YATO YT-82094 User manual

SZLIFIERKA KĄTOWA
ANGLE GRINDER
WINKELSCHLEIFMASCHINE
УГЛОВОЙ ШЛИФОВАЛЬНЫЙ СТАНОК
ДИСКОВОЇ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНКИ
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ÚHLOVÁ BRUSKA
UHLOVÁ BRÚSKA
SAROKCSISZOLÓ
POLIZOR UNGHIULAR
MAQUINA DE PULIR ANGULAR
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-82094
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Yato YT-82094 o cerca il
tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2015 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I II
III IV
V VI
1
2
3
4
5
11
10
9
8
7
6
11
10
11
10
9
9
4
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. korpus
2. rękojeść dodatkowa
3. osłona tarczy ściernej
4. wrzeciono
5. blokada wrzeciona
6. włącznik
7. przewód sieciowy z wtyczką
8. klucz do mocowania tarczy ściernej
9. tarcza ścierna (ściernica)
10. kołnierz mocujący dolny
11. kołnierz mocujący górny
1. Gehäuse
2. Zusatzhandgriff
3. Abdeckung der Schleifscheibe
4. Spindel
5. Blockade der Spindel
6. Schalter
7. Netzanschlussleitung mit Stecker
8. Schlüssel zum Befestigen der Schleifscheibe
9. Schleifscheibe
10. unterer Befestigungsflansch
11. oberer Befestigungsflansch
1. корпус
2. боковая рукоятка
3. защитный кожух круга
4. шпиндель
5. блокировка шпинделя
6. включатель
7. сетевой провод свилкой
8. ключ для крепления абразивного круга
9. абразивный круг (диск)
10. нижний зажимный фланец
11. верхний зажимный фланец
1. корпус
2. бічна рукоятка
3. захисний кожух круга
4. шпиндель
5. кнопка блокування шпинделя
6. вимикач
7. мережевий провід звилкою
8. ключ для кріплення абразивного круга
9. абразивний круг (диск)
10. нижній затискний фланець
11. верхній затискний фланець
1. korpusas
2. papildomoji rankena
3. abrazyvinio disko gaubtas
4. velenas
5. veleno blokuotė
6. jungiklis
7. maitinimo kabelis su kištuku
8. veržliaraktis abrazyviniam diskui pritvirtinti
9. šlifavimo diskas
10. tvirtinimo mova apatinė
11. tvirtinimo mova viršutinė
1. korpuss
2. papildu rokturis
3. abrazīva diska aizsegi
4. vārpsta
5. vārpstas blokāde
6. ieslēdzējs
7. elektrības vads ar kontaktdakšu
8. atslēga abrazīva diska stiprināšanai
9. abrazīvs disks
10. apakšējāstiprinoša uzmava
11. augšēja stiprinoša uzmava
1. skříň
2. přídavná rukojeť
3. kryt brusného kotouče
4. vřeteno
5. aretace vřetena
6. spínač
7. síťový kabel se zástrčkou
8. klíčna montáž brusného kotouče
9. brusný kotouč(talíř)
10. dolní upínací kroužek
11. horní upínací kroužek
1. skriňa
2. pomocná rukoväť
3. kryt brúsneho kotúča
4. vreteno
5. aretácia vretena
6. spínač
7. sieťový kábel so zástrčkou
8. kľúčna montáž brúsneho kotúča
9. brúsny kotúč(tanier)
10. dolný upínací krúžok
11. horný upínací krúžok
1. test
2. kiegészítőfogantyú
3. a csiszolótárcsa védőburkolata
4. forgótengely
5. forgótengely retesze
6. kapcsoló
7. hálózati kábel a dugasszal
8. kulcs a csiszolótárcsa rögzítéséhez
9. csiszolótárcsa (csiszolókorong)
10. alsó rögzítőkarima
11. felsőrögzítőkarima
1. carcasă
2. mâner adiţional
3. protecţia discului pentru şlefuit
4. arbore
5. blocadăarbore
6. comutator
7. cablu de reţea cu ştecher
8. cheie pentru montajul discului abraziv
9. disc abraziv
10. flanşă de montaj sus
11. flanşă de montaj jos
1. armazón
2. mango adicional
3. protección del disco abrasivo
4. huso
5. bloqueo del huso
6. interruptor
7. cable eléctrico con clavija
8. llave para instalación de disco abrasivo
9. disco abrasivo
10. disco de instalación inferior
11. disco de instalación superior
1. body
2. additional handle
3. protection of the abrasive disc
4. spindle
5. spindle lock
6. switch
7. power supply cable with plug
8. wrench for installation of the abrasive disc
9. abrasive disc
10. lower fixing disc
11. upper fixing disc
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
M14
230 V
~50 Hz
11000
min-1
125 mm
850
W
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Końcówka wrzeciona
Spindle end
Spindelendstück
Концовка шпинделя
Закінчення стержня
Veleno galūnė
Vārpstas gals
Koncovka vřetena
Koncovka vretena
A forgófej vége
Capătul axului
La punta del huso
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Średnica tarczy ściernej
Diameter of the grinding disk
Durchmesser der Schleifscheibe
Диаметр шлифовального диска
Діаметр шліфувального круга
Šlifavimo disko diametras
Slīpripas diametrs
Průměr brusného kotuče
Priemer brúsného kotuče
A csiszolókorong átmérője
Diametrul discului abraziv
Diámetro de los discos abrasivos

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby
ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifierka kątowa jest elektronarzędziem przeznaczonym do szlifowania i cięcia metali oraz mineralnych materiałów budowlanych
takich jak cegła, kamieńnaturalny i sztuczny, beton, glazura itp. za pomocątarcz ściernych i ściernic dobranych odpowiednio
dla danego materiału. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używaćdo obróbki materiałów innych niżwymienione wyżej, np.
do szlifowania i cięcia drewna czy polerowania. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifierki jest zależna od właściwej
eksploatacji, dlatego przed przystąpieniem do użytkowania szlifierki:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Zawsze stosowaćosłonęoczu!
