YATO YT-82104 User manual

SZLIFIERKA KĄTOWA
ANGLE GRINDER
WINKELSCHLEIFMASCHINE
УГЛОВОЙ ШЛИФОВАЛЬНЫЙ СТАНОК
ДИСКОВОЇ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНКИ
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ÚHLOVÁ BRUSKA
UHLOVÁ BRÚSKA
SAROKCSISZOLÓ
POLIZOR UNGHIULAR
MAQUINA DE PULIR ANGULAR
MEULEUSE D’ANGLE
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
HAAKSE SLIJPER
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82104
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2022 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I II
III IV
V VI
4
9
11
10
11
10
9
9
4
4
1
2
3
5
11
10
8
7
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. korpus
2. rękojeść dodatkowa
3. osłona tarczy ściernej
4. wrzeciono
5. blokada wrzeciona
6. włącznik
7. przewód sieciowy z wtyczką
8. klucz do mocowania tarczy ściernej
9. tarcza ścierna (ściernica)
10. kołnierz mocujący dolny
11. kołnierz mocujący górny
1. Gehäuse
2. Zusatzhandgriff
3. Abdeckung der Schleifscheibe
4. Spindel
5. Blockade der Spindel
6. Schalter
7. Netzanschlussleitung mit Stecker
8. Schlüssel zum Befestigen der Schleifscheibe
9. Schleifscheibe
10. unterer Befestigungsflansch
11. oberer Befestigungsflansch
1. корпус
2. боковая рукоятка
3. защитный кожух круга
4. шпиндель
5. блокировка шпинделя
6. включатель
7. сетевой провод свилкой
8. ключ для крепления абразивного круга
9. абразивный круг (диск)
10. нижний зажимный фланец
11. верхний зажимный фланец
1. корпус
2. бічна рукоятка
3. захисний кожух круга
4. шпиндель
5. кнопка блокування шпинделя
6. вимикач
7. мережевий провід звилкою
8. ключ для кріплення абразивного круга
9. абразивний круг (диск)
10. нижній затискний фланець
11. верхній затискний фланець
1. korpusas
2. papildomoji rankena
3. abrazyvinio disko gaubtas
4. velenas
5. veleno blokuotė
6. jungiklis
7. maitinimo kabelis su kištuku
8. veržliaraktis abrazyviniam diskui pritvirtinti
9. šlifavimo diskas
10. tvirtinimo mova apatinė
11. tvirtinimo mova viršutinė
1. korpuss
2. papildu rokturis
3. abrazīva diska aizsegi
4. vārpsta
5. vārpstas blokāde
6. ieslēdzējs
7. elektrības vads ar kontaktdakšu
8. atslēga abrazīva diska stiprināšanai
9. abrazīvs disks
10. apakšējāstiprinoša uzmava
11. augšēja stiprinoša uzmava
1. corps
2. poignée auxiliaire
3. couvercle de la roue
4. broche
5. verrouillage de la broche
6. interrupteur
7. cordon d’alimentation avec prise
8. clé pour la fixation de la meule
9. roue abrasive (roue)
10. semelle inférieure
11. bride de fixation supérieure
1. skříň
2. přídavná rukojeť
3. kryt brusného kotouče
4. vřeteno
5. aretace vřetena
6. spínač
7. síťový kabel se zástrčkou
8. klíčna montáž brusného kotouče
9. brusný kotouč(talíř)
10. dolní upínací kroužek
11. horní upínací kroužek
1. corpo
2. impugnatura supplementare
3. protezione del disco abrasivo
4. mandrino
5. bloccaggio del mandrino
6. interruttore
7. cavo di rete con spina
8. chiave per montare il disco abrasivo
9. disco abrasivo
10. flangia fissante inferiore
11. flangia fissante superiore
1. skriňa
2. pomocná rukoväť
3. kryt brúsneho kotúča
4. vreteno
5. aretácia vretena
6. spínač
7. sieťový kábel so zástrčkou
8. kľúčna montáž brúsneho kotúča
9. brúsny kotúč(tanier)
10. dolný upínací krúžok
11. horný upínací krúžok
1. behuizing
2. hulphandgreep
3. beschermkap van slijpschijf
4. spil
5. vergrendeling van spil
6. hoofdschakelaar
7. netsnoer met stekker
8 sleutel voor slijpschijf
9. slijpschijf
10. onderste montageflens
11. bovenste montageflens
1. test
2. kiegészítőfogantyú
3. a csiszolótárcsa védőburkolata
4. forgótengely
5. forgótengely retesze
6. kapcsoló
7. hálózati kábel a dugasszal
8. kulcs a csiszolótárcsa rögzítéséhez
9. csiszolótárcsa (csiszolókorong)
10. alsó rögzítőkarima
11. felsőrögzítőkarima
1. κορμός
2. πρόσθετη χειρολαβή
3. προστατευτικό κάλυμμα τροχίσματος
4. άτρακτος
5. μανδάλωση ατράκτου
6. διακόπτης
7. καλώδιο τροφοδότησης με φις
8. κλειδί για την τοποθέτηση του δίσκου λείανσης
9. δίσκος λείανσης (σώμα λείανσης)
10. κάτω φλάντζα στερέωσης
11. πάνω φλάντζα στερέωσης
1. carcasă
2. mâner adiţional
3. protecţia discului pentru şlefuit
4. arbore
5. blocadăarbore
6. comutator
7. cablu de reţea cu ştecher
8. cheie pentru montajul discului abraziv
9. disc abraziv
10. flanşă de montaj sus
11. flanşă de montaj jos
1. armazón
2. mango adicional
3. protección del disco abrasivo
4. huso
5. bloqueo del huso
6. interruptor
7. cable eléctrico con clavija
8. llave para instalación de disco abrasivo
9. disco abrasivo
10. disco de instalación inferior
11. disco de instalación superior
1. body
2. additional handle
3. protection of the abrasive disc
4. spindle
5. spindle lock
6. switch
7. power supply cable with plug
8. wrench for installation of the abrasive disc
9. abrasive disc
10. lower fixing disc
11. upper fixing disc
PL GB D
RUS UA LT
LV
F
CZ
I
SK
NL
H
GR
RO E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Verwenden Sie eine Schutzbrille
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz verwenden
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA SZLIFIERKI KĄTOWEJ
Szlifierka kątowa jest elektronarzędziem przeznaczonym do szlifowania i cięcia metali, oraz mineralnych materiałów budowlanych
takich jak cegła, kamieńnaturalny i sztuczny, beton, glazura itp. za pomocątarcz ściernych i ściernic dobranych odpowiednio dla
danego materiału. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używaćdo obróbki materiałów innych niżwymienione wyżej, np. do
szlifowania i cięcia drewna. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifierki jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego
przed przystąpieniem do użytkowania szlifierki:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Zawsze stosuj osłonęoczu!
