YATO YT-82824 User manual

AKUMULATOROWA SZLIFIERKA PROSTA
CORDLESS STRAIGHT GRINDER
AKKU-GERADSCHLEIFER
АККУМУЛЯТОРНАЯ ПРЯМАЯ ШЛИФМАШИНА
АКУМУЛЯТОРНА ПРЯМА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
AKUMULIATORINIS TIESUS ŠLIFUOKLIS
AKUMULATORA TAISNĀSLĪPMAŠĪNA
AKUMULÁTOROVÁ PŘÍMÁ BRUSKA
AKUMULÁTOROVÁ PRIAMA BRÚSKA
AKKUS EGYENES CSISZOLÓ
POLIZOR DREPT CU ACUMULATOR
AMOLADORA RECTA A BATERÍA
MEULEUSE DROITE SANS-FIL
SMERIGLIATRICE DIRITTA A BATTERIA
DRAADLOZE RECHTE SLIJPMACHINE
ΕΥΘΎΣ ΛΕΙΑΝΤΉΡΑΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРЕН ПРАВ ШЛАЙФ
RETIFICADORA DIREITA SEM FIO
AKUMULATORKSKA RAVNA BRUSILICA
كﻼﺳأ نودﺑ ﺔﺣطﺳﻣ ﺔﻧوﺣﺎط
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR
YT-82824
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
V
II
III IV
1
2
6
3
4
5
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1. korpus
2. włącznik elektryczny
3. regulator obrotów
4. nakrętka mocująca
5. uchwyt narzędziowy
6. gniazdo akumulatora
7. klucz
PL
1. body
2. electric power switch
3. speed control
4. fixing nut
5. tool chuck
6. battery socket
7. wrench
EN
1. Gehäuse
2. Elektroschalter
3. Drehzahlregler
4. Befestigungsmutter
5. Werkzeughalter
6. Akkusockel
7. Schlüssel
DE
1. корпус
2. электрический выключатель
3. регулятор скорости вращения
4. крепежная гайка
5. патрон для установки инструмента
6. гнездо аккумулятора
7. ключ
RU
1. korpuss
2. elektriskais slēdzis
3. griešanās ātruma regulators
4. stiprināšanas uzgrieznis
5. instrumentu turētājs
6. akumulatora ligzda
7. atslēga
LV
1. tělo nářadí
2. elektrický spínač
3. regulátor otáček
4. upevňovací matice
5. sklíčidlo
6. zásuvka baterie
7. klíč
CZ
1. корпус
2. електричний вимикач
3. регулятор обертів
4. кріпильна гайка
5. патрон для інструменту
6. гніздо акумулятора
7. ключ
UA
1. korpusas
2. elektrinis jungiklis
3. apsisukimųreguliavimas
4. tvirtinimo veržlė
5. įrankio rankena
6. akumuliatoriaus lizdas
7. raktas
LT
1. corps
2. interrupteur électrique
3. régulateur de vitesse
4. écrou de fixation
5. porte-outils
6. logement de la batterie
7. clef
FR
1. корпус
2. бутон за включване
3. регулиране на оборотите
4. закрепваща гайка
5. цанга за работни инструменти
6. гнездо за акумулатора
7. ключ
BG
1. corpo
2. interruttore elettrico
3. regolatore di velocità
4. dado di fissaggio
5. portautensile
6. vano di alloggiamento della batteria
7. chiave
IT
1. armação
2. interruptor elétrico
3. controlador de velocidade
4. porca de fixação
5. porta-ferramentas
6. tomada de bateria
7. chave
PT
1. behuizing
2. elektrische schakelaar
3. toerentalregeling
4. bevestigingsmoer
5. gereedschapshouder
6. accucontactdoos
7. sleutel
NL
1. tijelo
2. električni prekidač
3. regulator obrtaja
4. montažna navrtka
5. drška za alat
6. utikačakumulatora
7. ključ
HR
1. σώμα
2. ηλεκτρικός διακόπτης
3. ρύθμιση στροφών
4. περικόχλιο συγκράτησης
5. υποδοχή εξαρτήματος
6. υποδοχή μπαταρίας
7. κλειδί
GR
مﺳﺟﻟا .۱
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ حﺎﺗﻔﻣ .۲
ﺔﻋرﺳﻟا مظﻧﻣ .۳
زوﺟﻟا دﯾدﺣﺗ .٤
ةادأ لﻣﺎﺣ .٥
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا سﺑﻘﻣ .٦
حﺎﺗﻔﻣ .۷
AR
1. korpus
2. elektrický zapínač
3. regulátor otáčok
4. upevňujúca matica
5. skľučovadlo
6. priehradka akumulátora
7. kľúč
SK
1. ház
2. elektromos kapcsológomb
3. fordulatszám beállító
4. rögzítőgyűrű
5. szerszámbefogó
6. akkumulátor csatlakozóaljzat
7. kulcs
HU
1. carcasă
2. comutator de alimentare
3. buton de reglare a vitezei
4. Piuliță de fixare
5. suport mandrinăde prindere pentru scule
6. compartiment acumulator
7. cheie
RO
1. cuerpo
2. interruptor eléctrico
3. regulador de velocidad
4. tuerca de fijación
5. portaherramientas
6. toma de batería
7. llave
ES

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ler as presentes instruções
Pročitajte priručnik
اقرأ الدليل
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Usar óculos de proteção
Koristite zaštitne naočale
استخدم نظارات السلامة
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Use proteção auditiva
Nosite zaštitu za sluh
قم بارتداء واقي السمع
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Използвайте респираторна защита
Usar proteção respiratória
Koristite zaštitu za disanje
ﻲﺳﻔﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ مدﺧﺗﺳا

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того,
чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся вэлектри-
ческом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее
хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию о
правильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими відходами.
Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відхо-
дів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та електронному
обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль у
розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації
можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ovaj simbol označava da se otpadna električna i elektronička oprema (uključujući baterije i akumulatore) ne smije odlagati s ostalim otpadom. Rabljenu opremu treba skupl-
jati selektivno i predati na sabirno mjesto kako bi se osiguralo njezino recikliranje i oporaba, kako bi se smanjila količina otpada i smanjio stupanj korištenja prirodnih resursa.