Nie stosowaćściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż80 m/s!
Nie stosowaćściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżprędkość obrotowa szlifierki.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Szlifierki dostarczane sąz poniższym wyposażeniem:
- rękojeść dodatkowa
- osłona tarczy do szlifowania
- klucz do mocowania tarczy ściernej
W skład wyposażenia nie wchodzątarcze ścierne.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82094
Napięcie sieci [V] 230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 850
Obroty znamionowe [min-1] 11000
Średnica tarczy ściernej [mm] 125
Średnica otworu tarczy ściernej [mm] 22
Końcówka wrzeciona M14
Masa [kg] 1,8
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 87,37 ± 3,0
- moc LwA ± KwA [dB (A)] 98,37 ± 3,0
Poziom drgańah,AG ± K (ręk. gł. / ręk. dod.) [m/s2] 7,131 ± 1,5 / 5,852 ± 1,5
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX0
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym
lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania, szlifowania za pomocąpapieru ściernego, szlifowania za pomocą
szczotek drucianych oraz przecinania. Zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami oraz spe-
cyfikacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poniżej może

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
prowadzićporażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Posługiwanie sięnarzędziem jako polerkąlub w inny sposób niżopisany w instrukcji jest zabronione. Praca narzędziem,
do której nie jest przeznaczone może stworzyćryzyko i skutkowaćobrażeniami ciała.
Nie należy stosowaćakcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie sąprzeznaczone przez producenta. To, że akce-
soria można zamontowaćdo narzędzia nie oznacza, że gwarantująbezpiecznąpracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi byćrówna lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niżprędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść sięna kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi sięzawieraćw przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadaćstan akcesoriów na obecność, odprysków,
pęknięć, przetarći nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzićje pod kątem uszko-
dzeńalbo zamontowaćnowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić
siebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu akcesoriów, następnie uruchomićnarzędzie na jednąminutęprzy
maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegnązniszczeniu.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkowaćutratąsłuchu.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć sięz ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymaćszlifierkętylko za pomocąizolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Utrzymywaćbezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy musząstosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Umieszczaćprzewód zasilający z dala od obracających sięelementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostaćprzecięty lub pochwycony, a dłońlub ramięoperatora może zostaćwciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładaćnarzędzia do momentu całkowite zatrzymania sięobracających elementów. Obracające sięelementy
mogą„pochwycić” podłoże i wyrwaćnarzędzie spod kontroli.
Nie uruchamiańnarzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi sięelementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścićotwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pyłpowstający podczas pracy, do
środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracowaćnarzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogąspowodowaćpożar.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogąpowodowaćporażenie prądem
elektrycznym.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronęoperatora
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest nagła reakcjąna zablokowane lub zaciśnięte: tarczęobrotową, taśmępolerującą
szczotkęlub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie sięobracającego sięakcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronęprzeciwnądo obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania siędo wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosowaćpewny chwyt narzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i rąk, pozwoli to oprzećsięsiłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosowaćdodatkowy uchwyt, jeżeli zostałdostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolępodczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
waćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaćdłoni w pobliżu obracających sięelementów narzędzia. Obracające sięelementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiaćsięw strefie, w którąnarzędzie przemieści siępodczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaćpodbijania i zaklesz-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
czania siętarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia siętarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosowaćtarcz z łańcuchem tnącym lub piłtarczowych. Ostrza powodujączęste odbicia i utratękontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem tarczami ściernymi
Stosowaćtylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju tarczy.
Tarcze, do których narzędzie nie zostało zaprojektowane nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i nie sąbezpieczne.
Powierzchnia szlifująca tarcz wypukłych musi po montażu znajdowaćsięponiżej krawędzi osłony tarczy. Niewłaściwie
zamontowana tarcza, która będzie wystawała ponad krawędźosłony nie może byćodpowiednio chroniona.
Osłona musi byćbezpieczne przymocowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeń-
stwa, tak aby jak najmniejszy obszar tarczy byłodsłonięty w kierunku operatora. Osłona pomaga ochronićoperatora przed
połamanymi fragmentami tarczy oraz zapobiega przypadkowemu zetknięciu sięz tarczą.
Tarcza musi byćstosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifowaćtarcząprzeznaczonądo cięcia. Tarcze
ścierne do cięcia sąprzeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogąspowodowaćjej
rozpadnięcie się.
Zawsze stosowaćnieuszkodzone tarcze mocujące, które sąwe właściwym rozmiarze dostosowanym do tarczy ściernej.
Właściwe tarcze mocujące tarczęściernązmniejszająmożliwość uszkodzenia tarczy ściernej. Tarcze mocujące do tarcz tnących
mogąbyćinne od tarcz mocujących do tarcz szlifierskich.
Nie stosowaćzużytych tarcz ściernych z większych narzędzi. Tarcza ścierna o większej średnicy nie jest przystosowana do
większej prędkości obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem papierem ściernym
Nie stosowaćponadwymiarowych tarcz z papierem ściernym. Podczas doboru ściernicy, należy kierowaćsięzalece-
niami producenta. Znacznie wystający poza tarcząpapier ścierny może spowodowaćskaleczenie, a także zwiększa ryzyko
zakleszczenia, rozdarcia lub wystąpienia zjawiska odbicia wstecznego w stronęoperatora.
Ostrzeżenia związane z pracąszczotkądrucianą
Zachowaj ostrożność, ponieważodłamki drutów sąwyrzucane ze szczotki także podczas normalnej pracy. Nie przecią-
żaćdrutów przez przykładanie zbyt dużej siły do szczotki. Druty z łatwościąmogąprzebićlekkie ubranie i/ lub skórę.