Nie stosuj ściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż80 m/s!
Nie stosuj ściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżprędkość obrotowa szlifierki.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńinstrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE SZLIFIERKI KĄTOWEJ
Szlifierki dostarczane sąz poniższym wyposażeniem:
- rękojeść dodatkowa
- osłona tarczy ściernej
- klucz do mocowania tarczy ściernej
W skład wyposażenia nie wchodzątarcze ścierne.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82104
Napięcie sieci [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 2000
Obroty znamionowe [min-1] 8500
Średnica tarczy ściernej [mm] 180
Średnica otworu tarczy ściernej [mm] 22
Końcówka wrzeciona M14
Masa [kg] 2,36
Poziom hałasu
- cisnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 92,5 ± 3,0
- moc LwA ± KwA [dB (A)] 103,5 ± 3,0
Poziom drgańah,AG ± K [m/s2] 7,03 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX0
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFIEREK I POLEREK DYSKOWYCH
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania, szlifowania za pomocąpapieru ściernego, szlifowania za pomocą
szczotek drucianych oraz przecinania. Zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami oraz spe-
cyfikacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poniżej może
prowadzićporażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Nie przekształcaj tego narzędzia do pracy, do której nie zostało zaprojektowane i wyszczególnione przez producenta.
Taka konwersja skutkowaćutratąkontroli i spowodowaćpoważne obrażenia.
Posługiwanie sięnarzędziem jako polerkąlub w inny sposób niżopisany w instrukcji jest zabronione. Praca narzędziem,
do której nie jest przeznaczone może stworzyćryzyko i skutkowaćobrażeniami ciała.
Nie należy stosowaćakcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie sąprzeznaczone przez producenta. To, że akce-
soria można zamontowaćdo narzędzia nie oznacza, że gwarantująbezpiecznąpracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi byćrówna lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niżprędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść sięna kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi sięzawieraćw przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadaćstan akcesoriów na obecność, odprysków,
pęknięć, przetarći nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzićje pod kątem uszko-
dzeńalbo zamontowaćnowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić
siebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu akcesoriów, następnie uruchomićnarzędzie na jednąminutęprzy
maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegnązniszczeniu.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkowaćutratąsłuchu.
Utrzymywaćbezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy musząstosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć sięz ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymaćszlifierkętylko za pomocąizolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Umieszczaćprzewód zasilający z dala od obracających sięelementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostaćprzecięty lub pochwycony, a dłońlub ramięoperatora może zostaćwciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładaćnarzędzia do momentu całkowite zatrzymania sięobracających elementów. Obracające sięelementy
mogą„pochwycić” podłoże i wyrwaćnarzędzie spod kontroli.
Nie uruchamiańnarzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi sięelementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścićotwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pyłpowstający podczas pracy,
do środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracowaćnarzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogąspowodowaćpożar.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogąpowodowaćporażenie prądem
elektrycznym.
Rozmiar gwintu akcesoriów musi pasowaćdo gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów montowanych za
pomocąkołnierzy, otwór montażowy akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru mocującego kołnierza. Akcesoria, które nie
pasujądo mocowania elektronarzędzia spowodująbrak równowagi, nadmierne wibracje oraz mogąpowodowaćutratękontroli.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronęoperatora
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest nagła reakcjąna zablokowane lub zaciśnięte: tarczęobrotową, taśmępolerującą
szczotkęlub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie sięobracającego sięakcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronęprzeciwnądo obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania siędo wskazówek zawartych w

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosowaćpewny chwyt narzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i rąk, pozwoli to oprzećsięsiłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosowaćdodatkowy uchwyt, jeżeli zostałdostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolępodczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
waćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaćdłoni w pobliżu obracających sięelementów narzędzia. Obracające sięelementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiaćsięw strefie, w którąnarzędzie przemieści siępodczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaćpodbijania i zaklesz-
czania siętarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia siętarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosowaćtarcz z łańcuchem tnącym do obróbki drewna, segmentowych tarcz diamentowych z obowodowym odstępem
między segmentami większym niż10 mm lub piłzębatych. Takie tarcze powodujączęste odbicia i utratękontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem
Stosowaćtylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju tarczy.
Tarcze, do których narzędzie nie zostało zaprojektowane nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i nie sąbezpieczne.
Tarcza wypukła musi byćzamontowana w taki sposób, aby jej powierzchnia szlifująca musi nie wystawała poza płasz-
czyznękołnierza ochronnego osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza, która wystaje ponad osłonęstanowi zagrożenie
bezpieczeństwa w trakcie pracy.
Osłona musi byćbezpiecznie przymocowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeń-
stwa, tak aby jak najmniejszy obszar tarczy byłodsłonięty w kierunku operatora. Osłona pomaga ochronićoperatora przed
połamanymi fragmentami tarczy oraz zapobiega przypadkowemu zetknięciu sięz tarczą.
Tarcza musi byćstosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifowaćtarcząprzeznaczonądo cięcia. Tarcze
ścierne do cięcia sąprzeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogąspowodowaćjej
rozpadnięcie się.
Zawsze stosowaćnieuszkodzone tarcze mocujące, które sąwe właściwym rozmiarze dostosowanym do tarczy ściernej.
Właściwe tarcze mocujące tarczęściernązmniejszająmożliwość uszkodzenia tarczy ściernej. Tarcze mocujące do tarcz tnących
mogąbyćinne od tarcz mocujących do tarcz szlifierskich.
Nie stosowaćzużytych tarcz ściernych z większych narzędzi. Tarcza ścierna o większej średnicy nie jest przystosowana do
większej prędkości obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
Jeżeli stosujesz tarcze podwójnego przeznaczenia zawsze stosuj osłonęwłaściwądla danego rodzaju pracy. Zastoso-
wanie niewłaściwej osłony może prowadzićdo tego, że nie zostanie zapewniony pożądany stopieńzabezpieczenia, co może
prowadzićdo poważnego urazu.