Nekontrolirano ispuštanje opasnih komponenti sadržanih u električnoj i elektroničkoj opremi može predstavljati prijetnju ljudskom zdravlju i uzrokovati negativne promjene u
prirodnom okolišu. Kućanstvo ima važnu ulogu u doprinosu ponovnoj uporabi i oporabi, uključujući recikliranje otpadne opreme. Za više informacija o ispravnim metodama
recikliranja obratite se lokalnim vlastima ili prodavaču.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo pilhas e baterias) não podem ser colocados juntamente com outros resíduos. Os
resíduos de equipamentos devem ser recolhidos separadamente e entregues a um ponto de recolha para garantir a sua reciclagem e recuperação, a fim de reduzir a
quantidade de resíduos e a utilização de recursos naturais. A libertação não controlada de componentes perigosos contidos em equipamentos elétricos e eletrónicos pode
representar um risco para a saúde humana e causar efeitos ambientais adversos. O lar desempenha um papel importante ao contribuir para a reutilização e recuperação,
incluindo a reciclagem de resíduos de equipamentos. Para mais informações sobre os métodos de reciclagem apropriados, contacte a sua autoridade local ou revendedor.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
يشير هذا الرمز إلى أنه يجب عدم التخلص من نفايات المعدات الكهربائية والإلكترونية (بما في ذلك البطاريات والمراكم) مع النفايات الأخرى. يجب جمع المعدات المستخدمة بشكل انتقائي
وتسليمها إلى نقطة التجميع لضمان إعادة تدويرها واستعادتها ،لتقليل كمية النفايات وتقليل مستوى استخدام الموارد الطبيعية. يمكن أن يشكل الإطلاق غير المنضبط للمكونات الخطرة
الموجودة في المعدات الكهربائية والإلكترونية تهديد
ًالصحة الإنسان ويسبب تغيرات سلبية في البيئة الطبيعية. تلعب الأسر دور
ًامهم
ًافي المساهمة في إعادة الاستخدام والاسترداد ،بما
في ذلك إعادة تدوير معدات النفايات. لمزيد من المعلومات حول طرق إعادة التدوير الصحيحة ،يرجى الاتصال بالسلطة المحلية أو بائع التجزئة.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifierka prosta jest rodzajem szlifierki która pozawala na obróbkęmateriału za pomocąściernic trzpieniowych, szczotek drucia-
nych i tarcz polerskich. Ze względu na niewielkie rozmiary akcesoriów szczególnie dobrze sprawdza sięw przypadku obróbki w
miejscach nieosiągalnych za pomocąinnego typu szlifierek. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest
od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni, powstający pyłmoże byćszkodliwy dla zdrowia lub
toksyczny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosowaćskuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Na wyposażeniu nie znajdująsięakumulator zasilający
oraz ładowarka akumulatora.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-82824
Napięcie znamionowe [V] 18 DC
Średnica uchwytu narzędziowego [mm] 6
Maksymalna średnica wyposażenia [mm] 25
Rozmiar gwintu nakrętki mocującej M15
Obroty znamionowe [min-1] 8 000 – 26 000
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB(A)] 78,0 ± 3,0
- moc [dB(A)] 89,0 ± 3,0
Poziom drgań[m/s2] 2,47 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Masa [kg] 1,37
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która do-
stanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ru-
chomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może byćprzyczynąobrażeńlub pożaru.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów ta-
kich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie sięz cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafido oczu, należy szukaćpomocy medycznej.
Wydostająca sięz akumulatora ciecz może spowodowaćpodrażnienia lub oparzenia.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawiane może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania, polerowania, pracy ze szczotkądrucianąrzeźbienia oraz przecina-
nia. Zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami oraz specyfikacjami dostarczonymi wraz z
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poniżej może prowadzićporażeniem elektrycznym,
pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Nie należy stosowaćakcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie sązalecane przez producenta. To, że akcesoria
można zamontowaćdo narzędzia nie oznacza, że gwarantująbezpiecznąpracę.
Znamionowa prędkość obrotowa akcesoriów musi byćwiększa lub równa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niżprędkość narzędzia mogą, rozpaść sięna kawałki podczas pracy.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi sięzawieraćw przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogąbyćwłaściwie kontrolowane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Trzpienie: tarcz, dysków polerujących, tarcz tnących musząbyćw pełni włożone do zacisku lub uchwytu narzędziowe-
go. Jeżeli trzpieńjest w niewystarczający sposób przytrzymywany oraz/ lub wystaje zbyt daleko, narzędzie wstawiane może się
poluzowaći zostaćwyrzucone z dużą prędkością.
Nie stosowaćuszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadaćstan akcesoriów takich jak tarcz ściernych na
obecność, pęknięć i przetarć, tarcz polerujących na obecność pęknięć, przetarći nadmiernego zużycia, szczotek drucia-
nych na obecność poluzowanych lub pękniętych drutów. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzićje pod
kątem uszkodzeńalbo zamontowaćnowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy
umieścićsiebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu akcesoriów, następnie uruchomićnarzędzie na jedną
minutęprzy maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegnązniszczeniu.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkowaćutratąsłuchu.
Utrzymywaćbezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy musząstosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Mocno trzymaćnarzędzie w ręce (rękach) podczas uruchamiania. Moment obrotowy reakcji silnika przyspieszającego do
pełnej prędkości może spowodowaćobrócenie sięnarzędzia.
Gdy jest to możliwe, stosowaćzaciski do przytrzymania obrabianego elementu. Nigdy nie trzymaćmałego elementu
obrabianego w jednej ręce, a narzędzia w drugiej podczas pracy. Użycie zacisków do zamocowania niewielkich elementów
obrabianych umożliwi wykorzystanie rąk do kontroli narzędzia. Okrągłe materiały takie, jak trzpienie czy rury majątendencjędo
obrotu podczas przecinania oraz mogąspowodowaćzakleszczenie lub gwałtownych ruch w kierunku operatora.
Umieszczaćprzewód zasilający z dala od obracających sięelementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostaćprzecięty lub pochwycony, a dłońlub ramięoperatora może zostaćwciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładaćnarzędzia do momentu całkowitego zatrzymania sięobracających elementów. Obracające sięelemen-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
ty mogą„pochwycić” podłoże i wyrwaćnarzędzie spod kontroli.
Po wymianie akcesoria wstawianego lub jakiejkolwiek regulacji należy sięupewnić, że nakrętka wrzeciona, uchwyt
narzędziowy lub jakiekolwiek narzędzie regulacyjne zostało bezpiecznie dokręcone. Poluzowane urządzenie regulacyjne,
może sięniespodziewanie przemieścić, powodując utratękontroli, poluzowane, obracające sięelementy zostanągwałtownie
wyrzucone.