Jeżeli jest zalecane użycie osłon podczas pracy szczotka drucianąnależy zapobiec jakiemukolwiek kontaktowi szczotki
z osłoną.Szczotka druciana może zwiększyćśrednicępod wpływem obciążenia oraz siły odśrodkowej.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montażosłony tarczy ściernej
W tym celu należy nałożyćosłonętarczy na cylindrycznączęść korpusu wokółwrzeciona i przy pomocy śruby lub zacisku obej-
my osłony, unieruchomićtak, aby osłona była zamocowana prosto, mocno i pewnie. Tak ustawićosłonętarczy ściernej, by nie
osłonięta część tarczy była możliwie jak najdalej od dłoni użytkownika szlifierki. Nigdy nie pracowaćszlifierkąbez prawidłowo
zamontowanej osłony tarczy!
Wraz ze szlifierkąjest dostarczana osłona zapewniająca właściwąochronętylko podczas szlifowania za pomocątarcz ściernych
i tarcz wykorzystujących papier ścierny oraz niektórych szczotek drucianych. Tarcza po zamontowaniu na wrzecionie nie może
wystawaćpoza bocznąkrawędźosłony. W przypadku wykonywania innego rodzaju dozwolonej pracy należy skontaktowaćsięz
producentem w celu nabycia osłony przeznaczonej do tego rodzaju pracy.
Montażrękojeści dodatkowej
W razie potrzeby zamontowaćrękojeść przez jej pewne przykręcenie do głowicy narzędzia.
OBSŁUGA TARCZ ŚCIERNYCH
UWAGA! Montażtarcz ściernych może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprze-
wodu szlifierki z gniazda!
Montażtarcz ściernych
Odłączyćnapięcie zasilające od narzędzia. Wyjąć wtyczkęz gniazda!
Podczas montażu należy zwrócićuwagę, by krawędzie A (IV) na dole trzpienia wrzeciona i kołnierzy mocujących dokładnie się
nakładały.
Osadzićgórny kołnierz mocujący na wrzecionie.
Osadzićtarczęściernąna wrzecionie i górnym kołnierzu mocującym
Nakręcićdolny kołnierz mocujący na wrzeciono.
Wcisnąć blokadęwrzeciona i dokręcićdolny kołnierz mocujący za pomocąklucza, a następnie zwolnićnacisk na przycisk blokady.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Włożyćwtyczkęprzewodu elektrycznego narzędzia do gniazdka sieciowego, włączyćszlifierkęi obserwowaćjej pracębez żad-
nego obciążenia przez czas około 1 minuty.
Wyjąć wtyczkęz gniazda i sprawdzićzamocowanie tarcz.
Usytuowanie kołnierzy mocujących
Należy zwrócićuwagę, że tarcze w miejscu mocowania do wrzeciona mogąmiećróżnągrubość.
W zależności od używanych tarcz ściernych cienkich (grubość do 3,2 mm), bądźgrubych (grubość powyżej 3,2 mm) inne jest
usytuowanie kołnierzy mocujących (III). Nie stosowaćtarcz grubszych niż6 mm.
Demontażtarcz ściernych
Wyłączyćszlifierkęi wyciągnąć wtyczkęprzewodu elektrycznego z gniazdka sieciowego.
Wcisnąć blokadęwrzeciona i odkręcićdolny kołnierz mocujących przy pomocy klucza do mocowania, a następnie zdjąć tarczę
ściernąz wrzeciona. Oczyścićwrzeciono oraz kołnierze mocujące z pyłu oraz innych zanieczyszczeńpowstałych w trakcie pracy.
Rodzaje tarcz ściernych
Do pracy szlifierkąmożna stosowaćkażdąściernicęprzeznaczonądo stosowania ze szlifierkami kątowymi o dopuszczalnej pręd-
kości obwodowej co najmniej 80 m/s oraz średnicach mocowania i zewnętrznych określonych w tabeli z danymi technicznymi.
Jeżeli tarcza ścierna jest wyposażona w otwór niegwintowany do jej montażu należy użyćkołnierzy mocujących.
Możliwy jest także montażtarcz o średnicy zewnętrznej określonej w tabeli z danymi technicznymi, wyposażonych w otwór gwin-
towany M14. W takim wypadku nie należy stosowaćkołnierzy mocujących, a tarczęprzykręcićbezpośrednio do wrzeciona, bloku-
jąc go przyciskiem, a tarczędokręcając mocno i pewnie za pomocąklucza płaskiego (nie będącego na wyposażeniu szlifierki).
W przypadku tarcz umożliwiających montażkrążka papieru ściernego za pomocąrzepu, należy stosowaćtylko krążki papieru
ściernego o średnicy określonej w tabeli z danymi technicznymi. Krążki należy umieszczaćkoncentrycznie na tarczy. Krawędź
krążka nie może wystawaćpoza krawędźtarczy.
Możliwe jest także stosowanie ściernych tarcz diamentowych o wymiarach określonych w tabeli z danymi technicznymi, przezna-
czonych do cięcia i szlifowania na sucho. Montażnależy przeprowadzićtak samo jak w przypadku tarcz ściernych.
Do obróbki metali zaleca sięstosowaćtarcze ścierne wykonane z materiałów przeznaczonych do obróbki danego rodzaju metalu.
Należy zapoznaćsięz dokumentacjądołączonądo tarczy ściernej.
Do obróbki materiałów ceramicznych można stosowaćtarcze ścierne przeznaczone do obróbki kamienia lub tarcze diamentowe,
przeznaczone do pracy na sucho.
Szczotki druciane i tarcze z papierem ściernym zaleca sięwykorzystywaćdo usuwania starych powłok lakierniczych z elementów
metalowych.
Zabronione jest przerabianie otworu mocującego, wrzeciona lub stosowanie pierścieni redukcyjnych w celu dostosowania śred-
nicy otworu mocującego do średnicy wrzeciona. Zabronione jest stosowanie tarcz ściernych o średnicy mocowania innej niż
określona w tabeli z danymi technicznymi. Zabronione jest stosowanie tarcz z łańcuchem tnącym lub piłtarczowych, ze względu
na to, że zwiększająryzyko wystąpienia odbicia narzędzia w stronęoperatora.
