YATO YT-82242 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
SZLIFIERKA TAŚMOWA
BELT GRINDER
BANDSCHLEIFMASCHINE
ЛЕНТОЧНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
СТРІЧКОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
JUOSTINIAI ŠLIFAVIMO ĮRANKIAI
LENTES SLĪPMAŠĪNA
PÁSOVÁ BRUSKA
PÁSOVÁ BRÚSKA
SZALAGCSISZOLÓ
MAȘINĂDE ȘLEFUIT CU BANDĂ
LIJADORA DE BANDA
PONCEUSE A BANDE
LEVIGATRICE A NASTRO
BANDSCHUURMACHINE
ΤΡΙΒΕΙΟ ΤΑΙΝΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82242

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
III IV
V
1
2
3
4
5
11
10
9
8
6
12
13
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa
2. rękojeść
3. uchwyt dodatkowy
4. włącznik
5. blokada włącznika
6. otwór odciągu pyłu
7. złącze odciągu pyłu
8. dźwignia naprężenia taśmy
9. pokrętło położenia rolek
10. taśma ścierna
11. rolka
12. kabel zasilający z wtyczką
13. woreczek na pył
PL
1. housing
2. grip handle
3. additional handle
4. switch
5. switch lock
6. dust extraction hole
7. dust extraction connector
8. belt tension lever
9. roller position knob
10. abrasive belt
11. roller
12. power cord with plug
13. dust bag
GB
1. корпус
2. рукоятка
3. дополнительная рукоятка
4. включатель
5. блокировка включателя
6. отверстие пылеотсоса
7. соединение пылеотсоса
8. рычаг натяжителя ленты
9. ручка регулировки положения роликов
10. шлифовальная лента
11. ролик
12. питающий кабель с вилкой
13. мешок для пыли
RUS
1. корпус
2. рукоятка
3. додаткова рукоятка
4. вмикач
5. блокування вмикача
6. отвір для відсмоктування пилу
7. з’єднання відсмоктування пилу
8. важіль натягування стрічки
9. ручка регулювання положення роликів
10. шліфувальна стрічка
11. ролик
12. кабель живлення з вилкою
13. мішок для пилу
UA
1 korpusas
2 rankena
3 papildomas laikiklis
4 jungiklis
5. jungiklio blokada
6. dulkių ištraukimo anga
7. dulkių ištraukimo jungtis
8.juostos įtempimo svirtis
9. ritinių padėties rankena
10. nutrynimo juosta
11. ritinys
12 maitinimo kabelis su kištuku
13. dulkių krepšelis
LT
1. korpuss
2. rokturis
3. papildrokturis
4. slēdzis
5. slēdža bloķētājs
6. putekļu nosūkšanas atvere
7. putekļu nosūkšanas savienojums
8. lentes spriegošanas svira
9. ruļļu pozīcijas regulēšanas poga
10. slīplente
11. rullis
12. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
13. maisiņš putekļiem
LV
1. kryt
2. rukojeť
3. přídavné držadlo
4. přepínač
5. blokáda přepínače
6. otvor na odsávaní prachu
7. přípojka na odsávání prachu
8. knofl ík k napnutí pásky
9. knofl ík k umístění rolek
10. brusný pás
11. rolka
12. elektrický kabel se zástrčkou
13. vak na prach
CZ
1. kryt
2. rukoväť
3. dodatočný držiak
4. spínač
5. blokáda spínača
6. otvor na odsávanie prachu
7. prípojka na odsávanie prachu
8. páka na napínanie pásky
9. páka na umiestnenie roliek
10. brúsny pás
11. rolka
12. elektrický kábel so zásuvkou
13. vrecko na prach
SK
1. ház
2. fogantyú
3. kiegészítő kar
4. bekapcsoló
5. zárgomb
6. pornyílás
7. porelszívó csatlakozó
8. szalag szorító kar
9. görgők állítása tárcsa
10. csiszolószalag
11. görgő
12. tápkábel dugóval
13. porzsák
H
1. carcasă
2. mâner
3. mâner suplimentar
4. comutator
5. blocare comutator
6. orifi ciu de extragere a prafului
7. conector de extragere a prafului
8. manetă de tensionare a benzii
9. buton de poziție a rolei
10. bandă abrazivă
11. rolă
12. cablu electric cu ștecher
13. sac de colectare a prafului
RO
1. carcasa
2. mango
3. agarre auxiliar
4. interruptor
5. bloqueo del interruptor
6. abertura de extracción de polvo
7. acoplamiento de extracción de polvo
8. palanca de tensión de la correa
9. manivela de posición de rodillos
10. cinta abrasiva
11. rodillo
12. cable de alimentación con enchufe
13. bolsa para el polvo
E
1. Gehäuse
2. Haltegriff
3. Zusätzlicher Haltegriff
4. Steuerschalter
5. Feststeller
6. Staubabsaugöff nung
7. Staubabsauganschluss
8. Schleifbandspannhebel
9. Schleifbandrollen Einstelldrehknopf
10. Schleifband
11. Rolle
12. Netzkabel mit Stecker
13. Staubsack
D
F
1. boîtier
2. poignée
3. poignée auxiliaire
4. interrupteur
5. commutateur de verrouillage
6. ouverture d’extraction de poussière
7. raccord d’aspiration de poussière
8. levier de tension de la courroie
9. position de rotation des rouleaux
10. bande abrasive
11. rouleau
12. cordon d’alimentation avec prise
13. sac à poussière
I
1. corpo
2. impugnatura
3. impugnatura supplementare
4. interruttore
5. bloccaggio dell’interruttore
6. foro dell’evacuatore polveri
7. connettore dell’evacuatore polveri
8. leva di tensione nastro
9. manopola di posizione rulli
10. nastro abrasivo
11. rullo
12. cavo di alimentazione con spina
13. sacchetto per la polvere
NL
1. behuizing
2. handgreep
3. extra handvat
4. schakelaar
5. schakelaarblokkade
6. stofafzuiggat
7. stofafzuigaansluiting
8. bandspanningshendel
9. draaiknop rolpositie
10. schuurband
11. rol
12. stroomkabel met stekker
13. stofzak
GR
1. περίβλημα
2. χειρολαβή
3. πρόσθετη λαβή
4. διακόπτης
5. εμπλοκή διακόπτη
6. άνοιγμα απαγωγής σκόνης
7. συνδετικό απαγωγής σκόνης
8. μοχλός τάνυσης ταινίας
9. παξιμάδι τοποθέτησης ρολού
10. ταινία τριβής
11. ροδάκι
12. καλώδιο τροφοδοσίας με φις
13. σακούλα για σκόνη