Nie uruchamiańnarzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi sięelementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścićotwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pyłpowstający podczas pracy, do
środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracowaćnarzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogąspowodowaćpożar.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą.Woda lub płyn chłodzący mogąpowodowaćporażenie prądem
elektrycznym.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronęoperatora
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest nagła reakcjąna zablokowane lub zaciśnięte: tarczęobrotową, taśmępolerującą
szczotkęlub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie sięobracającego sięakcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronęprzeciwnądo obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania siędo wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosowaćpewny chwyt narzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i rąk, pozwoli to oprzećsięsiłom powstającym pod-
czas odbicia. Operator jest w stanie kontrolowaćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaćpodbijania i zaklesz-
czania siętarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia siętarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosowaćtarcz piłtarczowych z zębami. Ostrza powodujączęste odbicia i utratękontroli nad narzędziem.
Zawsze wprowadzaćnarzędzie wstawiane w materiałw tym samym kierunku, w którym krawędźcięcia wychodzi z ma-
teriału (ten sam kierunek w którym sąwyrzucane wióry). Wprowadzanie narzędzia w niewłaściwym kierunku spowoduje, że
krawędźtnąca narzędzia wstawianego, wydostanie sięz materiału i pociągnie narzędzie w kierunku prowadzenia.
Podczas stosowania pilników obrotowych, tarczy tnących, przecinarek szybkotnących lub przecinarek z węglika spie-
kanego, zawsze należy bezpiecznie zamontowaćobrabiany materiał.Te akcesoria mogązostaćzłapane jeżeli zostanąnieco
przechylone w rzazie i spowodowaćodbicie. Jeżeli tarcza tnąca zostanie złapana, zwykle pęka. Jeżeli pilnik obrotowy lub przeci-
narka z węglika spiekanego zostanie złapana może wydostaćsięz rzezu i spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem tarczami ściernymi
Stosowaćtylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju pracy. Na
przykład nie szlifowaćkrawędziąściernic tnących. Tarcze ścierne do cięcia sąprzeznaczone do obciążenia obwodowego, siły
boczne przyłożone do takiej tarczy mogąspowodowaćjej rozpadnięcie się.
W przypadku gwintowanych stożków ściernych i czopów, stosowaćtylko nieuszkodzone trzpienie tarcz z płaskim koł-
nierzem we właściwym rozmiarze i długości. Użycie właściwego trzpienia zredukuje możliwość pęknięcia.
Nie „zacinać” tarcz tnących lub przykładaćdo nich zbyt dużego nacisku. Nie próbowaćzwiększyćgłębokości cięcia. Przeciążanie
tarczy zwiększa obciążenie, podatność na skręcanie i zdzieranie w trakcie cięcia oraz prawdopodobieństwo odbicia lub znisz-
czenia tarczy.
Nie ustawiaćswoich rąk w linii oraz za wirującątarczą.Jeżeli w trakcie pracy tarcza oddala sięod rąk, to w przypadku odbicia
wirująca tarcza i narzędzie zostanie skierowane w stronęoperatora.
Jeżeli tarcza została złapana, zablokowana lub w przypadku przerwy w cięciu z dowolnej przyczyny, należy wyłączyć
narzędzie i przytrzymaćje w bezruchu do czasu ażdo całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie podejmowaćpróby
uwolnienia tarczy tnącej z rzazu jeżeli tarcza jest w ruchu, w przeciwnym wypadku może dojść do odbicia. Zbadaćprzy-
czyny i przedsięwziąć prawidłowe kroki aby wyeliminowaćprzyczynęblokowania tarczy.
Nie wznawiaćcięcia w obrabianym materiale. Pozwolićtarczy osiągnąć pełnąprędkość, a następnie ostrożnie wznowić
cięcie. Tarcza może zablokowaćsię, wydostaćsięz materiału lub odbićjeżeli elektronarzędzie jest uruchamiane w obrabianym
materiale.
W celu uniknięcia zaciśnięcia lub odbicie tarczy, należy podpieraćpanele oraz inne ponadwymiarowe obrabiane materia-
ły. Duże materiały majątendencjędo uginania siępod własnym ciężarem. Podpórki muszązostaćumieszczone pod obrabianym
materiałem w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu krawędzi materiału, po obu stronach linii cięcia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Zachowaćszczególnąostrożność podczas wycinania wnęk w ścianach lub innych powierzchniach. Tarcza może przeciąć
przewody gazowe, wodne lub elektryczne, a także obiekty, które spowodująodbicie.
Ostrzeżenia związane z pracąszczotkądrucianą
Zachowaj ostrożność, ponieważodłamki drutów sąwyrzucane ze szczotki także podczas normalnej pracy. Nie przecią-
żaćdrutów przez przykładanie zbyt dużej siły do szczotki. Druty z łatwościąmogąprzebićlekkie ubranie i/ lub skórę.
Przed użyciem, na przynajmniej jednąminutępozwolićszczotkom osiągnąć prędkość pracy. Podczas tego nikt nie może
staćprzed lub w linii szczotki. Luźne odłamki drutów lub druty wylecąze szczotki podczas tej operacji.
Skierowaćurobek spod wirującej szczotki z dala od siebie. Podczas pracy, małe odłamki oraz małe fragmenty drutów mogą
zostaćwyrzucone z dużą prędkościąi wbićsięw skórę.
MONTAŻWYPOSAŻENIA
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym -
akumulator musi zostaćodłączony od narzędzia!
Montażwyposażenia w uchwycie narzędziowym (II)
Przed umieszczeniem narzędzia wstawianego w uchwycie może byćkonieczne poluzowanie nakrętki mocującej. W tym celu jed-
nym z kluczy należy przytrzymaćwrzeciono, a drugim odkręcićnakrętkę. Nakrętki nie należy całkowicie demontowaćz uchwytu.
Umieścićtrzpieńnarzędzia wstawianego w uchwycie. Pomiędzy częściąrobocząnarzędzia wstawianego i uchwytem narzędzio-
wym nie może byćwiększy odstęp niż8 mm. Ponadto należy sięupewnić, że przynajmniej połowa trzpienia narzędzi wstawiane-
go znajduje sięwewnątrz uchwytu narzędziowego.
Demontażwyposażenia jest możliwy po poluzowaniu nakrętki mocującej.
Ostrzeżenie! Bezpośrednio po zakończeniu pracy narzędzie wstawiane może byćgorące. Należy odczekaćdo jego samoistnego
ostudzenia przed demontażem.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Akumulator zasilający
Do zasilania można użyćtylko jednego z wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844,
YT-82845, które można ładowaćtylko za pomocąładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych
akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora urządzenia. Zabronione jest przerabianie
gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasowaćdo siebie.
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania stykami skierowanymi do wnętrza narzędzia, ażdo momentu zdziałania zatrzasku aku-
mulatora. Upewnićsię, że akumulator nie wysunie siępodczas pracy. Odłączyćakumulator należy przez naciśnięcie i przytrzy-
manie zatrzasku, a następnie wysunięcie akumulatora z obudowy narzędzia.