Uwaga! Zabronione jest stosowanie innych tarcz niżdopuszczone do użytku w tej instrukcji. Nawet jeżeli da sięje zamontowaćdo
wrzeciona szlifierki. Niewłaściwe tarcze mogąnie wytrzymaćobciążeńgenerowanych w trakcie pracy szlifierka kątową. Uszko-
dzone, rozpadające siętarcze ścierne stanowiązagrożenie poważnymi urazami ciała lub śmierci.
UŻYTKOWANIE SZLIFIERKI
Wyciągnąć wtyczkęz gniazda!
Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzićczy korpus obudowy i kabel przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszko-
dzone.
Jeżeli widoczne sąjakiekolwiek uszkodzenia zabrania siępodłączania szlifierki do sieci elektrycznej!
Zamocowaćosłonętarczy ściernej i rękojeść.
Nigdy nie pracowaćszlifierkąbez zamontowanej osłony tarczy ściernej!
Dobraćodpowiedni do rodzaju pracy typ tarczy ściernej i zamontowaćtarczęna wrzecionie szlifierki.
Obrabiany materiałzamontowaćw odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczałsięw trakcie obróbki, na przykład za pomocą
imadełlub zacisków. Tarcza szlifierki wiruje z wysokąprędkościąi niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może spowo-
dowaćjego niekontrolowane przemieszczenie sięw trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
W przypadku cięcia należy podpieraćprzecinany materiałpo obu stronach linii cięcia, ale w taki sposób, aby w trakcie przecinania
nie spowodowałzakleszczenia tarczy tnącej. Podpory należy umiejscowićw pobliżu krawędzi przecinanego materiału oraz w
pobliżu linii cięcia.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice ochronne.
Sprawdzić, czy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony - 0”. Następnie włożyćwtyczkęprzewodu elektrycznego szlifierki do
gniazda sieciowego.
Przyjąć odpowiedniąpozycjęgwarantującązachowanie równowagi i uruchomićszlifierkęwłącznikiem.
Jeżeli włącznik jest umiejscowiony w górnej lub bocznej ścianie korpusu szlifierki, to w celu włączenia, należy nacisnąć włącznik
w tylnej jego części, a następnie, nie zwalniając nacisku przesunąć go do przodu w kierunku oznaczonym symbolem „I”. Włącznik

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
posiada zaczep pozwalający na zablokowanie go w tej pozycji, co ułatwia długotrwałą pracę. Aby wyłączyćszlifierkęnależy
nacisnąć włącznik w jego tylnej części i pozwolićmu sięwycofać.
Jeżeli szlifierka jest wyposażona we włącznik umieszczony w dolnej części rękojeści, należy nacisnąć i przytrzymaćprzycisk
blokady, a następnie wcisnąć włącznik. Wciśnięty włącznik należy trzymaćpodczas wykonywania pracy, ale nie jest konieczne
przytrzymywanie przycisku blokady. Zwolnienie nacisku na włącznik spowoduje wyłączenie szlifierki. Taki włącznik nie posiada
możliwości zablokowania go na czas pracy.
Przystąpićdo pracy przykładając właściwąpowierzchniętarczy do obrabianego materiału:
- w przypadku tarcz ściernych do szlifowania należy szlifowaćpowierzchniąbocznąi / lub czołową,
- w przypadku ściernic listkowych należy szlifowaćpowierzchnia bocznątak, aby listki papieru ściernego poruszały sięrównolegle
do obrabianego materiału,
- w przypadku tarcz z rzepem umożliwiającym zamocowanie papieru ściernego, szlifowanie należy przeprowadzićpowierzchnią
boczną,
- w przypadku szczotek drucianych należy dokonywaćobróbki zakończeniem drutów, a nie ich powierzchniąboczną,
- w przypadku tarcz do cięcia, należy ciąć powierzchniączołową, nie szlifowaćpowierzchniączołowątarcz przeznaczonych do
cięcia.
Podczas szlifowania powierzchniąbocznąutrzymywaćszlifierkępod kątem nie większym niż30 stopni względem obrabianej
powierzchni (V). Przesuwaćszlifierkępłynnymi ruchami do siebie i od siebie.
Podczas cięcia, tarcza tnąca powinna sięznajdowaćpod kątem prostym względem ciętej powierzchni. Nie należy dokonywać
cięcia pod innym kątem. Zabronione jest zmienianie kąta tarczy tnącej względem obrabianego materiału w trakcie samego cięcia.
Należy dokonywaćcięcia tylko w linii prostej. Nie zastosowanie siędo powyższych zaleceńzwiększa ryzyko zakleszczenia tarczy
tnącej w obrabianym materiale, co może spowodowaćzjawisko odbicia narzędzia w stronęoperatora, pęknięcie tarczy lub jej
rozpadnięcie się.
Podczas cięcia należy prowadzićszlifierkęw kierunku obrotów tarczy (VI).
W czasie pracy szlifierkąnie wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie
spowodowaćzakleszczenia lub pęknięcia i rozerwania tarczy ściernej.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia szlifierki, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćszlifierkę, wyjąć wtyczkęprzewodu szlifierki z gniazda sieciowego i dokonaćprzeglądu.
Uwaga! Tarcza może wirowaćjeszcze przez jakiśczas po wyłączeniu szlifierki. Przed przystąpieniem do przeglądu należy odcze-
kaćdo ostygnięcia tarczy. Podczas pracy zarówno tarcza jak i obrabiany materiałmogąsięnagrzaćdo wysokiej temperatury.
Pamiętaj! Przy pracy szlifierkąkątową:
Zawsze stosowaćosłonęoczu.
Nie stosowaćtarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż80 m/s.
Nie stosowaćtarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżprędkość obrotowa szlifierki.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The angular grinder is an electric tool designed for grinding and cutting metals as well as mineral construction materials, such as
bricks, natural and artificial stone, concrete, glaze, etc. with abrasive disks and grinding wheels selected for the given material.
The tool must not be used for processing other materials than those mentioned above, e.g. for grinding and cutting wood or polish-
ing. A correct, reliable and safe functioning of the grinder depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the grinder, read the manual thoroughly and keep it.