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Stosować ochronę dróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takų apsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédő álarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Szlifi erka taśmowa jest elektronarzędziem przeznaczonym do szlifowania, zdzierania i wygładzania powierzchni za pomocą ta-
śmy ściernej. Dzięki możliwości zastosowania taśm o różnej gradacji materiału ściernego możliwa jest zarówno obróbka wstępna
jak i wykończeniowa. Produkt został zaprojektowany do użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może być wyko-
rzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia
zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem są dostarczone: jeden egzemplarz
taśmy ściernej, woreczek do gromadzenia pyłu powstającego w trakcie pracy oraz przyłącze woreczka.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82242
Napięcie sieci [V~] 230-240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1200
Prędkość przesuwu taśmy [m/min] 480
Klasa ochronności elektrycznej II
Stopień ochrony (IPXX) IP20
Masa [kg] 6,0
Rozmiar taśmy ściernej [mm] 610 x 100
Poziom hałasu
- LpA (ciśnienie) [dB(A)] 88 ± 3
- LwA (moc) [dB(A)) 99 ± 3
Drgania [m/s2] 6,47 ± 1,5
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie po-
danych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/ lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie ,,elektronarzędzie” oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilają-
cym) lub elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak prze-
róbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki central-
nego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do elek-
tronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy nadwyrężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy nie należy używać przewodu przyłączeniowego do przeno-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
szenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z daleka
od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać prze-
dłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia. Nie
należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędzia może spowodować poważne osobiste obrażenia.
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy
osobiste obrażenia.
Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed przyłączeniem do źródła zasilania i/ lub przed podłączeniem akumulato-
ra oraz zanim podniesie się lub przeniesie się narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia jest w pozycji
wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie i
rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
Jeżeli urządzenia są, przystosowane do przyłączenia zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy upewnić
się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia i/ lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej na-
stawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko przypadkowego
rozruchu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom niezaznajo-
mionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, pęk-
nięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się uszko-
dzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza praw-
dopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
Naprawa
Naprawę, elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifi kowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne czę-
ści zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia będzie nadal bezpieczne.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem
Podczas szlifowania niektórych powierzchni może powstawać toksyczny pył. Na przykład powierzchni pokrytych lakierem z
dodatkiem ołowiu. Wdychanie toksycznego pyłu może zagrozić operatorowi szlifi erki lub osobom postronnym. W takim przypadku
należy stosować odpowiednie środki ochrony osobistej jak maski przeciwpyłowe, pracować w dobrze wietrzonych pomieszcze-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
niach oraz stosować zewnętrzne instalacje usuwania pyłu.
Narzędzia nie wolno wystawiać na wpływ opadów atmosferycznych.
Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia należy się upewnić, że taśma ścierna nie jest uszkodzona. W przypadku zaobser-
wowania pęknięć, wystrzępienia lub innych uszkodzeń taśmy wymagana jest wymiana taśmy. Nie wolno użytkować szlifi erki z
uszkodzoną taśmą ścierną!
Zabronione jest stosowanie taśm o innych wymiarach niż wymienione w instrukcji.