Uruchamianie i zatrzymywanie szlifierki
Przed uruchomieniem szlifierki należy jąchwycićoburącz za uchwyty lub za izolowane części obudowy, a następnie upewnićsię,
że narzędzie wstawiane nie ma kontaktu z żadnym przedmiotem. Kierunek obrotu wrzeciona jest zaznaczony za pomocąstrzałki
na obudowie narzędzia w pobliżu uchwytu narzędziowego.
Narzędzie uruchomićnaciskając i przytrzymując tylnączęść przycisku włącznika, a następnie przesuwając do przodu (III). Włącz-
nik można zablokowaćw przedniej pozycji co może byćpomocne podczas długotrwałej pracy.
Uruchomione narzędzie przytrzymaćw takiej pozycji przez ok. 30 sekund obserwując w tym czasie czy nie dochodząz niego
podejrzane dźwięki, czy nadmiernie nie hałasuje lub wpada w nadmierne drgania.
Jeżeli nie zostanązaobserwowane żadne oznaki nieprawidłowej pracy należy narzędzie wyłączyćzwalniając nacisk na włącznik
lub, jeżeli byłzablokowany, naciskając tylnączęść przycisku włącznika. Przycisk wycofa sięsamoczynnie, narzędzia wstawiane
może poruszaćsięjeszcze przez jakiśczas po zwolnieniu włącznika.
Narzędzie można odłożyćdopiero po całkowitym zatrzymaniu ruchu narzędzia wstawianego.
Regulacja prędkości obrotowej (IV)
Regulacja prędkości obrotowej jest możliwa tylko przy podłączonym akumulatorze zasilającym.
Naciskaćprzycisk, zostanąkolejno podświetlone kontrolki znajdujące sięprzy numerze biegu. Im większa liczba biegu tym wyż-
sza prędkość obrotowa. Po osiągnięciu najwyższej prędkości, kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje przejście do biegu o
najniższej prędkości. Niższe biegi posiadająkontrolki podświetlane na zielono, a wyższe biegi posiadająkontrolki podświetlane
na czerwono.
UŻYTKOWANIE SZLIFIERKI
Przy użytkowaniu ściernic należy zachowaćpodstawowe środki ostrożności. Przed każdym użyciem należy dokonaćoględzin

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
ściernic pod kątem uszkodzeńi deformacji. Zabronione jest stosowanie ściernic w których zaobserwowano jakiekolwiek uszko-
dzenia. Ściernic nie należy rzucać, uderzaći gwałtownie przykładaćdo obrabianego materiału. Może to doprowadzićdo rozpad-
nięcia sięściernicy, a tym samym spowodowaćciężkie obrażenia.
Trzpieńwyposażenie nie może wystawaćwięcej niż8 mm z uchwytu narzędziowego.
Akcesoria stosowaćzgodnie z ich przeznaczeniem. Na przykład, nie szlifowaćtarczami przeznaczonymi do cięcia, nie wykorzy-
stywaćwiertełdo frezowania bocznego.
Przed montażem akcesoriów należy ustawićwłaściwądla danego typu wyposażenia prędkość roboczą. Po dokonaniu montażu
należy pozwolićosiągnąć pełnąprędkość roboczą. Do obrabianego materiału przykładaćtylko obracające sięz pełnąprędkością
akcesoria. Nie stosowaćnadmiernej siły, a tylko taką, jaka jest potrzebna do prawidłowej pracy. Tarcze do szlifowania przykładać
pod niewielkim kątem do obrabianego materiału. Tarcze do cięcia przykładaćprostopadle do zamierzonego rzazu. Szczotki przy-
kładaćtak, aby obróbki dokonywały końce drutów nie ich powierzchnie boczne.
Po zakończeniu obróbki odsunąć bezpiecznie akcesoria od obrabianego materiału, a następnie wyłączyćelektronarzędzie i od-
czekaćdo całkowitego zatrzymania akcesoria wstawianego. Odłączyćakumulator od elektronarzędzia i przystąpićdo demontażu
lub regulacji.
Obrabiany materiałnależy zamocowaćlub podeprzećw taki sposób żeby zapobiec jego oraz jego fragmentom niekontrolowane-
mu ruchowi w trakcie obróbki. Można do tego wykorzystać, podpórki, uchwyty, zaciski, imadła itp. Mocowania należy dokonaćw
taki sposób, aby zapewnićswobodny dostęp do obrabianej powierzchni.
Narzędzie zawsze trzymaćoburącz za izolowane chwyty (V). Uczyni to prace bezpieczniejsząi pozwoli łatwiej kontrolowaćna-
rzędzie, także w trakcie niespodziewanych sytuacji.
Narzędzie należy trzymaćz siłą wystarczającądo bezpiecznej pracy. Nadmiernie mocny uchwyt może spowodowaćzmęczenie.
Należy unikaćtrzymania narzędzia tylko za pomocąsamych palców.
W przypadku stosowania akcesoriów nakręcanych na gwintowany trzpień, należy tak dobieraćakcesoria, aby gwint mocujący nie
byłdłuższy od otworu w który zostanie wkręcony. Zapobiegnie to pękaniu akcesoriów. Należy stosowaćtrzpienie z kołnierzem
oporowym, który jest płaski, bez podcięć i wgłębień. Zwiększy to powierzchnie styku trzpienia z akcesorium i zapobiegnie jego
pękaniu.
Nie wolno stosowaćakcesoriów o średnicy większej niżpodana w tej instrukcji.
Przystąpićdo pracy. Przy pracy ciągłej należy kontrolowaćnagrzewanie sięszlifierki i narzędzia, i w miaręwzrostu temperatury
robićprzerwy w czasie pracy. Aby nie dopuścićdo przegrzania silnika zaleca sięstosowaćczęste przerwy w pracy szlifierki i dbać
o drożność szczelin wentylacyjnych.
W czasie pracy szlifierkąnie wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie
spowodowaćuszkodzenia zamocowanego wyposażenia lub samej szlifierki.