Always use protective goggles!
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable tangential velocity is lower than 80 m/s!
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable rotational speed is lower than the rotational speed of the grinder.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated
hereby not being observed.
EQUIPMENT
Grinders are supplied with the following elements:
- additional handle
- guard of the grinding disk
- key for fasten the grinding disk
Abrasive disks are not included.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82094
Mains voltage [V] 230
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 850
Nominal rotation [min-1] 11000
Diameter of the grinding disk [mm] 125
Diameter of the hole of the grinding disk [mm] 22
Spindle end M14
Mass [kg] 1,8
Level of noise
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB (A)] 87,37 ± 3,0
- power LwA ± KwA [dB (A)] 98,37 ± 3,0
Level of vibrations ah,AG ± K (main handle / aux. handle) [m/s2] 7,131 ± 1,5 / 5,852 ± 1,5
Insulation class II
Protection grade IPX0
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The tool has been designed exclusively for grinding, grinding with abrasive paper, grinding with wire brushes and cut-
ting. Get acquainted with all the warnings, instructions, illustrations and specifications supplied along with the electric
tool. If the instructions below are not observed, there is a risk of electric shock, fire and / or serious injuries.
It is prohibited to use the tool as a polishing machine or in a way which does not comply with the manual. Using the tool
for jobs it is not designed for implies a risk and may cause injuries.
Do not use accessories which have not been designed and are not recommended by the manufacturer. The fact that ac-
cessories may be installed in the tool does not mean work with them is safe.
The maximum rotational speed of the accessories must be higher than or equal to the maximum rotational speed of the
tool. Accessories of a lower rotational speed than the speed of the tool may break during work.
The outer diameter and the thickness of accessories must fall within the range of dimensions indicated for the tool.
Accessories of incorrect dimensions cannot be properly protected and operated.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. The dimensions of the hole in which wheels,
disks, flanges and other accessories are installed must comply with the dimensions of the spindle of the tool. Acces-
sories in which the dimensions of the fixing hole do not comply with the dimensions of the spindle of the tool, will vibrate after start,
which may preclude a proper control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, make sure the accessories are not splintered, broken or excessively
worn. If accessories are dropped make sure they are not damaged or install new accessories. Once accessories have
been inspected and installed, all persons must remain away from the plane of rotation of the accessories, and start the
tool for a minute with the maximum rotational speed. During the test damaged accessories will be destroyed.
Use individual protection means. Depending on the job, wear face protections or safety goggles. If it is required use dust
masks, hearing protectors, gloves and aprons protecting from small fragments of the accessories or materials generated
during work. Eye protection must stop flying pieces generated during work. The dust mask must filter dust generated during work.
Excessive exposition to noise may lead to hearing impairment.
While realising tasks during which the disc may come into contact with a hidden live electric wire or a power supply
cable hold the grinder by insulated handles. If the disc touches a live wire, the metal elements of the tool may cause electric
shock to the operator of the tool.
Maintain a safe distance between the place of work and third persons. Persons who approach the place of work must
use individual protection means. Chips generated during work or fragments of damaged accessories may be ejected beyond
the direct vicinity of the place of work.
Place the power supply cord away from the rotating wheels. In case the operator loses the control over the tool, the cord may
be cut or caught, and the hand or arm of the operator may be drawn into the rotating elements of the machine.
Never put down the tool until the rotating elements have stopped completely. The rotating elements may „catch” the ground
and impede the control of the tool.
Do not start the tool while carrying it. Accidental contact with the rotating elements may cause drawing clothes and contact of
the tool with the body of the operator.
Clean the ventilating holes of the tool regularly. The ventilator of the motor pulls the dust generated during work into the tool.
Excessive accumulation of metal particles contained in the dust increase the risk of electric shock.
Do not operate the tool in the vicinity of inflammable materials. The sparks generated during work may cause a fire.
Do not use accessories which require cooling with liquids. Water or cooling liquid may cause an electric shock.
Warnings related to the possibility of the tool rebounding towards the operator
Rebounding of the tool towards the operator is caused by a sudden reaction to blocked or seized discs or polishing belts or
another accessory, which causes a sudden stop of the rotating accessory and a turn of the electric tool opposite to the direction
of rotation.
For example, if the grinding disc is seized by the object being processed, the edge of the disc, which is at the point of seizure may
get deeper into the surface of the material, and thus get ejected.
The disc may also move towards or away from the operator, depending on the direction of movement of the grinding wheel at the
place of seizure. Grinding wheels may also break.
Rebounding of the tool towards the operator is caused by incorrect operation and / or inobservance of the indications contained
in the operating manual. It may be prevented if the following recommendations are followed.
Hold the tool firmly and adopt an adequate position of the body and the hands, which will permit you resist the force
generated when the tool rebounds. Always use the additional handle, if it has been supplied with the tool, which will
ensure a maximum control when the tool rebounds or turns inadvertently during start. The operator is able to control the
turning or rebound of the tool, if adequate safety measures have been taken.
Do not ever place hands close to the rotating elements of the tool. The rotating elements may, in case the machine rebounds,
get into contact with the hand.
Do not remain within the area into which the tool will move in case of rebound. A rebound will propel the tool in the direction
opposite to the rotation of the grinding disk, where it is seized.
Be particularly careful during work close to corners, sharp edges, etc. Avoid flicking up and seizure of the grinding disk.
During work on corners or edges there is an increased risk of seizure of the grinding disk, which may imply a loss of control over
the tool or rebound of the tool.
Do not use disks with cutting chains or disk saws. The edges cause frequent rebounds, which may lead to a loss of control
over the tool.
Warnings related to grinding and cutting with abrasive disks
Use only disks which are adequate for the tool and guards designed for the given type of disk. Disks which are not compat-
ible with the tool cannot be properly protected and are not safe.