Zabroniona jest naprawa lub przeróbka uszkodzonych taśm ściernych. Uszkodzona taśma ścierna musi zostać wymieniona na
nową, pozbawioną uszkodzeń.
Podczas pracy należy stosować okulary ochronne, zaleca się stosować rękawice i ubiór ochronny.
OBSŁUGA PRODUKTU
Uwaga! Przed rozpoczęciem wszystkich czynności związanych z montażem, wymianą akcesoriów lub regulacją należy produkt
odłączyć od zasilania, wyciągając wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
Montażtaśmy ściernej
Należy przygotować taśmę ścierną o wymiarach podanych w tabeli.
Unieść dźwignię naprężenia (II), co pozwoli na zmniejszenie odległości pomiędzy rolkami napinającymi taśmę. Nałożyć taśmę
ścierną tak, aby zwroty strzałek pokazujące kierunek ruchu taśmy, widoczne na obudowie szlifi erki i na taśmie, były zgodne (II).
Opuścić dźwignię naprężenia i wyrównać ją z obudową szlifi erki (III).
Dokonać próbnego uruchomienia szlifi erki. Upewnić się, że włącznik szlifi erki nie jest włączony. Nacisnąć go i zwolnić nacisk.
Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do sieci. Trzymając oburącz szlifi erkę tak aby taśma nie miała kontaktu z żadną powierzch-
nią lub przedmiotem (V), nacisnąć i przytrzymać włącznik.
Jeżeli taśma zacznie się przemieszczać wzdłuż rolek oznacza to nierównoległe ustawienie rolek. W takim wypadku należy zwolnić
nacisk na włącznik, poczekać do zatrzymania się taśmy, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka i wyregulować położe-
nie rolek za pomocą pokrętła (III). Szlifi erkę uruchomić ponownie według opisanej wyżej procedury.
Regulację należy dokonywać tak długo, aż rolki będą równoległe, a taśma w trakcie pracy szlifi erki nie będzie się przemieszczała
wzdłuż rolek.
Podłączanie odciągu pyłu (IV)
Szlifi erka została wyposażona w odciąg, który umożliwia zebranie pyłu powstającego w trakcie pracy. Na otwór odciągu pyłu
nałożyć woreczek dołączony do szlifi erki. Do złącza można także podłączyć zewnętrzną instalację odciągu pyłu, np. opartą o
odkurzacz przemysłowy.
Uwaga! Nie zaleca się podłączać od złączy zwykłego odkurzacza domowego. Takie odkurzacze nie są wyposażone w fi ltry
potrafi ące sobie radzić z pyłem przemysłowym. Użycie odkurzacza domowego do odciągu pyłu może doprowadzić do jego
uszkodzenia. Adapter umożliwiający podłączenie zewnętrznej instalacji odciągu pyłu do narzędzia nie znajduje się na wyposa-
żeniu produktu.
Uruchomienie i zatrzymanie szlifierki
Upewnić się, że włącznik szlifi erki nie jest włączony. Nacisnąć go i zwolnić nacisk.
Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do sieci. Trzymając oburącz szlifi erkę tak, aby taśma nie miała kontaktu z żadną po-
wierzchnią lub przedmiotem (V), nacisnąć i przytrzymać włącznik. Uruchomić szlifi erkę na ok. pół minuty. W tym czasie sprawdzić
czy ze szlifi erki nie dochodzą żadne podejrzane dźwięki, czy szlifi erka nie wpada w nadmierne drgania oraz czy taśma nie zsuwa
się z rolek. Jeżeli nie zostały stwierdzone żadne nieprawidłowości można przystąpić do pracy.
Uwaga! Włącznik szlifi erki został wyposażony w blokadę, którą można wykorzystać do zablokowania wciśniętego włącznika przy
długotrwałej pracy. Przycisk blokady należy wcisnąć przy wciśniętym włączniku, następnie można zwolnić nacisk na włącznik oraz
przycisk blokady. Zwolnienie blokady następuje przy ponownym wciśnięciu włącznika.
Zatrzymanie szlifi erki następuje po zwolnieniu nacisku na odblokowany włącznik. Taśma może się obracać jeszcze przez jakiś
czas po zwolnieniu włącznika.
Praca szlifierką
Przed rozpoczęciem pracy należy zamocować obrabiany element tak, aby nie przemieścił się nieoczekiwanie w trakcie pracy.
Można do tego wykorzystać ściski, imadła, uchwyty itp. Do obrabianej powierzchni przykładać już tylko całkowicie rozpędzoną
szlifi erkę. Taśma musi się przesuwać z pełną, ustawioną prędkością.
Szlifi erkę zawsze trzymać oburącz prowadząc ją po powierzchni obrabianego materiału. Szlifi erkę przesuwać niezbyt szybkimi
ruchami. Przy obróbce powierzchni drewnianych należy szlifi erkę przesuwać wzdłuż słojów.
Nie wywierać nadmiernego nacisku na szlifi erkę, do obróbki wystarczy nacisk pod wpływem masy szlifi erki. Nadmierny nacisk
prowadzi do przedwczesnego zużycia taśmy ściernej oraz może prowadzić do zniszczenia obrabianej powierzchni, nie wpływa
natomiast na prędkość obróbki.
Prędkość przesuwu taśmy należy dobrać do rodzaju obrabianej powierzchni oraz do rodzaju taśmy ściernej. Wyższa prędkość
przesuwu taśmy powoduje szybszą i dokładniejszą obróbkę. Im większa (drobniejsza) gradacja taśmy ściernej tym wolniejsza,