Ostrzeżenia związane z cięciem
Nie należy „zacinać” tarczy lub przykładaćzbyt dużego nacisku. Nie należy podejmowaćprób zbyt głębokiego cięcia.
Nadmierne naprężenie tarczy ściernej zwiększa obciążenie i podatność na skręcenie lub pochwycenie tarczy w przecinanej
szczelinie co zwiększa ryzyko odbicia w stronęoperatora lub zniszczenia tarczy.
Nie umieszczaćswojego ciała w linii cięcia oraz za obracającąsiętarcząścierną. Jeżeli podczas pracy tarcza ścierna
porusza sięoddalając od ciała operatora, odbicie w kierunku operatora może skierowaćwirującątarczęoraz narzędzie w stronę
operatora.
Jeżeli tarcza zostanie pochwycona lub nastąpi przerwanie cięcia z jakiegokolwiek powodu, należy wyłączyćnarzędzie i
przytrzymaćje w bezruchu do czasu całkowitego zatrzymania obrotu tarczy. Nigdy nie należy podejmowaćprób wypro-
wadzenia wirującej tarczy tnącej ze szczeliny, ponieważmoże to skutkowaćodbiciem w stronęoperatora. Należy znaleźć
przyczyny oraz podjąć właściwe kroki w celu wykluczenia pochwycenia tarczy.
Nie wznawiaćcięcia w materiale. Należy pozwolićtarczy osiągnąć znamionowe obroty i dopiero ostrożnie wprowadzić
jąw szczelinęcięcia. Tarcza może zostaćzaciśnięta, wyciągnięta lub odbita w stronęoperatora jeżeli cięci jest wznawiane w
materiale.
Należy podpieraćpanele oraz inne ponadwymiarowe materiały w celu zminimalizowania ryzyka zaciśnięcia i odbicia w
stronęoperatora. Ponad wymiarowe materiały wykazujątendencjędo uginania siępod własnym ciężarem. Podpórki musza być
umieszczone pod materiałem w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu krawędzi materiału, po obu stronach linii cięcia.
Zachowaćszczególnąostrożność w przypadku wykonywania cięć wgłębnych w ścianach oraz innych nieznanych po-
wierzchniach. Wystająca tarcza może przeciąć przewody gazowe, elektryczne lub inne obiekty, które mogąspowodowaćodbicie
w stronęoperatora.
Nie podejmowaćprób cięcia po łuku. Przeciążenie tarczy zwiększa jej obciążenie i podatność na skręcanie lub zakleszczanie
w szczelinie cięcia oraz prawdopodobieństwo odbicia w stronęoperatora lub pęknięcie tarczy, co może prowadzićdo poważnego
urazu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem papierem ściernym
Stosuj papier ścierny we właściwym rozmiarze. Podczas doboru ściernicy, należy kierowaćsięzaleceniami producenta.
Znacznie wystający poza tarcząpapier ścierny może spowodowaćskaleczenie, a także zwiększa ryzyko zakleszczenia, rozdarcia
lub wystąpienia zjawiska odbicia wstecznego w stronęoperatora.
Ostrzeżenia związane z pracąszczotkądrucianą
Zachowaj ostrożność, ponieważodłamki drutów sąwyrzucane ze szczotki także podczas normalnej pracy. Nie przecią-
żaćdrutów przez przykładanie zbyt dużej siły do szczotki. Druty z łatwościąmogąprzebićlekkie ubranie i/ lub skórę.
Jeżeli jest zalecane użycie osłon podczas pracy szczotka drucianąnależy zapobiec jakiemukolwiek kontaktowi szczotki
z osłoną.Szczotka druciana może zwiększyćśrednicępod wpływem obciążenia oraz siły odśrodkowej.
Ostrzeżenia związane z polerowaniem
Nie pozwalaj aby jakakolwiek luźna część krążka polerskiego lub sznurka mocującego wirowała swobodnie. Luźne i
wirujące sznurki mogązaplątaćsięw palce lub zostaćpochwycone przez obrabiany przedmiot.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montażosłony tarczy ściernej
W tym celu należy nałożyćosłonętarczy na cylindrycznączęść korpusu wokółwrzeciona i przy pomocy śruby lub zacisku obej-
my osłony, unieruchomićtak, aby osłona była zamocowana prosto, mocno i pewnie. Tak ustawićosłonętarczy ściernej, by nie
osłonięta część tarczy była możliwie jak najdalej od dłoni użytkownika szlifierki. Nigdy nie pracowaćszlifierkąbez prawidłowo
zamontowanej osłony tarczy!
Wraz ze szlifierkąjest dostarczana osłona zapewniająca właściwąochronętylko podczas szlifowania za pomocątarcz ściernych
i tarcz wykorzystujących papier ścierny oraz niektórych szczotek drucianych. Tarcza po zamontowaniu na wrzecionie nie może
wystawaćpoza bocznąkrawędźosłony. W przypadku wykonywania innego rodzaju dozwolonej pracy należy skontaktowaćsięz
producentem w celu nabycia osłony przeznaczonej do tego rodzaju pracy.
W przypadku użycia osłony Typu A (do cięcia) do szlifowania powierzchniąboczną, osłona może kolidowaćz obrabianym przed-
miotem powodując słabąkontrolęnad narzędziem. W przypadku użycia osłony Typu B (do szlifowania) do przecinania za pomocą
ściernicy wzrasta ryzyko ekspozycji na iskry oraz cząstek oraz także na części tarczy w przypadku pęknięcia jej. Podczas użycia
osłony Typu A (do cięcia), Typu B (do szlifowania) lub Typu C (kombinowanej) do cięcia lub szlifowania powierzchniąboczną
betonu lub kamienia, wzrasta ryzyko ekspozycji na pyłoraz utratękontroli na skutek odbicia w stronęoperatora. Podczas użycia
osłony Typu A (do cięcia), Typu B (do szlifowania) lub Typu C (kombinowanej) z tarczowąszczotkądrucianąo grubości, która
spowoduje, że szczotka będzie wystawała poza kołnierz osłony może spowodować, że druty mogąpochwycićosłonęco dopro-
wadzi do pękania drutów.
Montażrękojeści dodatkowej
Zamontowaćrękojeść przez jej pewne przykręcenie do głowicy narzędzia.
OBSŁUGA TARCZ ŚCIERNYCH
UWAGA! Montażtarcz ściernych może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprze-
wodu szlifierki z gniazda!
Montażtarcz ściernych
Odłączyćnapięcie zasilające od narzędzia. Wyjąć wtyczkęz gniazda!