Wiercąc lub frezując w stali lub aluminium można chłodzićnarzędzia olejem emulgującym lub ciecząchłodzącązalecanądla
określonego materiału, natomiast nie zaleca sięstosowania chłodziwa przy pracach w mosiądzu. W końcowej fazie wiercenia
otworów przelotowych należy zmniejszyćnacisk na wiertło, celem uniknięcia jego złamania lub zakleszczenia. Po zakleszczeniu
wiertła natychmiast należy wyłączyćnarzędzie. Wywieranie dużych nacisków na narzędzia, lub niewłaściwy dobór obrotów do
danego rodzaju prac powodująprzeciążenie narzędzia, co można rozpoznaćpo znacznym nagrzewaniu siępowierzchni ze-
wnętrznych korpusu.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, odłączyćakumulator i dokonaćkonserwacji i oględzin.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
TOOL DESCRIPTION
The straight grinder is a type of grinder which allows the material to be machined with grinder pins, wire brushes, and polishing
wheels. Due to the small size of the accessories, it is particularly suitable for work in places that cannot be reached with other
types of grinders. The correct, reliable, and safe operation of the appliance depends on its proper use, therefore:
Read this entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
Caution! Produced during the sanding of certain surfaces, the resulting dust can be harmful to health or toxic.
The above remark applies, among others, to the sanding of surfaces covered with paints containing lead, certain types of wood,
certain metals (e.g. lead) and materials, therefore, effective dust extraction, dust masks and other skin and respiratory protection
measures should be used during work. The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the
safety instructions and recommendations specified in this instructions manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is supplied complete and does not require assembly. The supply battery and battery charger are not included.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82824
Rated voltage [V] 18 DC
Tool chuck diameter [mm] 6
Max.diameter of accessories [mm] 25
Thread size of the fixing nut M15
Rated rpm [min-1] 8,000 – 26000
Noise level
- sound pressure [dB(A)] 78.0 ± 3.0
- power [dB(A)] 89.0 ± 3.0
Vibration level [m/s2] 2.47 ± 1.5
Protection rating IPX0
Weight [kg] 1.37
Battery type Li-Ion
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be
specified.
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not
work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours. Elec-
tric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours. Do not allow children
and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an
electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool
increases the risk of an electric shock. Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order
to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable
with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always
use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks, pro-
tective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries. Avoid accidental activation of the
tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a finger
on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an
electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating
elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control
the electric tool in case of unpredicted situations during its operation. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or
jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or
long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with
any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Caution when using a power tool.
Before inserting a battery pack make sure that the switch stays in “OFF” position. Inserting a battery pack into a power tool,
when the switch is in “ON” position may cause accidents.
Use only chargers recommended by the manufacturer. Using a charger designed for only one type of battery pack, to charge
other types of battery pack may be a cause of fire.
Use power tools only with battery pack specified by the manufacturer. Use of other battery pack may be a cause of injuries or fire.
When the battery pack is not used, it should be stored away from metal objects, such as paper clips, coins, nails, bolts or
other small metal elements, that may short the terminals. Shorting terminals of a battery may cause burns or fire.
In adverse conditions, a liquid may escape from a battery; avoid any contact with this liquid. In case of accidental contact
with a liquid, rinse with water. If a liquid gets into your eyes, please seek medical advice. A liquid escaping from a battery
may cause irritations or burns.
Repairs
Have the tool repaired solely by authorised workshops, where original spare parts are used. This will ensure the adequate
safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The tool is designed only for grinding, polishing, work with wire brush, carving and cutting. Read all the warnings, in-
structions, illustrations and specifications supplied along with this power tool. Failure to observe all instructions presented
below may lead to electric shock, fire and/or serious injuries.
Do not use any accessories that have not been designed and are not recommended by the manufacturer. The fact that any
accessory may be installed does not mean that it guarantees safe operation.
Maximum rotational speed of accessories must be higher or equal to maximum rotational speed of the tool. Accessories
of smaller rotational speed than the speed of the tool may disintegrate during operation.
Outer diameter and thickness of accessories must stay within the range defined for the tool.
Accessories of wrong dimensions may not be properly controlled.
Size of mounting hole of wheels, discs, flanges and other accessories must fit the size of tool’s spindle. Accessories with
mounting hole not filling the size of tool’s spindle will start vibrating after the start and this may result in loss of control of the tool.
Shafts of: discs, polishing wheels, cutting discs must be inserted in full into hand grip or tool chuck. If the shaft is not
sufficiently held down and/or it protrudes too far, the tool inserted may be loosened and ejected at a high speed.
Do not use damaged accessories. Before each use check the condition of such accessories as abrasive wheels for the
presence of cracks and abrasion, polishing wheels for the presence of cracks, abrasion and excessive use, wire brushes
for the presence of loosened or cracked wires. In case of dropping of accessories they must be examined for damages or
new, undamaged accessories should be installed. Once the accessories are examined and installed, you and other third
parties should stay out of the plane of rotation of accessories, and then start the tool for one minute at the maximum
rotational speed. Damaged accessories shall be destroyed during the test.
Use personal safety equipment. Depending on application, use protection of faces, goggles or safety glasses. If it is
required, use anti-dust masks, hearing protections, gloves or aprons protecting from small parts of accessories or

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
materials produced during operation of the tool. Eye protection must be able to stop flying chips produced during operation
of the tool. Anti-dust mask must be able to filtrate the dust produced during operation of the tool. Too long exposure to noise may
result in loss of hearing.
Maintain safe distance between the workplace and outsiders. Persons accessing the workplace must use personal safety
equipment. Chips produced during the work or chips of damaged accessories may fly out of immediate vicinity of the workplace.
While working, where the inserted tool may come into contact with hidden live wire, hold the power tool using insulated handles.
Inserted accessory when coming into contact with a live wire may cause metal components of the tool to become energized, which
could result in electric shock to the tool operator.
Firmly hold the tool in your hand (hands) during the start. The torque of the engine accelerating to full speed can cause the
rotation of the tool.
When possible, use the clamps to hold down the workpiece. Never hold the small workpiece in one hand and the tool
in the other hand during the work. Using clamps for fastening small workpiece will allow controlling the tool with your hands.
Round materials such as spindles and pipes tend to rotate during cutting and may cause a jam or sudden movement towards
the operator.
Place the power cable out of rotating tool components. In case the control of tool is lost, the cable may be cut or seized, and
the operator’s hand or arm may be drawn into rotating tool’s components.
Never put aside the tool until all rotating elements are stopped completely. Rotating elements may “seize” the substrate and
get the tool out of control.
After the replacement of inserted accessory or any adjustment, always make sure that the nut of the spindle, tool chuck
or any adjustment tool has been firmly tightened. Loosened adjustment tool may unexpectedly displace and cause the loss of
control, loosened and rotating elements will be ejected at high speed.
Do not start the tool while carrying it. Accidental contact with rotating elements may cause the clothes being seized and drawn
in and contact of tool with operator’s body.
It is required to clean the ventilation slots of the tool on regular basis. Motor’s fan sucks up the dirt and dust produced during
operation of the tool to the interior of the tool. Excessive accumulation of metals particles contained in dust increases the threat
of electric shock.