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
ale dokładniejsza obróbka. Stan taśmy należy kontrolować w trakcie pracy, zużytą lub uszkodzoną taśmę należy wymienić na
nową przed wznowieniem pracy.
Nigdy nie stosować taśmy użytej wcześniej do obróbki innego rodzaju powierzchni. Na przykład taśmy użytej wcześniej do obrób-
ki powierzchni metalowej nie stosować do obróbki drewna.
Zabronione jest stosowanie szlifi erki w inny sposób niż narzędzie prowadzona za pomocą rąk operatora. Nie stosować szlifi erki
jako stacjonarnego narzędzia zamocowanego za pomocą uchwytów do np. stołu. Szlifi erka nie została zaprojektowana do takiego
zastosowania i wykorzystanie jej w charakterze narzędzia stacjonarnego naraża operatora na poważne obrażenia.
Jeżeli szlifi erka zostanie wykorzystana do usuwania powłok lakierniczych, należy ją wyposażyć w odciąg pyłu oraz stosować
najmniejszy wymagana do pracy nacisk. Pod wpływem zbyt dużego nacisku może dojść do nagrzania i w rezultacie tego do
rozpuszczenia powłoki lakierniczej. Doprowadzi to do zanieczyszczenia i przedwczesnego zużycia taśmy ściernej, a także może
zanieczyścić obrabiany materiał.
Uwagi dodatkowe
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTION
PRODUCT CHARACTERISTICS
Belt grinder is a power tool designed for surface grinding, roughing and smoothing by means of abrasive belt. Thanks to possibility
of using tapes of various grades of abrasive materials, both the initial and fi nal processing is possible. Product has been designed
to be used only in households and may not be used as a professional tool, i.e. in industrial plants and for economic activity. Cor-
rect, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this appliance, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
EQUIPMENT
The product is delivered complete and does not require assembly. Product is supplied together with: one abrasive belt, bag for
collection of dust produced during the work and bag connector.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YT-82242
Mains voltage [V~] 230-240
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 1200
Belt travel speed [m/min] 480
Electrical protection class II
Protection class (IPXX) IP20
Weight [kg] 6,0
Size of abrasive belt [mm] 610 x 100
Noise level
- LpA (pressure) [dB(A)] 88 ± 3
- LwA (power) [dB(A)) 99 ± 3
Oscillations [m/s2] 6,47 ± 1,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTION
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfi tting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Warnings associated with grinding.
Toxic dust may be produced when grinding some surfaces. For example surfaces coated with varnish with addition of lead.
Inhaling of toxic dust may pose a threat to grinder’s operator or third parties. In such case it is required to use proper personal
safety equipment such as anti-dust masks, work in well ventilated rooms and to use external dust extraction systems.
Tool must not be exposed to atmospheric precipitations.
Prior to the use of the tool make sure that the abrasive belt is not damaged. If any cracks, fraying or other damages are found, the
belt must be replaced. It is forbidden to use the grinder with the damaged abrasive belt!
It is forbidden to use belts of other sizes than those specifi ed in this manual.
It is forbidden to repair or re-work the damaged abrasive belts. The damaged abrasive belt must be replaced with new belt, free
from defects.
It is mandatory to use protective glasses and it is recommended to wear gloves and protective clothes.
PRODUCT OPERATION
Caution! Disconnect the product from the power source before performing any installation, replacement or adjustment activities
by unplugging the power cord from the socket.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTION
Mounting the abrasive belt
Prepare the abrasive belt with the dimensions given in the table.
Raise the tension lever (II) to reduce the distance between the belt tension rollers. Apply the abrasive belt so that the arrow points
showing the direction of the belt movement, seen on the grinder housing and on the belt, are consistent (II).
Lower the tension lever and align it with the grinder housing (III).
Perform a test run on the grinder. Make sure that the grinder switch is not in the “on” position. Press it and release.
Plug the power cord plug into the socket. While holding the grinder with both hands so that the belt does not come into contact
with any surface or object (V), press and hold the on/off switch.
If the tape starts to move along the rollers, this means that the rollers are not parallel. If this happens, release the pressure on the
switch, wait for the belt to stop, unplug the power cord from the socket, and adjust the position of the rollers using the knob (III).
Restart the grinder according to the procedure described above.
The adjustment should be made until the rollers are parallel and the belt does not move along the rollers when the grinder is
running.
Connecting the dust extraction (IV)
The grinder is equipped with an extraction system to collect dust generated during operation. Place the bag supplied with the
grinder in the dust extraction opening. An external dust extraction system, e.g. based on an industrial vacuum cleaner, can also
be connected to the connector.
Caution! It is not recommended to connect to the regular household vacuum cleaner connectors. Such vacuum cleaners are
not equipped with fi lters capable of handling industrial dust. Using a household vacuum cleaner to extract dust can damage the
device. The adapter for connecting an external dust extraction system to the tool is not included with the product.
Starting and stopping the grinder
Make sure that the grinder switch is not in the “on” position. Press it and release.
Plug the power cord plug into the socket. While holding the grinder with both hands so that the belt does not come into contact
with any surface or object (V), press and hold the on/off switch. Run the grinder for approx. 30 seconds. During this time, check
whether no suspicious sounds are coming from the grinder, that the grinder does not vibrate excessively and that the belt does
not slip off the rollers. If no irregularities are found, the work can be commenced.
Caution! The grinder on/off switch is equipped with a lock which can be used to block the pressed on/off switch for long periods
of operation. The lock button must be pressed while the on/off switch is pressed, then the pressure on the on/off switch and the
lock button can be released. Release the lock by pressing the on/off switch again.
The grinder stops when the pressure on the unlocked switch is released. The belt may still rotate for some time after the switch
is released.
Working with grinder
Before the start of work fi x the workpiece so that it cannot displace unexpectedly in the course of work. You may use for this
purpose hand screws, vices, chucks etc. Apply the grinder at full speed to the surface of surface processed. Belt should travel
at full speed.
Grinder to be handled with both hands when being moved on the surface of processed material. Grinder’s movements should not
be fast. When processing wooden surfaces the grinder should be moved along the grains.
Do not exert excessive pressure on the grinder; the weight of the grinder is suffi cient for the processing of workpiece. Excessive
pressure leads to premature wear of the abrasive belt and may lead to damaging of the processed surface, does not aff ect the
speed of the grinder.
Speed of belt’s travel should match the type of the processed surface and the type of abrasive belt. Higher belt’s travel speed
results in faster and more precise processing. The higher (fi ner) grit of abrasive belt, the lower but more precise processing. The
condition of belt should be checked in the course of work, worn or damaged belt should be replaced with new one before restart
of work.
Never use the previously used belt for the processing of other type of surface. For example the tape used previously for the
processing of metal surface should not be used for the processing of wood.
It is forbidden to use the grinder in other way than the tool operated using hands of the operator. Do not use the grinder as station-
ary tool affi xed to e.g. table by means of clamps. Grinder has not been designed for such a use and using it as the stationary tool
poses a serious threat of injuries to operator.
If the grinder is used for removal of varnish coating, it should be fi tted with dust extraction system and lowest pressure should be
applied during the work. Excessive pressure may lead to heat generation and consequently to dissolution of varnish coating. This
will lead to contamination and premature wear of abrasive belt as well as it may contaminate the material being processed.
Additional notes
Declared total value of vibration was measured by means of standardized test method and can be used to compare one tool with
the other. Declared total value of vibration can be used in the initial exposure assessment.
Warning! Emission of vibration when working with the tool may vary from the declared value, depending on how the tool is used.
Warning! It is required to determine safety measures to protect the operator, which are based on the exposure assessment in