Podczas montażu należy zwrócićuwagę, by krawędzie A (IV) na dole trzpienia wrzeciona i kołnierzy mocujących dokładnie się
nakładały.
Osadzićgórny kołnierz mocujący na wrzecionie.
Osadzićtarczęściernąna wrzecionie i górnym kołnierzu mocującym
Nakręcićdolny kołnierz mocujący na wrzeciono.
Wcisnąć blokadęwrzeciona i dokręcićdolny kołnierz mocujący za pomocąklucza, a następnie zwolnićnacisk na przycisk blokady.
Włożyćwtyczkęprzewodu elektrycznego narzędzia do gniazdka sieciowego, włączyćszlifierkęi obserwowaćjej pracębez żad-
nego obciążenia przez czas około 1 minuty.
Wyjąć wtyczkęz gniazda i sprawdzićzamocowanie tarcz.
Usytuowanie kołnierzy mocujących
Należy zwrócićuwagę, że tarcze w miejscu mocowania do wrzeciona mogąmiećróżnągrubość.
W zależności od używanych tarcz ściernych cienkich (grubość do 3,2 mm), bądźgrubych (grubość powyżej 3,2 mm) inne jest
usytuowanie kołnierzy mocujących (III). Maksymalna grubość tarczy ściernej, którąmożna zamocowaćdo szlifierki wynosi 6 mm.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Demontażtarcz ściernych
Wyłączyćszlifierkęi wyciągnąć wtyczkęprzewodu elektrycznego z gniazdka sieciowego.
Wcisnąć blokadęwrzeciona i odkręcićdolny kołnierz mocujących przy pomocy klucza do mocowania, a następnie zdjąć tarczę
ściernąz wrzeciona. Oczyścićwrzeciono oraz kołnierze mocujące z pyłu oraz innych zanieczyszczeńpowstałych w trakcie pracy.
Rodzaje tarcz ściernych
Do pracy szlifierkąmożna stosowaćkażdąściernicęwzmocnionąoplotem, przeznaczonądo stosowania ze szlifierkami kątowymi
o dopuszczalnej prędkości obwodowej co najmniej 80 m/s oraz średnicach mocowania i zewnętrznych określonych w tabeli z
danymi technicznymi.
Jeżeli tarcza ścierna jest wyposażona w otwór niegwintowany do jej montażu należy użyćkołnierzy mocujących.
Możliwy jest także montażtarcz o średnicy zewnętrznej określonej w tabeli z danymi technicznymi, wyposażonych w otwór gwin-
towany M14. W takim wypadku nie należy stosowaćkołnierzy mocujących, a tarczęprzykręcićbezpośrednio do wrzeciona, blo-
kując go przyciskiem, a tarczędokręcając mocno i pewnie za pomocąklucza płaskiego (nie będącego na wyposażeniu szlifierki).
W przypadku tarcz umożliwiających montażkrążka papieru ściernego za pomocąrzepu, należy stosowaćtylko krążki papieru
ściernego o średnicy określonej w tabeli z danymi technicznymi. Krążki należy umieszczaćkoncentrycznie na tarczy. Krawędź
krążka nie może wystawaćpoza krawędźtarczy.
Możliwe jest także stosowanie ściernych tarcz diamentowych o wymiarach określonych w tabeli z danymi technicznymi, prze-
znaczonych do cięcia i szlifowania na sucho. Montażnależy przeprowadzićtak samo jak w przypadku tarcz ściernych. Jeżeli
wykorzystywane sądiamentowe tarcze segmentowe, odstęp między segmentami nie może przekraczać10 mm, mierzony na
obwodzie tarczy, a segmenty musząmiećujemny kąt natarcia.
Do obróbki metali zaleca sięstosowaćtarcze ścierne wykonane z materiałów przeznaczonych do obróbki danego rodzaju metalu.
Należy zapoznaćsięz dokumentacjądołączonądo tarczy ściernej.
Do obróbki materiałów ceramicznych można stosowaćtarcze ścierne przeznaczone do obróbki kamienia lub tarcze diamentowe,
przeznaczone do pracy na sucho.
Szczotki druciane i tarcze z papierem ściernym zaleca sięwykorzystywaćdo usuwania starych powłok lakierniczych z elementów
metalowych.
Zabronione jest przerabianie otworu mocującego, wrzeciona lub stosowanie pierścieni redukcyjnych w celu dostosowania śred-
nicy otworu mocującego do średnicy wrzeciona. Zabronione jest stosowanie tarcz ściernych o średnicy mocowania innej niż
określona w tabeli z danymi technicznymi. Zabronione jest stosowanie tarcz z łańcuchem tnącym lub piłtarczowych, ze względu
na to, że zwiększająryzyko wystąpienia odbicia narzędzia w stronęoperatora.
Uwaga! Zabronione jest stosowanie innych tarcz niżdopuszczone do użytku w tej instrukcji. Nawet jeżeli da sięje zamontowaćdo
wrzeciona szlifierki. Niewłaściwe tarcze mogąnie wytrzymaćobciążeńgenerowanych w trakcie pracy szlifierka kątową. Uszko-
dzone, rozpadające siętarcze ścierne stanowiązagrożenie poważnymi urazami ciała lub śmierci.
UŻYTKOWANIE SZLIFIERKI
Wyciągnąć wtyczkęz gniazda!
Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzićczy korpus obudowy i kabel przyłączeniowy z wtyczkąnie są
uszkodzone.
Jeżeli widoczne sąjakiekolwiek uszkodzenia zabrania siępodłączania szlifierki do sieci elektrycznej!
Zamocowaćosłonętarczy ściernej i rękojeść.
Nigdy nie pracowaćszlifierkąbez zamontowanej osłony tarczy ściernej!
Dobraćodpowiedni do rodzaju pracy typ tarczy ściernej i zamontowaćtarczęna wrzecionie szlifierki.
Obrabiany materiałzamontowaćw odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczałsięw trakcie obróbki, na przykład za pomo-
cąimadełlub zacisków. Tarcza szlifierki wiruje z wysokąprędkościąi niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może
spowodowaćjego niekontrolowane przemieszczenie sięw trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
W przypadku cięcia należy podpieraćprzecinany materiałpo obu stronach linii cięcia, ale w taki sposób, aby w trakcie przecinania
nie spowodowałzakleszczenia tarczy tnącej. Podpory należy umiejscowićw pobliżu krawędzi przecinanego materiału oraz w
pobliżu linii cięcia.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice ochronne.