Do not operate the tool close to flammable materials. Sparks produced during the work may cause a fire.
Do not use accessories that require cooling liquid. Water or cooling liquid may cause electric shock.
Warning associated with a risk of rebound of tool in direction of operator.
Rebound of tool in direction of an operator is a result of sudden reaction to locked or clamped: rotating disc, polishing belt, brush
or other accessories. Locking or clamping causes sudden stoppage of the rotating accessory which results in rotation of power
tool in a direction opposite to rotation of an accessory.
For example, if the abrasive wheel is locked or clamped by the workpiece, the edge of wheel entering the point of clamping may
penetrate the surface of material, causing the wheel getting out or being ejected. The wheel may also get out in direction of an
operator or in opposite direction, depending on direction of motion of abrasive wheel at clamping point. Abrasive wheels may also
crack under such conditions.
Rebound of tool in direction of an operator is a result of improper use and/or failure to comply with instructions contained in this
manual. This phenomenon may be avoided by adhering to recommendations.
Apply the secure grip of the tool and proper posture of the body and hands, this will allow counteracting the rebound
forces. An operator is able to control the rotation or rebound of tool if proper precautions are taken.
Special precautions should be taken during the work close to corners, sharp edges etc. Avoid bumping and binding of grinding
wheel. When processing corners or edges, there is an increased risk of binding of grinding wheel which leads to loss of control
of tool or rebound of tool.
Do not use circular saws with teeth. Blades cause repeated rebounds and loss of control of tool.
Always insert the tool into the material in the same direction in which the edge of cutting exits the material (direction of
ejection of chips). Inserting the tool in wrong direction will make the cutting edge of the tool inserted exits the material and pulls
the tool in this direction.
When using rotating files, cutting wheels, high-speed cutters made of self-bonded carbide, always fasten the workpiece
safely. These accessories may be seized if they are slightly tilted in saw cut and cause the rebound. If a cutting wheel is seized,
it usually breaks. If a rotating file or cutter made of self-bonded carbide is seized, it may get out of the saw cut and cause loss of
control of tool.
Warnings related to grinding and cutting by means of abrasive wheels
Use only discs designed to work with the tool and guards designed for the particular type of job. For example, do not
grind using the edge of cutting wheels. Abrasive wheels for cutting are designed for peripheral load; lateral forces applied to
such wheel can make it fall to pieces.
In case of threaded abrasive cones and studs, use only undamaged shafts of plates with flat flange of the right size and

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
length. The use of correct shaft will reduce the risk of cracking.
Do not “jam” the cutting wheels or apply too much pressure to them. Do not try to increase the cutting depth. Excessive pressure
on wheel increases the load, torsion and abrasion resistance during cutting, and the likelihood of a rebound or damage to wheel.
Do not place your hands in the line and behind the spinning wheel. If in the course of work the disc moves away from your
hands, then in the case of rebound the rotating wheel and tool will be directed towards the operator.
If the wheel has been seized, locked, or in the event of discontinued cutting for any reason, turn offthe tool and hold it
idle until the wheel stops completely. Never attempt to release a cutting wheel from a saw cut if the wheel is in motion,
otherwise it may cause a rebound. Investigate the causes and take the correct steps to eliminate the cause of locking the wheel.
Do not resume cutting in the workpiece. Let the wheel reach full rotational speed, and then carefully resume cutting. The
wheel may be locked, get out of the material or bounce if the power tool is started while in the workpiece.
In order to avoid wheel clamping or bouncing, you have to support panels and other oversized materials. Large-size
materials tend to bend under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cutting and near the
edge of the material on both sides of the cutting line.
Special caution must be taken when cutting cavities in walls or other surfaces. The wheel can cut gas and water pipes or
electric cables, as well as objects that will cause a rebound.
Warnings related to work with wire brush
Caution must be taken, because the wire splinters are ejected out of the brush also during normal operation. Do not
overload the wires by applying excessive force to the brush. Wires can easily puncture light clothing and/or skin.
Before the use, for at least one minute let brushes reach the operating speed. Then, no one can stand in front of or in line
of the brush. Loose splinters of wires or wires will be thrown out of the brush during this operation.
Direct the material from the spinning brush away from you. While working, small splinters and small pieces of wire can be
thrown out at high speed and stick into the skin.
INSTALLATION OF ACCESSORIES
CAUTION! All operations mentioned in this chapter must be carried out with the power supply disconnected – the battery must
be disconnected from the tool!
Installation of tooling in the tool chuck (II)
It may be necessary to loosen the fixing nut before inserting a tool into the chuck. To do this, hold the spindle with one spanner
and unscrew the nut with the other. The nut should not be completely taken offthe chuck.
Place the shank of the tool in the chuck. There must be a gap of no more than 8 mm between the working part of the tool and the
chuck. Moreover, make sure that at least half of the tool shank is inside the chuck.
Remove the tooling by by loosening the fixing nut.
Warning! The tooling might be hot immediately after finishing work. Allow it to cool down itself before removing.
TOOL OPERATION
Rechargeable battery
Only one of the following YATO Li-Ion 18 V batteries can be used to power the tool: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845,
which can only be charged with YATO YT-82848 or YT-82849 chargers. It is forbidden to use other batteries with a different rated
voltage and not matching the device battery socket. It is forbidden to modify the socket or battery to make them match.
Slide the battery into the socket with the contacts facing inside the tool until the battery latch engages. Make sure that the battery
will not slide out on its own during operation. Disconnect the battery by pressing and holding the latch and then pulling the battery
out of the tool housing.
Starting and stopping the grinder
Before starting the grinder, hold it with both hands on the handles or isolated housing elements and make sure that the tool does
not come into contact with any objects. The direction of rotation of the spindle is indicated by an arrow on the tool housing near
the tool chuck.
Start the tool by pressing and holding the back of the on/offbutton and then sliding it forward (III). The on/offswitch can be locked
in the front position which can be helpful during prolonged work.
When the tool is started up, hold it in this position for about 30 seconds, watching for any suspicious noises, excessive noise or
excessive vibration.
If no signs of malfunction are found, the tool should be switched offby releasing pressure on the switch or, if it was locked, by
pressing the back of the switch button. The button retracts automatically, but the tool can still move for some time after the switch
is released.
The tool can be put away only after the inserted tool has come to a complete standstill.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Speed control (IV)
Speed control is only possible when the supply battery is connected.
Press the button and the lights next to the gear number are illuminated one after another. The higher the number of gears, the
higher the speed. Once the highest speed is reached, the next press of the button will shift to the lowest speed gear. Lower gears
have lights illuminated in green and higher gears have lights illuminated in red.