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTION
real conditions of use (including all elements of work cycle, such as for example time when tool is switched off or idling and time
of activation).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Bandschleifmaschine ist ein professionelles Elektrowerkzeug zum Schleifen, Abtragen und Feinschleifen von Oberfl ächen
mit einem Schleifband. Durch den Schleifbandeinsatz mit unterschiedlicher Körnung können Oberfl ächen sowohl grob, als auch
fein bearbeitet werden. Das Produkt wurde ausschließlich für den Heimbedarf entwickelt, darf also nicht professionell, d.h. in
Industriebetrieben oder zu gewerblichen Zwecken, eingesetzt werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb
setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird einsatzbereit geliefert und benötigt keine Montageeingriff e. Mit dem Produkt werden: das Schleifband und der
Staubsack mit seinem Anschluss mitgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-82242
Netzspannung [V~] 230-240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1200
Geschwindigkeit Bandvorschub [m/min] 480
Elektroisolationsklasse II
Schutzgrad (IPXX) IP20
Gewicht [kg] 6,0
Abmessungen Schleifband [mm] 610 x 100
Lärmpegel
- LpA (Druck) [dB(A)] 88 ± 3
- LwA (Leistung) [dB(A)) 99 ± 3
Vibrationen [m/s2] 6,47 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Diff erentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Warnung vor Ersteinsatz
Bei der Bearbeitung einiger Oberfl ächen, bspw. solcher mit bleihaltiger Beschichtung, können giftige Staube entstehen.
Deshalb kann das Einatmen von derartigen Stauben gesundheitsgefährlich für den Bediener oder sonstige Personen sein. In die-
sem Fall sind entsprechende PSA, wie Staubschutzmasken zu verwenden, die Arbeiten in gut gelüfteten Räumen durchzuführen
sowie eine externe Staubabsaugung einzusetzen.
Das Werkzeug vor Regen oder Schnee schützen.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Vor Werkzeugeinsatz ist das Schleifband auf eventuelle Schäden zu überprüfen. Werden Risse, Ausfransungen oder sonstige
Schleifbandschäden festgestellt, muss es erneuert werden. Der Werkzeuggebrauch mit beschädigtem Schleifband ist untersagt!
Die Verwendung von Schleifbändern, die den Maßen in der Tabelle nicht entsprechen, ist verboten!
Beschädigte Schleifbänder dürfen weder repariert, noch modifi ziert werden. Beschädigtes Schleifband immer gegen ein man-
gelfreies ersetzen!
Bei der Arbeit Schutzbrille, eventuell noch Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
GERÄTEBEDIENUNG
Achtung! Bevor Sie mit allen Tätigkeiten beginnen, die mit der Montage, dem Austausch von Zubehör oder der Einstellung zu-
sammenhängen, trennen Sie das Produkt vom Stromnetz, indem Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen.
Montage des Schleifbandes
Bereiten Sie ein Schleifband mit den in der Tabelle angegebenen Abmessungen vor.
Heben Sie den Spannhebel (II) an, um den Abstand zwischen den Spannrollen zu verringern. Legen Sie das Schleifband so auf,
dass die Pfeilrichtung auf dem Schleifband mit der Pfeilrichtung am Gehäuse der Schleifmaschine übereinstimmt (II).
Senken Sie den Spannhebel ab und richten Sie ihn mit dem Gehäuse der Schleifmaschine aus (III).
Führen Sie einen Probelauf der Schleifmaschine durch. Stellen Sie sicher, dass der Steuerschalter der Schleifmaschine nicht
eingeschaltet ist. Drücken Sie ihn und lassen Sie ihn los.
Schließen Sie den Stecker des Netzkabels an die Steckdose an. Halten Sie die Schleifmaschine mit beiden Händen so, dass
das Schleifband nicht mit einer Oberfl äche oder einem Gegenstand (V) in Berührung kommt, drücken und halten Sie den Steuer-
schalter gedrückt.
Wenn sich das Schleifband entlang der Rollen bewegt, bedeutet dies, dass die Rollen nicht parallel sind. Lassen Sie in diesem
Fall den Steuerschalter los, warten Sie, bis das Schleifband stoppt, ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose
und stellen Sie die Position der Rollen mit dem Einstelldrehknopf (III) ein. Starten Sie die Schleifmaschine erneut wie oben be-
schrieben.
Die Einstellung sollte so lange vorgenommen werden, bis die Rollen parallel sind und sich das Schleifband bei laufender Schleif-
maschine nicht entlang der Rollen bewegt.
Anschließen der Staubabsaugung (IV)
Die Schleifmaschine ist mit einer Staubabsaugung ausgestattet, die den Staub, welcher während des Betriebs entsteht, absaugt.
Legen Sie den mit der Schleifmaschine mitgelieferten Staubsack in die Staubabsaugöff nung. An den Anschluss kann auch eine
externe Staubabsaugung angeschlossen werden, z.B. ein Industriestaubsauger.
Achtung! Es wird nicht empfohlen, an den Anschluss einen normalen Haushaltsstaubsauger anzuschließen. Solche Staubsauger
sind nicht mit Filtern ausgestattet, die Industriestaub bewältigen können. Die Verwendung eines Hausstaubsaugers zum Absau-
gen von Staub kann zu Schäden führen. Der Adapter zum Anschluss einer externen Staubabsaugung an das Werkzeug ist nicht
im Lieferumfang enthalten.
Starten und Stoppen der Schleifmaschine