The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly
mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be secured to the tool and placed in a position which ensures maximum safety, so that the smallest
possible area of the disk is unprotected towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken fragments
of the disk and prevents accidental contact with the disk.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
The disk must be used as intended. For example: do not grind with disks designed for cutting. Abrasive disks for cutting
are designed for circumferential load, and the lateral forces applied to such a disk may destroy it.
Always use undamaged fixing disks, whose dimensions must be compatible with the grinding disk. Adequate fixing disks
for the abrasive disk reduce the risk of damaging the grinding disk. The fixing disks for cutting disks may differ from the fixing disks
designed for grinding disks.
Do not use worn abrasive disks from bigger tools. An abrasive disk of a bigger diameter is not adapted to a bigger rotational
speed of smaller tools and may break.
Warnings related to grinding with abrasive paper
Do not use discs with abrasive papers of an excessive size. While selecting the grinding wheel, follow the guidelines of
the manufacturer. Abrasive paper which significantly exceeds the size of the disc may cause injuries and increases the risk of
seizure, tearing or rebounding towards the operator.
Warnings related to work with wire brushes
Be careful, since fragments of wires are ejected from the brush also during normal work. Do not overload the wires exert-
ing excessive force on the brush. The wires may easily perforate light clothes and/or the skin.
If it is recommended to use guards while working with wire brushes, preclude any contact of the brush with the guard.
The diameter of the wire brush may increase due to the load and the centrifugal force.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
Install the grinding disk guard
Place the disc guard on the cylindrical section of the body around the spindle and using screws or a clamping ring fix it so that the
guard is straight and safe. Position the grinding disk guard so that the unprotected area of the disk is as far as possible from the
hand which holds the handle. Do not ever work with the grinder without a properly installed disk guard!
The grinder is provided along with a protection which guarantees proper protection only while grinding with abrasive discs and
discs with abrasive paper as well as certain wire brushes. Once installed on the spindle, the disc must not protrude beyond the
edge of the protection. In case of any other permitted task, contact the manufacturer in order to purchase a guard for such kind
of work.
Installation of the additional handle
If required install the handle screwing it securely to the head of the tool.
USING ABRASIVE DISKS
ATTENTION! Installation of the abrasive disks must be realised with the power supply off. Remove the plug of the cord of the
grinder from the socket
Installation of abrasive disks
Disconnect the tool. Remove the plug from the socket!
During installation make sure the edges A (IV) at the bottom spindle mandrel and the fixing disks align precisely.
Place the upper fixing disk on the spindle.
Place the abrasive disk on the spindle and the installed fixing disk.
Screw the lower fixing disk onto the spindle.
Press the spindle blockade and tighten the lower fastening disk with a spanner and release the blockade.
Insert the plug of the power supply cord of the tool into the socket, turn the grinder on and observe its operation without any load
for approximately one minute.
Remove the plug from the socket and make sure the disk is installed securely.
Position of the fixing disks
Please note that the discs may have different thickness in the area in which they are installed on the spindle.
Depending on the abrasive disks used - thin ones whose thickness does not exceed 3.2 mm or thick ones whose thickness
exceeds 3.2 mm) the position of the fixing disk differs (III). Do not use the discs thicker than 6 mm.
Removal of the abrasive disks
Turn the grinder off and remove the plug of the electric cord of the grinder from the mains socket.
Press the spindle blockade and unscrew the lower fixing disk using a spanner, and remove the abrasive disk from the spindle.
Clean the spindle and the fixing discs removing dust and other contamination generated during work.
Kinds of abrasive discs
For work with the grinder it is possible to use any grinding disc for angular grinders whose acceptable tangential velocity is at least

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
80 m/s and whose fixing and external diameters are those indicated in the technical data table.
If the abrasive disc has an unthreaded fixing hole, then it is required to use a fixing disc.
It is also possible to use discs whose external diameter complies with the values indicated in the technical data table with an M14
threaded hole. In such cases it is required to use fixing discs, and the disc must be fixed directly to the spindle, locking it with the
button, and tightening the disc securely with a flat wrench (which is not provided with the grinder).
In case of discs which permit installation of abrasive paper circles with a Velcro fastener, it is only permitted to use abrasive
paper circles whose diameter complies with the value indicated in the technical data table. The circles must be placed on the disc
concentrically. The edge of the circle must not be behind the edge of the disc.
It is also possible to use diamond abrasive discs of dimensions complying with the values indicated in the technical data table,
designed for dry cutting and grinding. Installation must be carried out in the same manner as in the case of abrasive discs.
In case of work with metals, it is recommended to use grinding wheels made of materials designed for processing of the given
metal. Get acquainted with the documentation provided with the abrasive disc.
For processing of ceramic materials you may use grinding wheels designed for stone or diamond discs for dry tasks.
Wire brushes and discs with abrasive paper should be used to remove old paint from metal elements.
It is prohibited to modify the fixing hole, the spindle or using adapter rings in order to adapt the diameter of the fixing hole to the
diameter of the spindle. It is prohibited to use abrasive discs whose fixing diameter differs from the value indicated in the technical
data table. It is prohibited to use discs with cutting chain or circular saws, since they increase the risk of rebounding towards the
operator.
Attention! It is prohibited to use other discs than those permitted in this manual, even if they can be installed on the spindle of
the grinder. Inappropriate discs may not resist the load generated during work with the angular grinder. Damaged and breaking
grinding discs imply a danger of serious injuries or death.
OPERATION OF THE GRINDER
Remove the plug from the socket!
Before work with the tool make sure the body of the tool and the connection cable are not damaged.
If any damage is detected, it is prohibited to connect the grinder to the mains!
Install the grinding disk guard and the handle.
Do not ever operate the grinder if the grinding disk guard is not installed!
Select an adequate grinding disk and install the disk on the spindle of the grinder.
.
The processed material must be appropriately fixed so that it does not move during processing, for example using an anvil or
clamps. The disc of the grinder rotates with a high velocity and improper fixing of the material to be processed may cause its
movements during work, which implies an increased risk of serious injuries.