Sprawdzić, czy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony - 0”. Następnie włożyćwtyczkęprzewodu elektrycznego szlifierki do
gniazda sieciowego.
Przyjąć odpowiedniąpozycjęgwarantującązachowanie równowagi i uruchomićszlifierkęwłącznikiem.
Jeżeli włącznik jest umiejscowiony w górnej lub bocznej ścianie korpusu szlifierki, to w celu włączenia, należy nacisnąć włącz-
nik w tylnej jego części, a następnie, nie zwalniając nacisku przesunąć go do przodu w kierunku oznaczonym symbolem „I”.
Włącznik może posiadaćzaczep, który pozwala na zablokowanie go w tej pozycji, co ułatwia długotrwałą pracę. Aby wyłączyć
szlifierkęnależy nacisnąć włącznik w jego tylnej części i pozwolićmu sięwycofać. W przypadku utraty zasilania w trakcie pracy
z zablokowanym włącznikiem, podjęcie pracy po przywróceniu zasilania będzie możliwe dopiero po odblokowaniu i ponownym
załączeniu włącznika.
Jeżeli szlifierka jest wyposażona we włącznik umieszczony w dolnej części rękojeści, należy nacisnąć i przytrzymaćprzycisk
blokady, a następnie wcisnąć włącznik. Wciśnięty włącznik należy trzymaćpodczas wykonywania pracy, ale nie jest konieczne

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
przytrzymywanie przycisku blokady. Zwolnienie nacisku na włącznik spowoduje wyłączenie szlifierki. Taki włącznik nie posiada
możliwości zablokowania go na czas pracy.
Przystąpićdo pracy przykładając właściwąpowierzchniętarczy do obrabianego materiału:
- w przypadku tarcz ściernych do szlifowania należy szlifowaćpowierzchniąbocznąi / lub czołową,
- w przypadku ściernic listkowych należy szlifowaćpowierzchnia bocznątak, aby listki papieru ściernego poruszały sięrównolegle
do obrabianego materiału,
- w przypadku tarcz z rzepem umożliwiającym zamocowanie papieru ściernego, szlifowanie należy przeprowadzićpowierzchnią
boczną,
- w przypadku szczotek drucianych należy dokonywaćobróbki zakończeniem drutów, a nie ich powierzchniąboczną,
- w przypadku tarcz do cięcia, należy ciąć powierzchniączołową, nie szlifowaćpowierzchniączołowątarcz przeznaczonych do
cięcia.
Podczas szlifowania powierzchniąbocznąutrzymywaćszlifierkępod kątem nie większym niż30 stopni względem obrabianej
powierzchni (V). Przesuwaćszlifierkępłynnymi ruchami do siebie i od siebie.
Podczas cięcia, tarcza tnąca powinna sięznajdowaćpod kątem prostym względem ciętej powierzchni. Nie należy dokonywać
cięcia pod innym kątem. Zabronione jest zmienianie kąta tarczy tnącej względem obrabianego materiału w trakcie samego cięcia.
Należy dokonywaćcięcia tylko w linii prostej. Nie zastosowanie siędo powyższych zaleceńzwiększa ryzyko zakleszczenia tarczy
tnącej w obrabianym materiale, co może spowodowaćzjawisko odbicia narzędzia w stronęoperatora, pęknięcie tarczy lub jej
rozpadnięcie się.
Podczas cięcia należy prowadzićszlifierkęw kierunku obrotów tarczy (VI).
W czasie pracy szlifierkąnie wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie
spowodowaćzakleszczenia lub pęknięcia i rozerwania tarczy ściernej.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia szlifierki, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćszlifierkę, wyjąć wtyczkęprzewodu szlifierki z gniazda sieciowego i dokonaćprzeglądu.
Uwaga! Tarcza może wirowaćjeszcze przez jakiśczas po wyłączeniu szlifierki. Przed przystąpieniem do przeglądu należy od-
czekaćdo ostygnięcia tarczy. Podczas pracy zarówno tarcza jak i obrabiany materiałmogąsięnagrzaćdo wysokiej temperatury.
Pamiętaj! Przy pracy szlifierkąkątową:
Zawsze stosowaćosłonęoczu.
Nie stosowaćtarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż80 m/s.
Nie stosowaćtarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżprędkość obrotowa szlifierki.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PROPERTIES OF THE ANGULAR GRINDER
The angular grinder is an electric tool designed for grinding and cutting metals as well as mineral construction materials, such as
bricks, natural and artificial stone, concrete, glaze, etc. with abrasive disks and grinding wheels selected for the given material.
The tool must not be used for processing other materials than those mentioned above, e.g. for grinding and cutting wood. A cor-
rect, reliable and safe functioning of the grinder depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the grinder, read the manual thoroughly and keep it.
Always use protective goggles!
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable tangential velocity is lower than 80 m/s!
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable rotational speed is lower than the rotational speed of the
grinder.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated
hereby not being observed.
EQUIPMENT OF THE ANGULAR GRINDER
Grinders are supplied with the following elements:
- additional handle
- guard of the grinding disk
- key for fasten the grinding disk
Abrasive disks are not included.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue no. YT-82104
Mains voltage [V~] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 2000
Nominal rotation [min-1] 8500
Diameter of the grinding disk [mm] 180
Diameter of the hole of the grinding disk [mm] 22
Spindle end M14
Mass [kg] 2,36
Level of noise
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB (A)] 92,5 ± 3,0
- power LwA ± KwA [dB (A)] 103,5 ± 3,0
Level of vibrations ah,AG ± K [m/s2] 7,03 ± 1,5
Insulation class II
Protection grade IPX0
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES FOR DISC GRINDERS AND POLISHING MACHINES
The tool is intended only for grinding, grinding with sandpaper, grinding with wire brushes and cutting. Read and view
all warnings, instructions, figures, and specifications supplied with the power tool. Failure to follow all of the instructions
provided below may result in electrocution, fire, and / or serious injury.
Do not convert this tool to make it fit for a job for which it has not been designed and specified by the manufacturer. Such
conversion will result in loss of control and cause serious injuries.
It is prohibited to use the tool as a polishing machine or in any other manner which is non-compliant with the manual.
Performing other works for which the tool is not intended may pose a risk and result in injuries.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not use accessories that have not been designed by the manufacturer or intended for the work with the tool. The fact
of ability to mount accessories on the tool does not ensure safe operation.