USING THE GRINDER
Basic precautions must be taken when using grinding stones. Before each use, the grinding stones should be visually inspected
for damage and deformation. It is forbidden to use grinding stones in which any damage has been found. Grinding stones should
not be thrown, struck or violently applied to the workpiece. This can cause the grinding stone to disintegrate, resulting in serious
injury.
The shank of the tooling must not protrude more than 8 mm from the chuck.
Use accessories according to their intended use. For example, do not grind with discs designed for cutting, do not use drill bits
for side milling.
Before fitting the tooling, set the correct operating speed for the type of equipment. After installation, allow the too to reach its full
working speed. Apply only full-speed rotating accessories to the workpiece. Do not apply excessive force, but only as much force
as is needed for proper operation. Apply sanding discs at a slight angle to the workpiece. Place the cutting discs perpendicular
to the intended cut. Brushes should be applied in such a way that the ends of the wires, not their lateral surfaces, abrade the
workpiece.
When finished working, move the accessory safely away from the workpiece, then switch offthe power tool and wait for the in-
serted tool to come to a complete stop. Disconnect the battery from the power tool and proceed with disassembly or adjustment.
The workpiece must be clamped or supported in such a way as to prevent uncontrolled movement of the material and its parts
while being worked on. This can be done using supports, brackets, clamps, vices, etc. Clamping should be done in such a way
as to ensure free access to the work surface.
Always hold the tool with both hands by the insulated handles (V). This will make the work safer and allow easier control of the
tool, also during unexpected situations.
Hold the tool with sufficient force to work safely. An overly firm grip can cause fatigue. Avoid holding the tool with your fingers
alone.
When using tools screwed onto a threaded shank, they should be selected so that the fixing thread is no longer than the hole into
which it will be screwed. This will prevent the accessories from breaking. Stems with flat flanges and without undercuts or recesses
should be used. This will increase the contact area between the stem and the accessory and prevent breakage.
Accessories with a diameter larger than that specified in this manual must not be used.
Get to work. In continuous operation, the heat build-up of the grinder and tool should be monitored and breaks should be taken
during operation as the temperature rises. To prevent the motor from overheating, it is advisable to take frequent breaks from the
grinder and keep the ventilation slots clear.
When working with the grinder, do not exert too much pressure on the workpiece and do not make sudden movements in order
not to damage the tool fitted or the grinder itself.
When drilling or milling in steel or aluminium, tools can be cooled with emulsifying oil or coolant recommended for the specific
material, while the use of coolant is not recommended when working in brass. In the final phase of drilling through holes, the
pressure on the drill bit should be reduced to avoid breaking or jamming. Once the drill is jammed, switch offthe tool immediately.
Exerting high pressures on the tools, or a wrong choice of speed for the type of work involved, will result in overloading of the tool,
which can be recognised by significant heating of the outer surfaces of the tool body.
Do not overload the tool, the temperature of the external surface must never exceed 60°C.
After finishing work, switch offthe tool, disconnect the battery and perform maintenance and inspection.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Geradschleifer ist eine Art von Schleifmaschine, die es ermöglicht, Material mit Hilfe von Schleifstiften, Drahtbürsten und
Polierscheiben zu bearbeiten. Aufgrund der geringen Zubehörgröße eignet es sich besonders für Arbeiten an Orten, die mit ande-
ren Schleifmaschinentypen nicht erreicht werden können. Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt
von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie daher vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Achtung! Der beim Schleifen bestimmter Oberflächen entstehende Staub kann gesundheitsschädlich oder giftig sein.
Dies gilt u. a. für das Schleifen von Oberflächen, die mit bleihaltigen Farben beschichtet sind, für bestimmte Holzarten, bestimmte
Metalle (z. B. Blei) und Materialien. Aus diesem Grund müssen bei der Arbeit eine wirksame Staubabsaugung, Staubmasken und
andere Haut- und Atemschutzmittel verwendet werden. Der Lieferant haftet nicht für Schäden infolge der Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Der Akku und das Akkuladegerät sind nicht im Lieferumfang
enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Art. Nr. YT-82824
Nennspannung [V] 18 DC
Durchmesser des Werkzeughalters [mm] 6
Maximaler Durchmesser der Zubehörteile [mm] 25
Gewindegröße der Haltemutter M15
Nenndrehzahl [min-1] 8.000 – 26.000
Lärmpegel
- Schalldruck [dB(A)] 78,0 ± 3,0
- Leistung [dB(A)] 89,0 ± 3,0
Schwingungsemission [m/s2] 2,47 ± 1,5
Schutzart IPX0
Gewicht [kg] 1,37
Akkutyp Li-Ion
Der angegebene Lärmemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Lärmemissionswert kann für eine vorläufige Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Werk-
zeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung
verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Werkzeugbetriebs kann je nach Einsatz des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet
ist oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff„Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder An-
schluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Produkt vorsichtig gebrauchen
Bevor der Akku eingebaut wird, sicherstellen, dass der Steuerschalter in der „Aus“ Position steht. Sonst sind Unfälle
möglich.
Nur das vom Hersteller vorgegebene Ladegerät gebrauchen. Wird ein zum Laden anderer Akkus bestimmtes Ladegerät ge-
braucht, kann es zu einem Brand führen.
Nur den vom Hersteller vorgegebenen Akku gebrauchen. Wird ein anderer Akku gebraucht, kann es zu einem Brand oder
den Verletzungen führen.
Der vorläufig nicht gebrauchte Akku ist fern von jeglichen Metallgegenständen, wie Briefklammern, Münzen, Nägel,
Schrauben sonstige kleine Metallgegenstände zu lagern, die zum Kurzschluss der Akkuanschlüsse führen können. Beim
Kurzschluss der Akkuanschlüsse kann es zu einem Brand oder den Verletzungen führen.
Unter ungünstigen Umständen kann die Akkusäure auslaufen. Kontakt mit der Akkusäure vermeiden. Eventuell mit der
Akkusäure verunreinigte Hautpartien mit Wasser spülen. Bei Augenkontakt ärztliche Hilfe zu Rate ziehen. Die ausgelau-
fene Akkusäure kann Reizungen oder Verbrühungen herbeiführen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORGABEN
Das Werkzeug ist nur zum Schleifen, Polieren, den Drahtbürsteneinsatz, Schnitzen sowie Trennen bestimmt. Alle mit
dem Elektrowerkzeug gelieferten Warnungen, Anleitungen, Abbildungen sowie Spezifikationen gründlich lesen. Das
Nichtbeachten der folgenden Anleitungen kann zum elektrischen Schlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
Keine Zubehörelemente verwenden, die nicht vom Hersteller entwickelt wurden und nicht empfohlen werden. Die Mög-
lichkeit, ein solches Element zu montieren, bedeutet bei weitem keine sichere Arbeit.