In case of cutting the material being cut must be supported at both sides of the cutting line, although in a manner that during
cutting does not cause seizure of the cutting disc. The supports must be placed close to the edge of the material being cut and
close to the cutting line.
Wear protective goggles, hearing protectors and protective gloves.
Make sure the switch is off and insert the plug of the power supply cord of the grinder into the socket.
Adapt a correct position which ensures equilibrium and start the grinder with the switch.
If the switch is in the upper section or on the lateral part of the body of the grinder, then in order to turn it on it is required to press
the switch at its rear part, and without releasing it, move it forward towards the symbol „I”. The switch is equipped with a catch
that permits to lock it in this position, which facilitates long operation. In order to turn the grinder off, press the switch at its rear
part and let it retract.
If the grinder is equipped with a switch located in the lower part of the handle, then press it and hold the lock button, and afterwards
press the switch. A pressed switch must be held during work, but it is not necessary to hold the lock button. Releasing the switch
will turn the grinder off. Such switch cannot be locked during work.
Proceed to work applying the correct surface of the disk to the material:
- in case of abrasive discs for grinding, it is required to grind with the lateral surface and/or the front surface,
- in case of grinding with flap discs, it is required to grind with the lateral surface so that the abrasive paper move parallel to the
material being processed,
- in case of discs with Velcro fasteners to fasten abrasive paper, grinding must be realised with the lateral surface,
- in case of wire brushes grinding must be realised with the tips of the wires and not their lateral surfaces,
- in case of cutting disc sit is required to cut with the front surface, do not polish with the front surface of cutting discs.
While grinding with the lateral surface, it is required to maintain the grinder at an angle which does not exceed 30° to the proc-
essed surface (V). Move the grinder with smooth movements towards you and away from you.
During cutting the cutting disc should be at the straight angle to the surface being cut. Do not cut at any other angle. It is prohibited
to change the angle of the cutting disc to the processed material during cutting. Cutting must be realised along a straight line.
Otherwise the risk of the disc being seized in the material increases, which may cause rebounding of the tool towards the operator,
or the disc may break.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
During cutting the grinder must be moved in the same direction as the rotation of the disc (VI).
During work with the grinder do not exert excessive pressure against the material and do not make violent movements, so as to
avoid seizure or breaking of the grinding disk.
Do not overload the grinder – the temperature of the external surfaces must not exceed 60°C.
once the work has finished, unplug the grinder and inspect it.
Attention! The disc may rotate for some time once the grinder has been turned off. Before any inspection wait until the disc has
cooled down. During work both the disc and the processed material may heat up to a high temperature.
Remember! While operating the angular grinder:
Always wear protective goggles.
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable tangential velocity is lower than 80 m/s!
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable rotational speed is lower than the rotational speed of the grinder.
The declared total value of vibrations was measured with a standard method and may be used to compare different tools.
The declared total value of vibrations may be used at the preliminary evaluation of exposition.
Attention! Emission of vibrations during work with the tool may differ from the declared value, depending on how the tool is used.
Attention! It is required to determine the safety measures to protect the operator, which are based upon evaluation of exposition
under real conditions of operation (including all the stages of the working cycle, e.g. when the tool is off or idling, as well as when
the tool is on).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die Winkelschleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schleifen und Trennen von Metallen sowie mineralhaltigen Bauma-
terialien, und zwar solchen wie Ziegel, Natur- und Kunststein, Beton, Glasur usw., mit Hilfe von Schleifscheiben bestimmt ist, die
auch entsprechend für das jeweilige Material ausgewählt werden. In keinem Fall darf der Winkelschleifer, wie es auch genannt
wird, für die Bearbeitung anderer als o.a. Materialien verwendet werden, wie z.B. zum Schleifen und Trennen von Holz oder zum
Polieren. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Winkelschleifers ist von der korrekten Nutzung abhängig,
deshalb muss man vor Beginn der Nutzung der Schleifmaschine folgendes beachten:
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Werkzeug muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Verwenden Sie immer einen Augenschutz!
Verwenden Sie keine Schleifscheiben mit einer maximal zulässigen Umfangsgeschwindigkeit von weniger als 80 m/s!
Verwenden Sie keine Schleifscheiben mit einer maximal zulässigen Drehgeschwindigkeit , die geringer als die Drehge-
schwindigkeit der Schleifmaschine ist.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Haftung.
AUSRÜSTUNG
Die Schleifmaschinen werden mit folgender Ausrüstung angeliefert:
- zusätzlicher Handgriff
- Abdeckung der Schleifscheibe
- Schlüssel zum Befestigen der Schleifscheibe
Die Schleifscheiben selbst gehören nicht zur Ausrüstung.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82094
Netzspannung [V] 230
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 850
Nennumdrehungen [min-1] 11000
Durchmesser der Schleifscheibe [mm] 125
Durchmesser des Loches der Schleifscheibe [mm] 22
Endstück der Spindel M14
Gewicht [kg] 1,8
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB (A)] 87,37 ± 3,0
- Leistung LwA ± KwA [dB (A)] 98,37 ± 3,0
Schwingungspegel ah,AG ± K [m/s2] 7,131 ± 1,5 / 5,852 ± 1,5
Isolierklasse II
Schutzgrad IPX0
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Das Werkzeug ist nur zum Schleifen, Schleifen mit Schleifpapier, das Schleifen mit Drahtbürsten und Durchtrennen
bestimmt. Man muss sich vorher mit allen Warnungen, Anleitungen, Illustrationen sowie Spezifikationen vertraut ma-
chen, die dem Elektrowerkzeug beigefügt sind. Die Nichteinhaltung aller nachfolgenden Hinweise kann zu einem elektrischen
Stromschlag, Feuer und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
Das Werkzeug darf nicht als Poliermaschine oder auf andere Art und Weise, als in der Anleitung beschrieben, verwendet
werden bzw. sein Einsatz ist verboten. Die Arbeit mit dem Werkzeug, für die es nicht bestimmt ist, bildet ein Risiko und kann
zu Körperverletzungen führen.