Stellen Sie sicher, dass der Steuerschalter der Schleifmaschine nicht eingeschaltet ist. Drücken Sie ihn und lassen Sie ihn los.
Schließen Sie den Stecker des Netzkabels an die Steckdose an. Halten Sie die Schleifmaschine mit beiden Händen so, dass
das Schleifband nicht mit einer Oberfl äche oder einem Gegenstand (V) in Berührung kommt, drücken und halten Sie den Steuer-
schalter gedrückt. Lassen Sie die Schleifmaschine ca. eine halbe Minute laufen. Überprüfen Sie während dieser Zeit, ob keine
verdächtigen Geräusche von der Schleifmaschine ausgehen, ob die Schleifmaschine nicht übermäßig vibriert und ob das Schleif-
band nicht von den Rollen rutscht. Werden keine Unregelmäßigkeiten festgestellt, können Sie mit der Arbeit beginnen.
Achtung! Der Steuerschalter der Schleifmaschine ist mit einem Feststeller ausgestattet, mit dem der gedrückte Steuerschalter
für lange Betriebszeiten gesperrt werden kann. Der Feststeller muss bei dem gedrückten Steuerschalter gedrückt werden. Dann
kann der Druck auf den Steuerschalter und den Feststeller losgelassen werden. Die Sperre wird aufgehoben, wenn der Steuer-
schalter erneut gedrückt wird.
Das Stoppen der Schleifmaschine erfolgt nach dem Loslassen des entriegelten Steuerschalters. Das Schleifband kann nach dem
Loslassen des Steuerschalters noch einige Zeit nachlaufen.
Arbeiten mit dem Bandschleifer
Bevor man mit der Arbeit beginnt, muss das bearbeitete Element so befestigt werden, dass es seine Lage während der Arbeit
nicht zufällig ändert. Dazu können Klemmen, Schraubstöcke, Haltevorrichtungen usw. verwendet werden. Bandschleifer mit dem
Schleifband auf Hochtouren ansetzen. Das Schleifband muss sich mit der völligen, festgelegten Geschwindigkeit bewegen.
Bandschleifer immer mit beiden Händen festhalten und nicht schnell an der Oberfl äche des bearbeiteten Materials bewegen.
Bandschleifer bei der Bearbeitung von Holzelementen entlang der Jahresringe bewegen.
Bandschleifer nicht zu stark andrücken, für die Bearbeitung reicht der Druck durch das Eigengewicht des Werkzeuges aus. Durch
zu starkes Andrücken wird das Schleifband vorzeitig verschlissen, es kann auch zur Beschädigung der bearbeiteten Oberfl äche
führen, hat aber keinen Einfl uss auf die Bearbeitungsgeschwindigkeit.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Schleifbandvorschubgeschwindigkeit an die bearbeitete Fläche sowie die Schleifbandkörnung anpassen. Mit der wachsenden
Schleifbandvorschubgeschwindigkeit steigt auch die Bearbeitungsgenauigkeit und -schnelligkeit. Je größer die Körnungsnummer
(kleinerer Korn) des Schleifbandes, desto langsamer, aber genauer die Bearbeitung. Das Schleifband ist während der Arbeit auf
die Beschaff enheit zu prüfen, verschlissenes oder beschädigtes Schleifband ist vor Wiederaufnahme der Arbeit zu erneuern.
Ein für die Bearbeitung einer Oberfl äche verwendetes Schleifband niemals für die Bearbeitung irgendeiner anderen Oberfl äche
verwenden. Beispiel: ein für die Bearbeitung einer Metallfl äche verwendetes Schleifband nicht für die Holzbearbeitung verwenden.
Es ist verboten, den Bandschleifer anderweitig als ein mit den Händen des Bedieners geführtes Werkzeug einzusetzen. Band-
schleifer nicht als ein stationäres, bspw. mit Klammern am Tisch befestigtes Werkzeug einsetzen. Der Bandschleifer ist nicht für
derartigen Einsatz konzipiert und durch seinen Verwendung als ein stationäres Werkzeug kann eine ernsthafte Verletzungsgefahr
für den Bediener entstehen.
Ein zum Beschleifen von Beschichtungen eingesetzter Bandschleifer ist mit der Staubentsaugung auszurüsten und bei der Arbeit
ist das Werkzeug möglichst leicht anzusetzen. Bei einer übermäßigen Andruckkraft kann die Lackbeschichtung erwärmt und im
Endeff ekt gelöst werden. Dadurch kann das Schleifband verunreinigt und vorzeitig verschlissen sowie das bearbeitete Material
verunreinigt werden.
Zusatzbemerkungen
Der deklarierte Gesamtwert der Vibrationen wurde mit einem standardmäßigen Messverfahren gemessen und darf für einen
Vergleich zweier Werkzeuge verwendet werden. Der deklarierte Gesamtwert der Vibrationen kann bei der Erstbeurteilung der
Exposition verwendet werden.
Achtung! Die Emission der Vibrationen kann sich beim Werkzeugeinsatz vom deklarierten Wert je nach der Art der Werkzeug-
nutzung unterscheiden.
Achtung! Es sind Sicherheitsmaßnahmen für den Bedienerschutz festzulegen, die auf der Expositionsbeurteilung unter den
tatsächlichen Einsatzbedingungen zu basieren haben (inklusive diejenigen Arbeitszyklusteile, wenn das Werkzeug bspw. abge-
schaltet ist, im Leerlauf läuft sowie aktiviert wird).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff , Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Ленточная шлиф машина это электроинструмент, предназначенный для шлифования, снятия и сглаживания поверхности
с помощью шлифовальной ленты. Благодаря возможности использования лент различной зернистости абразивного мате-
риала возможна как предварительная обработка, так и отделка. Продукт был разработан специально для использования
в домашних условиях и не может быть использован профессионально, т.е. на предприятиях и при работах в целях зара-