Die Nenndrehzahl der Zubehörelemente muss mindestens der maximalen Drehzahl des Werkzeuges entsprechen. Die
Zubehörelemente mit einer zu kleineren Drehzahl können bei der Arbeit auseinanderfallen.
Der Außendurchmesser und die Dicke der Zubehörelemente müssen den für das Werkzeug festgelegten Werten ent-
sprechen. Die Zubehörelemente mit falschen Maßen können nicht richtig kontrolliert werden.
Der Durchmesser der Befestigungsbohrung für Teller, Scheiben, Flansche und sonstige Zubehörelemente muss der
Werkzeugspindel entsprechen. Die Zubehörelemente mit einem anderen Bohrungsdurchmesser als derjenige der Werkzeug-
spindel können beim Start stark vibrieren und die Werkzeugkontrolle verhindern.
Die Bolzen der Teller, Polier- oder Trennscheiben müssen im Futter oder Werkzeughalter genau befestigt werden. Wird
der Bolzen nicht fest genug gehalten und/oder ist er nicht tief genug eingeführt, kann sich das Element lösen und mit einer hohen
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Beschädigte Zubehörelemente nicht verwenden. Zubehörelemente, wie Trennscheiben - auf Risse und Scheuerstellen,
wie Polierscheiben - auf Risse, Scheuerstellen und übermäßigen Verschleiß, wie Drahtbürsten - auf lose oder gebroche-
ne Drahtstücke, vor jedem Einsatz gründlich prüfen. Auf den Boden gefallene Zubehörelemente sind auf Beschädigun-
gen zu prüfen, oder es sind neue zu verwenden. Nach der Besichtigung und Installation der Zubehörelemente sind der
Bediener und alle Fremdpersonen von der Drehungsreichweite des Werkzeuges fernzuhalten. Jetzt kann das Werkzeug
für ca. eine Minute mit maximaler Drehzahl gestartet werden. Bei diesem Test werden beschädigte Zubehörelemente zerstört.
PSA verwenden. Je nach der vorgesehen Arbeit können es Gesichtsschutz, dichtschließende Brille oder eine Schutz-
brille sein. Wenn erforderlich, Staubschutzmasken, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder -kleidung tragen, um sich
gegen bei der Arbeit bildende, kleine Zubehör- oder Materialpartikel zu schützen. Der Augenschutz muss bei der Arbeit
entstehende Splitter zurückhalten können. Die Staubschutzmaske muss bei der Arbeit entstehenden Staub zurückhalten können.
Eine zu lange Lärmexposition kann mit einer Gehörbeeinträchtigung resultieren.
Fremde vom Arbeitsbereich fernhalten. Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen PSA tragen. Bei der Arbeit
entstehende Splitter oder Partikel der Zubehörelemente können aus dem Direkten Arbeitsbereich hinaus fliegen.
Ist es bei der Arbeit damit zu rechnen, dass das Werkzeug eine verdeckte Leitung unter Spannung berührt, ist es mit
isolierten Mitteln festzuhalten. Bei der Berührung einer unter Spannung stehenden Leitung können die Metallteile des Werk-
zeuges auch unter Spannung sein, was mit dem elektrischen Schlag des Bedieners resultieren kann.
Werkzeug bei der Inbetriebnahme kräftig festhalten. Der Drehmoment des auf Hochtouren gehenden Motors kann sonst die
Rotation des Werkzeuges in den Händen verursachen.
Wenn möglich, Zwingen zum Festhalten des Werkstückes verwenden. Kleines Werkstück bei der Arbeit niemals in einer
Hand und das Werkzeug in der anderen halten. Werden Klemmen / Zwingen zum Werkstückfesthalten verwendet, kann das
Werkzeug mit beiden Händen kontrolliert werden. Runde Werkstücke, wie Rohre oder Bolzen, neigen beim Trennen zum Rotieren
und können dadurch Verklemmen oder eine heftige Bewegung zum Bediener hin verursachen.
Stromkabel fern von rotierenden Werkzeugteilen halten. Gerät das Werkzeug außer Kontrolle, kann das Kabel geschnitten
oder mitgenommen werden, rotierende Werkzeugteile können die Hand oder das Arm des Bedieners erfassen.
Werkzeug ausschließlich nach vollständigem Stillstand seiner Komponenten zur Seite legen. Rotierende Elemente können
den Untergrund „erfassen“, das Werkzeug kann dadurch außer Kontrolle geraten.
Nach dem Wechsel einer Einbauelementes oder nach jeder Einstellung ist sicherzustellen, dass die Spindelmutter, der
Werkzeughalter oder irgendeine Einstellvorrichtung sicher festgezogen wurde. Eine gelöste Einstellvorrichtung kann sich
unerwartet bewegen und zum Verlust der Kontrolle führen. Gelöste, rotierende Elemente können heftig weggeschleudert werden.
Werkzeug nicht beim Tragen in Gang setzen. Eine zufällige Berührung mit den rotierenden Elementen kann zur Mitnahme und
dem Einziehen der Kleidungsstücke, sowie zum Kontakt mit dem Körper des Bedieners führen.
Lüftungsschlitze des Werkzeuges regelmäßig reinigen. Der Ventilator nimmt den bei der Arbeit entstehenden Staub auf.
Durch übermäßige Metallpartikel im Staub wird die Gefahr des elektrischen Schlages erhöht.
Werkzeug nicht in einer zündfähigen Umgebung einsetzen. Fliegende Funken können einen Brand entfachen.
Wassergekühlte Zubehörelemente nicht verwenden. Das Wasser oder die Kühlflüssigkeit kann zum elektrischen Schlag führen.
Warnhinweise betreffend eventuellen Werkzeugrückschlag in Bedienerrichtung
Der Werkzeugrückschlag ist eine unerwartete Reaktion auf das Blockieren oder Verklemmen der Schleifscheibe, des Polierpads,
der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörelementes. Dadurch kann das Zubehörelement plötzlich gestoppt werden, sodass
das Werkzeug sich in der entgegen gesetzten Richtung dreht.
Beispiel: wird die Schleifscheibe durch das Werkstück verklemmt, kann die eingedrungene Schleifscheibenkante tiefer ins Ma-
terial greifen, sodass die Schleifscheibe zurückgeschlagen werden oder herausspringen kann. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe an der Verklemmungsstelle kann die Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom Bediener weg springen. Die
Table of contents
Languages:
Other YATO Grinder manuals