Es darf kein Zubehör verwendet werden, das nicht durch den Hersteller projektiert und empfohlen wurde. Die Tatsache,
dass man das Zubehör am Werkzeug montieren kann, bedeutet nicht, dass dadurch ein sicherer Funktionsbetrieb gewährleistet
ist. Die maximale Drehgeschwindigkeit der Zubehörteile muss größer oder gleich der maximalen Drehgeschwindigkeit
des Werkzeuges sein. Zubehör mit einer geringeren Drehgeschwindigkeit als die Geschwindigkeit des Werkzeuges kann wäh-
rend des Betriebes in Stücke zerfallen
Der Außendurchmesser und die Dicke der Zubehörteile müssen sich im für das Werkzeug bestimmten Intervall der Abmes-
sungen befinden. Die Zubehörteile mit nicht entsprechenden Abmessungen können auch nicht richtig verdeckt und bedient werden.
Die Abmessung der Öffnung zur Befestigung der Räder, Scheiben, Flansche sowie der anderen Zubehörteile muss zur
Abmessung der Werkzeugspindel passen. Zubehörteile, deren Maße der Befestigungsöffnung nicht den Maßen der Spindel
des Werkzeuges entsprechen, beginnen nach der Inbetriebnahme zu vibrieren und das kann zu einem Verlust der Kontrolle über
das Werkzeug führen.
Keine beschädigten Zubehörteile verwenden. Vor jedem Gebrauch ist der Zustand der Zubehörteile auf vorhandene
Abblätterungen, Risse und Scheuerstellen sowie übermäßigen Verschleiß zu überprüfen. Wenn die Zubehörteile herun-
tergefallen sind, dann müssen sie in Bezug auf Beschädigungen geprüft bzw. neue unbeschädigte Zubehörteile montiert
werden. Nach den Sichtprüfungen und dem Installieren der Zubehörteille muss man sich und unbeteiligte Personen
außerhalb der Drehfläche des Zubehörs in Sicherheit bringen, anschließend das Werkzeug für eine Minute bei maximaler
Drehgeschwindigkeit in Betrieb nehmen. Während des Tests werden die beschädigten Zubehörteile zerstört.
Verwenden Sie persönliche Schutzmittel. In Abhängigkeit von der Anwendung sind Abdeckungen als Gesichtsschutz
bzw. Schutzbrillen einzusetzen. Wenn erforderlich, dann sind auch Staubschutzmasken, Gehörschutz, Handschuhe
oder Schürzen zu tragen, die vor den nicht großen Fragmenten des Zubehörs oder den beim Funktionsbetrieb ent-
stehenden Materialien schützen. Der Augenschutz muss in der Lage sein, die während der Arbeit herumfliegenden Teilchen
aufzuhalten. Die Staubschutzmaske dagegen muss den während der Arbeit entstehenden Staub filtrieren können. Wenn man zu
lange der Lärmeinwirkung ausgesetzt ist, kann dies zum Gehörverlust führen.
Während der Ausführung der Arbeit, bei der das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden Lei-
tung in Berührung kommen kann, ist das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffen zu halten. Das eingesetzte Werkzeug
kann während des Kontaktes mit der spannungsführenden Leitung bewirken, dass sich die Metallelemente des Werkzeuges unter
Spannung befinden, was wiederum einen elektrischen Stromschlag des Werkzeugbedieners hervorrufen kann.
Es muss auch darauf geachtet werden, dass zwischen dem Einsatzort und den unbeteiligten Personen ein Sicherheits-
abstand eingehalten wird. Personen, die sich in den Arbeitsbereich begeben, müssen persönliche Schutzmittel tragen.
Die bei der Arbeit entstehenden Bruckstücke oder Teilchen von beschädigten Zubehörteilen können auch aus dem Arbeitsbereich
hinaus in die nächste Umgebung fliegen.
Die Stromversorgungsleitung ist von den rotierenden Elementen des Werkzeuges fern zu halten. Wird die Kontrolle über
das Werkzeug verloren, kann die Leitung durchgeschnitten oder sich verfangen bzw. die Hand oder Schulter des Bedieners in die
rotierenden Elemente des Werkzeuges hereingezogen werden.
Das Werkzeug niemals ablegen, bevor nicht die rotierenden Elemente zum völligen Stillstand gekommen sind. Die rotie-
renden Elemente können den Untergrund „ergreifen” und das Werzeug außer Kontrolle bringen.
Während des Herumtragens darf das Werkzeug nicht in Betrieb genommen werden. Ein zufälliger Kontakt mit den rotie-
renden Elementen kann das Ergreifen und Hereinziehen der Kleidung sowie eine Berührung des Werkzeuges mit dem Körper
des Bedieners hervorrufen.
Die Belüftungsöffnungen sind regelmäßig zu reinigen. Der Lüfter des Motors saugt den während der Arbeit entstehenden
Staub in das Innere des Werkzeuges. Ein übermäßiges Ansammeln von Metallteilchen im Staub erhöht das Risiko eines elek-
trischen Stromschlags.
Mit dem Werkzeug darf man nicht in der Nähe von leicht brennbaren Materialien arbeiten. Die dabei entstehenden Funken
können ein Feuer hervorrufen.
Es sind auch keine Zubehörteile zu verwenden, die eine Kühlung durch Flüssigkeit erfordern. Das Wasser oder die Kühl-
flüssigkeit können zu einem elektrischen Stromschlag führen.
Warnungen im Zusammenhang mit einem Rückstoß in die Richtung des Bedieners
Der Rückstoß des Werkzeuges auf den Bediener ist die plötzliche Reaktion auf das Blockieren oder Verklemmen folgender
Baugruppen: die rotierende Schleifscheibe, das Band mit der polierenden Bürste oder andere Zubehörteile. Das Blockieren und
Verklemmen bewirkt ein ruckartiges Anhalten der rotierenden Zubehörteile, was wiederum zu einer Drehung des Elektrowerk-
zeuges in die Gegenrichtung zur Drehung des Zubehörs führt.
Table of contents
Languages:
Other YATO Grinder manuals