The maximum rotational speed of the accessories must be equal to or greater than the maximum rotational speed of the
tool. Accessories with a lower rotational speed than the tool speed can disintegrate into fragments during operation.
The outer diameter and thickness of accessories must be within the size range specified for the tool. It is not possible to
properly guard or operate improperly sized accessories.
The size of the hole used for fixing wheels, discs, flanges, and other accessories must match the size of the tool spindle.
Accessories with a fixing hole size not suitable for the tool spindle size will start to vibrate during operation, which may result in
the loss of control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, examine the condition of the accessories for possible splinters,
cracks, abrasions and excessive wear. If any accessories are dropped, make sure they are not damaged, or mount new,
undamaged accessories. After checking and installing the accessories, make sure you and all bystanders stand outside
the rotation plane of the accessories, then run the tool for one minute at a maximum rotational speed. Damaged acces-
sories will disintegrate during the test.
Wear personal protective equipment. Use face shields, goggles, or safety goggles, depending on the application. If re-
quired, use dust masks, hearing protection, safety gloves, and aprons to protect against small pieces of accessories or
materials generated during work. The eye protection must be capable of stopping any flying debris generated during work. The
dust mask must be capable of filtering out dust generated during work. Exposure to noise for too long can result in hearing loss.
Ensure all bystanders keep a safe distance from the work area. Persons entering the work area must wear personal
protective equipment. Debris or pieces of damaged accessories which are generated during work can be thrown out of the
immediate vicinity of the work area.
When carrying out work during which the disc may come into contact with a live, concealed electrical cable or power
cord, hold the grinder’s insulated handles only. When the disc is in contact with a live wire, it may cause the metal parts of the
tool to become live, which may lead to electrocution to the tool operator.
Keep the power cord away from rotating tool parts. If you lose control of the tool, the cord can be cut or caught, and your hand
or arm can be drawn into the rotating parts of the machine.
Never put down the tool until the rotating parts have come to a complete standstill. The rotating parts can “catch” the ground
and pull the tool out of your control.
Do not turn on the tool while carrying it around. Inadvertent contact with rotating parts can cause your clothes to be caught
and pulled in by the tool, which can result in contact with the operator’s body.
Clean the tool’s ventilation openings regularly. The motor fan draws dust generated during operation inside the tool. Excessive
accumulation of metal particles contained in the dust increases the risk of electrocution.
Do not use the tool near flammable materials. Sparks generated during operation may cause a fire.
Do not use accessories that require liquid cooling. Water or coolant may cause
electrocution.
The thread size of the accessories must match the thread of the grinder spindle. For flange-mounted accessories, the
fixing hole for the accessories must match the size of the fixing flange. Accessories that do not fit into the power tool mount
will cause imbalance, excessive vibration and may result in loss of control.
Warnings related to tool kickback towards the operator
The kickback of the tool towards the operator is a sudden reaction to a blocked or clamped: rotating disc, polishing belt, brush or
other accessory. Blocking or clamping causes a rotating accessory to stop suddenly, which results in the power tool rotating in the
opposite direction to the accessory rotation.
For example, if the grinding wheel is blocked or clamped by the workpiece, the edge of the disc that enters the clamping point may
sink into the surface of the material causing the disc to come out or be ejected.
The disc can also be ejected towards or away from the operator, depending on the direction of the grinding wheel movement at
the jamming point. Grinding wheels may also break in these conditions.
The tool kickback towards the operator is a result of misuse or failure to follow the guidelines in the instructions manual. This
phenomenon can be avoided by following the instructions below.
Use a firm grip on the tool and the correct position of the body and hands to withstand the forces generated by the
kickback. Always use an additional handle, if supplied with the tool, to ensure maximum control during the kickback or
any unexpected rotation during the tool start. The operator will be able to control the tool rotation or the kickback if appropriate
precautions are taken.
Keep your hands away from rotating tool parts. The rotating parts can come into contact with your hands during kickback.
Do not stand in the area where the tool may move during the kickback. The kickback will direct the tool in the opposite direc-
tion to the direction of the grinding wheel rotation, at the jamming point.
Pay special attention when working near corners, sharp edges, etc. Prevent the grinding wheel from runout and being
jammed. When machining corners or edges, there is an increased risk of the grinding wheel jam, leading to a loss of control or
tool kickback.
Do not use discs with a cutting chain for wood processing, segmented diamond discs with circumferential spacing be-
tween segments greater than 10 mm or discs with teeth. Such discs cause frequent kickbacks and loss of control of the tool.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Warnings related to grinding and cutting
Use only discs intended for work with a chosen tool and guards designed for a given type of disc. The discs for which the
tool is not designed cannot be properly guarded and are not safe.
The convex disc must be mounted in such a way that the grinding surface does not protrude beyond the plane of the pro-
tective flange of the guard. An incorrectly mounted disc that protrudes above the guard poses a risk to safety during operation.
The guard must be securely attached to the tool and positioned for maximum safety so that the smallest possible area
of the disc is exposed towards the operator. This guard helps to protect the operator from broken disc fragments and prevents
accidental contact with the disc.
The disc must be used as intended. For example, do not grind with a cutting disc. Grinding wheels for cutting are designed
for circumferential load, lateral forces applied to such a disc may cause it to disintegrate.
Always use undamaged fixing flanges, which are the correct size for the grinding wheel. The correct fixing discs of the
grinding wheel reduce the possibility of damage to the grinding wheel. The fixing discs for cutting discs can be different from the
fixing discs for grinding wheels.
Do not use worn grinding wheels from larger tools. A larger diameter grinding wheel is not suited for a higher rotational speed
of smaller tools and may break.
If you use dual-purpose discs, always use a guard appropriate for the type of work. The use of the wrong guard may lead
to the failure to provide the desired degree of protection, which can lead to serious injury.
Warnings related to cutting
Do not “jam” the disc or apply too much pressure. Do not try to cut too deep. Excessive stress of the grinding wheel in-
creases load and susceptibility for twisting or catching the disc in the cut groove, which increases the risk of kickback towards the
operator or disc damage.
Do not place your body in the cutting line or behind the rotating grinding wheel. If during operation, the grinding wheel
rotates in the direction away from the operator’s body, the kickback towards the operator can direct the rotating disc and tool
towards the operator.
If the disc is caught or the cut is interrupted for any reason, turn offthe tool then keep it at a standstill until the disc
rotation stops completely. Never attempt to get the rotating cutting disc out of the groove as it may result in kickback
towards the operator. It is recommended to find causes and take appropriate steps to prevent the disc from being caught.