ботка. Правильная, надежная и безопасная работа инструмента зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед использованием изделия необходимо прочитать всю инструкцию и сохранить ее.
За вред, причиненный в результате несоблюдения правил безопасности и рекомендаций данной инструкции, поставщик
ответственности не несет.
ОСНАЩЕНИЕ
Изделие поставляется в комплектном состоянии и не требует монтажа. Вместе с изделием поставляются: одна шлифо-
вальная лента, мешок для пыли, которая образуется во время работ, а также соединение для мешка.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
№ по каталогу YT-82242
Сетевое напряжение [В~] 230-240
Сетевая частота [Гц] 50
Номинальная мощность [Вт] 1200
Скорость прокрутки ленты [м/мин] 480
Класс защиты II
Степень защиты (IPXX) IP20
Вес [кг] 6,0
Размер абразивной ленты [мм] 610 x 100
Уровень шума
- LpA (давление) [дБ(A)] 88 ± 3
- LwA (мощность) [дБ(A)) 99 ± 3
Вибрация [м/с2] 6,47 ± 1,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое в инструкциях, касает-
ся всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и недо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции с горючими газами или испарениями.
Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
прещается пользоваться адаптерами с целью соединения штепселя с гнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий с гнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта с заземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи и холодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода и влага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства и телесных повреждений.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания с целью передвижения, подключения и от-
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания с теплыми предметами, маслом,
острыми краями и подвижными элементами. Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим.
В случае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне
закрытых помещений. Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда в качестве защиты от
напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать к работе в хорошем физическом и психическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать о том, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной
защиты, такими, как противопыльные маски, каски и ушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства к электросети питания убедиться в том,
что выключатель находится в позиции «выкл.». Не держать палец на выключателе и не подключать электроустрой-
ство к сети питания, если выключатель находится в позиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи и другие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать в соответственной позе. Это облегчит контроль над пневматическим
устройством в случае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду и украшения. Волосы, одежду и перчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться о том, что-
бы правильно подключить их. Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности и трудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель. Устройство, которое не-
возможно контролировать с помощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его в ремонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства. Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства в месте, недоступном для детей. Не разрешать работать с устройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным в руках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли в нем несоответствий и зазоров в подвиж-
ных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения, то следует
устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная консервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми и отточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами и аксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами в соответствии с их предназначением, учитывая вид работы и условия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно в уполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь-
ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы с электроустройством.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения, связанные с процессом шлифования
Во время шлифования некоторых поверхностей может образовываться токсичная пыль. Например, поверхности
покрытые лаком, который содержит свинец. Вдыхание токсичной пыли может быть опасным для оператора шлиф маши-
ны или посторонних лиц. В этом случае необходимо использовать соответствующие средства индивидуальной защиты,
такие как маска от пыли, работать в хорошо проветриваемых помещениях, а также использовать внешние системы от-
ведения пыли.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Инструменты не должны быть подвержены влиянию атмосферных осадков.
Перед использованием инструмента необходимо убедиться, что шлифовальная лента не повреждена. В случае, если Вы
заметили трещины, истирания или другие повреждения шлифовальной ленты, ее необходимо заменить. Нельзя исполь-
зовать шлиф машину с поврежденной шлифовальной лентой!
