4c. A mangueira deverá expelir numa
zona segura.
A mangueira de expulsão deverá ser anti-estática para BS2050. Uma mangueira
de tubo de 3⁄4” resultará numa perda de desempenho mínima. Certifique-se de que
a saída do tubo não é perigosa.
A Wolf Safety Lamp Co. Ltd tem uma política de melhoria contínua de produto.
Poderão ser efectuadas alterações ao design sem aviso prévio.

Wolf ATEX Turbolite Serie
Bedie i g e O derhoudsvoorschrifte
Keuringen
EU-verklaring van conformiteit
De Wolf ATEX Turbolite voldoet aan alle relevante bepalingen van de Richtlijn 2014/34/EU (ATEX Apparatuur) op grond van het verstrekte EG-type goedkeuringscertificaat,
en het daarop volgende review bevestigt overeenstemming met de essentiële eisen inzake gezondheid en veiligheid.
De Wolf ATEX Turbolite wordt gevoed door perslucht, dat na regulering het aan de as bevestigde turbinewiel aandrijft. De magneet, welke eveneens aan de as bevestigd
is, draait binnen een spoel, waardoor elektriciteit voor een 24v 250watt wolfraam halogeenlamp wordt opgewekt. et A-T 44A/B Baylight model geeft verlichting rondom;
het A-T 45A/B Floodlight geeft gerichte verlichting, waarbij de toevoegsels A en B betekenen: A – Aluminium constructie of B – Koperen constructie.
A-T 44A, A-T 45A, A-T 44B en A-T 45B zijn alle goedgekeurd onder Groep II oppervlaktetoepassingen, als Categorie 2 apparatuur in zone 1 & 2 potentieel explosief
gas, damp, nevel en stof, waarvoor de T4 temperatuurklasse geldt.
Keuringscode: II 2 GD II T4 (Ta=55°C) T135°C
A-T 44B en A-T 45B zijn goedgekeurd voor Groep I mijnbouwtoepassingen, als Categorie M2 apparatuur.
Keuringscode: I M2
Voorwaarden voor de Verklaring (X)
• schone, droge perslucht dient te worden gebruikt
• antistatische luchtslang dient te worden gebruikt (≥104Ω, ≤108Ω, naar BS – British Standard = Britse Norm – 2050)
• in een stoffige omgeving dient de geluiddemper door een antistatische slang te worden vervangen, zodat de afgezogen lucht naar een veilige / niet riskante plaats kan
worden afgevoerd en stofafzettingen onberoerd blijven. De werking van de lamp kan door de lengte van de slang nadelig worden beïnvloed.
Deze lampen beschikken niet over een goede aardleiding, het valt aan te bevelen de nodige voorzorgen te nemen tegen de risico’s die gepaard gaan met statische elektriciteit.
Aangemelde instantie: Baseefa Ltd, Rockhead Business Park, Staden Lane, Buxton, SK17 9RZ. UK
Aangemelde instantie nr: 1180
EC-Type Onderzoeksverklaring: SIRA02ATEX5099X
Van toepassing zijnde norm: EN1127-1:2011* (+EN1127-1:1997)
*Een daarop volgend review van de geharmoniseerde standaarden toonde aan dat de Wolf ATEX Turbolite niet worden getroffen door de formele veranderingen inzake
handhaven van overeenstemming met de eisen.
Stof- en waterdichtheidsgraad: IP66 (wanneer in werking) volgens EN60529:1992.
IP40 (wanneer niet in werking; zorg dat geen water en/of stof kan binnendringen).
Alex Jackson – Directeur, voor The Wolf Safety Lamp Company
FM Keuring
Klasse I, Divisie 1, Groepen A, B, C, D, T4 (Tamb=55°C).
Ombouw NEMA 4 (wanneer in werking)
Afnemen van het Huisdeksel van Productiedatum Code 0409 (september 2004)
Voor het verwijderen van het generatorhuisdeksel (A-216/212), verwijder de schroeven (A-18), de geassembleerde rotor bevindt zich op het huisdeksel. et huisdeksel niet
openbreken, omdat dit de ombouw en de 'O' ring afsluiter kan beschadigen. Op de lager in het generatorhuis is een hechtmiddel op de buitenring aangebracht (zie fig. 1b) en
tevens zorgt de aantrekkingskracht van de magneet voor weerstand bij het verwijderen. et losmaken van het deksel dient te geschieden d.m.v. het licht kloppen met een
plastic of huiden hamertje op de rand van het huisdeksel.
Verwijder de delen van de rotoras voor toegang tot de lagerborgveer (A-868) en de 3 lagerborgveerschroeven (A-873), zodat de rotoras met de gesloten lager van het huisdeksel
genomen kan worden.
Voordat met het opnieuw in elkaar zetten kan worden begonnen dient ervoor te worden gezorgd dat de buitenste loopring en de lagerboring van het generatorhuis schoon zijn.
Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. Een kleine hoeveelheid loctite 222 hechtmiddel of een soortgelijke schroefdraadvulling dient op de lagerboring van het
generatorhuis te worden aangebracht. Zorg dat geen kleine ijzeren deeltjes door de magneet worden aangetrokken.
N
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Wolf Lighting Equipment manuals