Do not resume cutting in the material. Allow the disc to achieve its nominal rotational speed and only then carefully
insert it into the cut groove. The disc may be clamped, pulled out, or kicked back towards the operator if the cut is resumed
in the material.
Support panels and other oversized materials to minimise the risk of clamping and kickback towards the operator. Over-
sized materials tend to bend under their own weight. The supports must be placed under the material close to the cutting line and
close to the edge of the material on both sides of the cutting line.
Take special care when performing deep cuts in the walls or other unknown surfaces. A protruding disc may cut through
gas pipes, electric cables, or other objects that may cause a kickback towards the operator.
Do not attempt to cut following the shape of an arc. Overloading the disc increases its load and susceptibility to twisting or
jamming in the cut groove and the likelihood of kickback towards the operator or disc damage, which can lead to serious injury.
Warnings related to grinding with sandpaper
Use sandpaper in the correct size. When selecting a disc, follow the manufacturer’s recommendations. A sandpaper that
protrudes well beyond the disc may cause injury, and also increase the risk of jamming, tearing or kickback towards the operator.
Warnings related to the work with the wire brush
Be careful, as wire fragments are also ejected from the brush during normal operation. Do not overload the wires by
applying too much pressure to the brush. The wires can easily pierce thin clothing or skin.
If the use of guards is recommended during the work with the wire brush, prevent any contact of the brush with the
guard. The wire brush can increase its diameter under load and centrifugal force.
Safety warnings related to polishing
Do not allow any loose part of the polishing disc or fastening cord to rotate freely. Loose and rotating cords can entangle
in the fingers or be caught in the workpiece.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
Install the grinding disk guard
Place the disc guard on the cylindrical section of the body around the spindle and using screws or a clamping ring fix it so that the
guard is straight and safe. Position the grinding disk guard so that the unprotected area of the disk is as far as possible from the
hand which holds the handle. Do not ever work with the grinder without a properly installed disk guard!
The grinder is provided along with a protection which guarantees proper protection only while grinding with abrasive discs and
discs with abrasive paper as well as certain wire brushes. Once installed on the spindle, the disc must not protrude beyond the

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
edge of the protection. In case of any other permitted task, contact the manufacturer in order to purchase a guard for such kind
of work.
When using a Type A guard (for cutting) for grinding with a lateral surface, the guard may interfere with the workpiece causing
poor control of the tool. When a Type B guard (for grinding) is used for cutting with a grinding wheel, the risk of exposure to sparks
and particles increases, as well as to parts of the wheel in the event of a breakage. When using a Type A (for cutting), Type B (for
grinding) or Type C (combined) guard for cutting or grinding of concrete or stone with side surface, the risk of exposure to dust and
loss of control due to kickback towards the operator increases. When using a Type A (for cutting), Type B (for grinding) or Type C
(combined) guard with a disc wire brush of a thickness that will cause the brush to protrude beyond the guard flange, it may cause
the wires to catch the guard, which will cause the wires to break.
Installation of the additional handle
If required install the handle screwing it securely to the head of the tool.
USING ABRASIVE DISKS
ATTENTION! Installation of the abrasive disks must be realised with the power supply off. Remove the plug of the cord of the
grinder from the socket
Installation of abrasive disks
Disconnect the tool. Remove the plug from the socket!
During installation make sure the edges A (IV) at the bottom spindle mandrel and the fixing disks align precisely.
Place the upper fixing disk on the spindle.
Place the abrasive disk on the spindle and the installed fixing disk.
Screw the lower fixing disk onto the spindle.
Press the spindle blockade and tighten the lower fastening disk with a spanner and release the blockade.
Insert the plug of the power supply cord of the tool into the socket, turn the grinder on and observe its operation without any load
for approximately one minute.
Remove the plug from the socket and make sure the disk is installed securely.
Position of the fixing disks
Please note that the discs may have different thickness in the area in which they are installed on the spindle.
Depending on the abrasive disks used - thin ones whose thickness does not exceed 3.2 mm or thick ones whose thickness ex-
ceeds 3.2 mm) the position of the fixing disk differs (III). Do not use the discs thicker than 6 mm.
Removal of the abrasive disks
Turn the grinder offand remove the plug of the electric cord of the grinder from the mains socket.
Press the spindle blockade and unscrew the lower fixing disk using a spanner, and remove the abrasive disk from the spindle.
Clean the spindle and the fixing discs removing dust and other contamination generated during work.
Types of grinding wheels
Any grinding wheel reinforced with a plait intended for use with angle grinders with a permissible circumferential speed of at least
80 m/s and fixing and external diameters specified in the technical data table may be used with the grinder.
If the grinding wheel is provided with a non-threaded hole for its assembly, use the fixing flanges.
It is also possible to assemble wheels with an external diameter specified in the technical data table, equipped with a M14 thread-
ed hole. In this case, do not use fixing flanges and screw the wheel directly to the spindle, locking it with a button, and tightening
the wheel firmly and securely using a flat wrench (not included with the grinder).
In the case of wheels enabling the installation of the sandpaper disc with Velcro, only sandpaper discs with the diameter specified
in the technical data table should be used. The disc should be placed concentrically on the wheel. The edge of the disc must not
project beyond the edge of the wheel.
It is also possible to use diamond grinding wheels with the dimensions specified in the technical data table intended for dry cutting
and grinding. Perform the assembly in the same manner as in the case of grinding wheels. When using diamond segmented discs,
the gap between the segments must not exceed 10 mm, measured at the perimeter of the disc, and the segments must have a
negative angle of attack.
It is recommended to use grinding wheels made of materials intended for machining a given type of metal. Refer to the documen-
tation provided with the grinding wheel.
Grinding wheels intended for machining stone or diamond grinding wheels for dry working can be used for the machining of
ceramic materials.
It is recommended to use wire brushes and sandpaper discs to remove old paint coats from metal parts.
It is forbidden to modify the fixing hole, spindle or use reduction rings to adjust the diameter of the fixing hole to the spindle diame-
ter. It is forbidden to use grinding wheels with a fixing hole diameter other than specified in the technical data table. It is forbidden
to use grinding wheels with a cutting chain or cutting discs because they increase the risk of tool kickback towards the operator.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Caution! It is forbidden to use discs other than those allowed for use in this manual, even if they can be assembled on the grinder
spindle. Improper discs may not withstand the loads generated during the operation of the angle grinder. Damaged or decaying
grinding wheels present a risk of serious injury or death.