Запрещается использовать ленты других размеров, нежели указанные в инструкции.
Запрещается ремонтировать или переделывать поврежденные шлифовальные ленты. Поврежденную шлифовальную
ленту необходимо заменить новой, без повреждений.
При работе используйте защитные очки, рекомендуется использовать также защитные перчатки и одежду.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Внимание! Перед выполнением любых работ по установке, замене или регулировке отсоедините изделие от розетки
электросети, отсоединив шнур питания.
Монтаж абразивной ленты
Приготовьте абразивную ленту с размерами, указанными в таблице.
Поднимите натяжной рычаг (II), чтобы уменьшить расстояние между натяжными роликами ленты. Нанесите абразивную
ленту так, чтобы направления стрелок, указывающих направление движения ленты, расположенные на корпусе шлифо-
вальной машины и на ленте, совпадали (II).
Опустите натяжной рычаг и совместите его с корпусом шлифовальной машины (III).
Выполните пробный запуск шлифовальной машины. Убедитесь, что выключатель шлифовальной машины не включен.
Нажмите на него и отпустите.
Подключите вилку электрического шнура к электрической сети. Удерживая шлифовальную машину обеими руками, чтобы
лента не соприкасалась с какой-либо поверхностью или предметом (V), нажмите и удерживайте выключатель питания.
Если лента начинает перемещаться вдоль роликов, это означает, что ролики не параллельны. В этом случае ослабьте
нажатие на выключатель, дождитесь остановки ленты, отсоедините кабель питания от розетки и отрегулируйте положе-
ние роликов с помощью ручки (III). Перезапустите шлифовальную машину в соответствии с описанной выше процедурой.
Регулировку следует выполнять до тех пор, пока ролики не станут параллельными и лента не перестанет двигаться вдоль
роликов во время работы шлифовальной машины.
Подключение пылеудаления (IV)
Шлифовальная машина оснащена системой вытяжки для сбора пыли, образующейся во время работы. Поместите мешок
из комплекта поставки шлифовальной машины в отверстие для удаления пыли. К разъему также может быть подключена
внешняя пылесосная система, например, на базе промышленного пылесоса.
Внимание! Не рекомендуется подключать к разъемам обычный бытовой пылесос. Такие пылесосы не оснащены филь-
трами, способными улавливать промышленную пыль. Использование домашнего пылесоса для удаления пыли может
привести к его повреждению. Адаптер для подключения внешней системы пылеудаления к инструменту не входит в
комплект поставки.
Запуск иостановка шлифовальной машины
Убедитесь, что выключатель шлифовальной машины не включен. Нажмите на него и отпустите.
Подключите вилку электрического шнура к электрической сети. Удерживая шлифовальную машину обеими руками, чтобы
лента не соприкасалась с какой-либо поверхностью или предметом (V), нажмите и удерживайте выключатель питания.
Запустите шлифовальную машину примерно на полминуты. В течение этого времени необходимо убедиться, что шли-
фовальная машина не издает подозрительных шумов, не вибрирует слишком сильно и что лента не соскальзывает с
роликов. Если нарушений не обнаружено, можно начать работу.
Внимание! Выключатель шлифовальной машины оснащен замком, с помощью которого можно заблокировать нажатый
выключатель при длительной работе. Во время нажатия выключателя необходимо нажать кнопку блокировки, после чего
можно отпустить нажатие на выключатель и кнопку блокировки. Чтобы освободить блокировку, следует повторно нажать
выключатель.
Инструмент выключается после отпускания разблокированного выключателя. После отпускания выключателя лента мо-
жет еще некоторое время вращаться.
Работа спомощью шлиф машины
Перед началом работ необходимо закрепить элемент обработки так, чтобы он неожиданно не переместился в процессе
работы. Для этого можно использовать зажимы, тиски, рукоятки. К обрабатываемой поверхности прикладывать только
полностью разогнавшуюся шлиф машину. Лента должна двигаться на полной, установленной скорости.
Всегда держите шлиф машину обеими руками, проводя ею по поверхности обрабатываемого материала. Шлиф машинку
передвигать не очень быстрыми движениями. При обработке деревянных поверхностей шлиф машину следует направ-
лять вдоль слоев.
Не оказывать чрезмерное давление на шлиф машинку, для обработки достаточно влияния массы шлиф машины. Чрез-
Table of contents
Languages:
Other YATO Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Hitachi
Hitachi G 10SF3 Technical data and service manual

Metabo
Metabo W 18 LT BL 11-125 Original instructions

Diamond Group
Diamond Group The piranha II user manual

Diamond Tech
Diamond Tech Power Max II Operation manual

Black & Decker
Black & Decker KFBEG110 Original instructions

Bosch
Bosch GWS 8-115 Professional Original instructions

CH Hanson
CH Hanson Palmgren Powergrind-XP 9682072A Operating manual & parts list

Ozito
Ozito OZBG150WA instruction manual

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BNS 102 operating manual

EINHELL ERGO TOOLS
EINHELL ERGO TOOLS E-WS 2200 Original operating instructions

wurth
wurth WS 115 S 750 operating instructions

Sealey
Sealey BG150WVS instructions