OPERATION OF THE GRINDER
Remove the plug from the socket!
Before work with the tool make sure the body of the tool and the connection cable are not damaged.
If any damage is detected, it is prohibited to connect the grinder to the mains!
Install the grinding disk guard and the handle.
Do not ever operate the grinder if the grinding disk guard is not installed!
Select an adequate grinding disk and install the disk on the spindle of the grinder.
.
The processed material must be appropriately fixed so that it does not move during processing, for example using an anvil or
clamps. The disc of the grinder rotates with a high velocity and improper fixing of the material to be processed may cause its
movements during work, which implies an increased risk of serious injuries.
In case of cutting the material being cut must be supported at both sides of the cutting line, although in a manner that during
cutting does not cause seizure of the cutting disc. The supports must be placed close to the edge of the material being cut and
close to the cutting line.
Wear protective goggles, hearing protectors and protective gloves.
Make sure the switch is offand insert the plug of the power supply cord of the grinder into the socket.
Adapt a correct position which ensures equilibrium and start the grinder with the switch.
If the switch is in the upper section or on the lateral part of the body of the grinder, then in order to turn it on it is required to press
the switch at its rear part, and without releasing it, move it forward towards the symbol „I”. The switch is equipped with a catch
that permits to lock it in this position, which facilitates long operation. In order to turn the grinder off, press the switch at its rear
part and let it retract.
If the grinder is equipped with a switch located in the lower part of the handle, then press it and hold the lock button, and afterwards
press the switch. A pressed switch must be held during work, but it is not necessary to hold the lock button. Releasing the switch
will turn the grinder off. Such switch cannot be locked during work.
Proceed to work applying the correct surface of the disk to the material:
- in case of abrasive discs for grinding, it is required to grind with the lateral surface and/or the front surface,
- in case of grinding with flap discs, it is required to grind with the lateral surface so that the abrasive paper move parallel to the
material being processed,
- in case of discs with Velcro fasteners to fasten abrasive paper, grinding must be realised with the lateral surface,
- in case of wire brushes grinding must be realised with the tips of the wires and not their lateral surfaces,
- in case of cutting disc sit is required to cut with the front surface, do not polish with the front surface of cutting discs.
While grinding with the lateral surface, it is required to maintain the grinder at an angle which does not exceed 30° to the pro-
cessed surface (V). Move the grinder with smooth movements towards you and away from you.
During cutting the cutting disc should be at the straight angle to the surface being cut. Do not cut at any other angle. It is prohibited
to change the angle of the cutting disc to the processed material during cutting. Cutting must be realised along a straight line.
Otherwise the risk of the disc being seized in the material increases, which may cause rebounding of the tool towards the operator,
or the disc may break.
During cutting the grinder must be moved in the same direction as the rotation of the disc (VI).
During work with the grinder do not exert excessive pressure against the material and do not make violent movements, so as to
avoid seizure or breaking of the grinding disk.
Do not overload the grinder – the temperature of the external surfaces must not exceed 60°C.
once the work has finished, unplug the grinder and inspect it.
Attention! The disc may rotate for some time once the grinder has been turned off. Before any inspection wait until the disc has
cooled down. During work both the disc and the processed material may heat up to a high temperature.
Remember! While operating the angular grinder:
Always wear protective goggles.
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable tangential velocity is lower than 80 m/s!
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable rotational speed is lower than the rotational speed of the grinder.
The declared total value of vibrations was measured with a standard method and may be used to compare different tools.
The declared total value of vibrations may be used at the preliminary evaluation of exposition.
Attention! Emission of vibrations during work with the tool may differ from the declared value, depending on how the tool is used.
Attention! It is required to determine the safety measures to protect the operator, which are based upon evaluation of exposition
under real conditions of operation (including all the stages of the working cycle, e.g. when the tool is offor idling, as well as when
the tool is on).

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
BESCHREIBUNG DER WINKELSCHLEIFMASCHINE
Die Winkelschleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mineralbaustoffen wie
Ziegel, Natur- und Kunststein, Beton, Fliesen etc. mit auf das jeweilige Material abgestimmten Schleifscheiben bestimmt ist. Das
Gerät darf auf keinen Fall zur Bearbeitung anderer Materialien, z.B. zum Schleifen und Schneiden von Holz, eingesetzt werden.
Ordnungsgemäßes, einwandfreies und gefahrloses Arbeiten mit der Winkelschleifmaschine ist vom ordnungsgemäßen Betrieb
abhängig:
Daher muss diese Bedienungsanleitung vor Beginn der Arbeiten vollständig gelesen und aufbewahrt werden.
Immer Schutzbrille tragen!
Schleifscheiben mit maximaler zulässiger Umfangsgeschwindigkeit unter 80 m/s dürfen nicht eingesetzt werden!
Schleifscheiben mit maximaler zulässiger Drehzahl, die kleiner als die der Winkelschleifmaschine ist, dürfen nicht ein-
gesetzt werden.
Für Schäden, die auf Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der in dieser Betriebsanweisung enthaltenen Hinweise
zurückzuführen sind, übernimmt der Lieferant keine Haftung.
ZUBEHÖR
Die Winkelschleifmaschinen werden mit folgendem Zubehör geliefert:
- Zusatzgriff
- Abdeckung der Schleifscheibe
- Schlüssel zur Befestigung der Schleifscheibe
Im Lieferumfang sind keine Schleifscheiben enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Kennwerte Messeinheit YT-82104
Netzspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 2000
Nenndrehzahl [min-1]8500
Durchmesser der Schleifscheibe [mm] 180
Durchmesser Schleifscheibenloch [mm] 22
Spindelendstück M14
Gewicht [kg] 2,36
Schallpegel
- akustischer Druck LpA ± KpA [dB (A)] 92,5 ± 3,0
- akustische Leistung LwA ± KwA [dB (A)] 103,5 ± 3,0
Vibrationspegel ah,AG ± K [m/s2] 7,03 ± 1,5
Schutzklasse II
Schutzart IPX0
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Damp-
fentzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Table of contents
Other YATO Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Far Tools
Far Tools TX 150B Original manual translation

TOP CAT
TOP CAT 56APC Series General Operators Instructions and Maintenance Manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER BEG110 Original instructions

jcb
jcb 21-18AG Instructions & user's manual

Black & Decker
Black & Decker BDEG900 instruction manual

DeWalt
DeWalt DCG409NT Original instructions