YATO YT-09740 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA PNEUMATYCZNA
PNEUMATIC ECCENTRIC GRINDER
DRUCKLUFT - EXZENTERSCHLEIFMASCHINE
ЭКСЦЕНТРИЧЕСКАЯ ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
ЕКСЦЕНТРИЧНА ПНЕВМАТИЧНА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
PNEUMATINIS EKSCENTRINIS ŠLIFUOKLIS
PNEIMATISKĀEKSCENTRA SLĪPMAŠĪNA
PNEUMATICKÁ EXCENTRICKÁ BRUSKA
PNEUMATICKÁ EXCENTRICKÁ BRÚSKA
PNEUMATIKUS EXCENTERCSISZOLÓ
POLIOZOR EXCENTRIC PNEUMATIC
MAQUINA DE PULIR EXCENTRICA NEUMATICA
YT-09740
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2016 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
IV
III
II
IV
4
5
3
2
1
7
8
6
9
10
13 11
12
14 15
16
17

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. воздухозаборник
2. соединительный наконечник для подачи
сжатого воздуха
3. спусковой крючок
4. зажимный патрон
5. регулировка давления
6. шлифовальный диск
7. штуцер пылеудаления
8. шланг
9. мешок для пыли
10. рабочий инструмент
11. гнездо шланга
12. шланг
13. соединитель шланга
14. лубрикатор
15. редуктор
16. фильтр
17. компрессор
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. nolaišanas poga
4. ierīču turētājs
5. spiediena regulācija
6. slīpēšanas disks
7. putekļu sūcēja īscaurule
8. šļūtene
9. putekļu maiss
10. ierīce
11. vada ligzda
12. šļūtene
13. vada savienojums
14. eļļas kanniņa
15. reduktors
16. filtrs
17. kompresors
1. levegőbemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. kioldó
4. tokmány
5. nyomásszabályzó
6. csiszolótárcsa
7. porelszívó csőcsonk
8. tömlő
9. porzsák
10. szerszám
11. tömlőfogadó csatlakozó
12. tömlő
13. tömlőcsatlakozója
14. zsírzó
15. nyomáscsökkentő
16. szűrő
17. kompresszor
1. intrare aer
2. racord intrare aer
3. evacuare
4. suport unelte
5. ajustarea presiunii
6. disc pentru şlefuit
7. ştuţpentru aspirator
8. furtun
9. sac pentru praf
10. unealtă
11. soclu furtun
12. furtun
13. racord furtun
14. gresor
15. reductor
16. filtru
17. compresor
1. entrada del aire
2. acoplamiento de la entrada de aire
3. disparador
4. empuñadura de herramientas
5. ajuste de la presión
6. disco abrasivo
7. terminal de extracción de polvo
8. manguera
9. bolsa de polvo
10. herramienta
11. enchufe de la manguera
12. manguera
13. conector de la manguera
14. lubricador
15. reductor
16. filtro
17. compresor
H
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. uchwyt narzędziowy
5. regulacja ciśnienia
6. tarcza szlifierska
7. króciec odciągu pyłu
8. wąż
9. worek na pył
10. narzędzie
11. gniazdo węża
12. wąż
13. złączka węża
14. smarownica
15. reduktor
16. filtr
17. kompresor
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. handle hardware
5. pressure control
6. grinding disc
7. dust suction connector
8. hose
9. dust bag
10. tool
11. hose socket
12. hose
13. hose connector
14. grease gun
15. reducer
16. filter
17. compressor
PL GB
1. Lufteinlass
2. Lufteinlassstutzen
3. Auslass
4. Werkzeugfutter
5. Druckregelung
6. Schleifscheibe
7. Stutzen des Staubabzugs
8. Schlauch
9. Staubbeutel
10. Werkzeug
11. Anschlussbuchse
12. Schlauch
13. Schlauchverbinder
14. Schmiervorrichtung
15. Druckminderer
16. Filter
17. Kompressor
D
RO E
1. přívod vzduchu
2. spojka přívodu vzduchu
3. spoušť
4. sklíčidlo
5. regulace tlaku
6. nosný talířbrusného kotouče
7. hrdlo odsávání prachu
8. hadice
9. sáček na zachytávání prachu
10. nářadí
11. přípojka hadice
12. hadice
13. spojka hadice
14. olejovač
15. redukční ventil
16. filtr
17. kompresor
1. prívod vzduchu
2. spojka prívodu vzduchu
3. spúšť
4. skľučovadlo
5. regulácia tlaku
6. nosný tanier brusného kotúča
7. hrdlo odsávania prachu
8. hadica
9. vrecko na prach
10. náradie
11. prípojka hadice
12. hadica
13. hadicová spojka
14. olejovač
15. redukčný ventil
15. filter
16. kompresor
LV CZ SK
1. повітрозабірник
2. з’єднувальний наконечник для подачі
стисненого повітря
3. спусковий гачок
4. затискний патрон
5. регулювання тиску
6. шліфувальний диск
7. штуцер пиловидалення
8. шланг
9. мішок для пилу
10. робочий інструмент
11. гніздо шланга
12. шланг
13. з’єднувач шланга
14. лубрикатор
15. редуктор
16. фільтр
17. компресор
1. oro įėjimas
2. oro įėjimo jungtis
3. gaidukas
4. griebtuvas
5. slėgio reguliavimas
6. šlifavimo diskas
7. dulkiųsiurbimo atvamzdis
8. žarna
9. maišelis dulkėms
10. įrankis
11. žarnos lizdas
12. žarna
13. žarnos mova
14. tepalinė
15. redukcinėmova
16. filtras
17. kompresorius
RUS UA LT

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifierka mimośrodowa pneumatyczna jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnie-
niem. Dzięki środkom ściernym nakładanym bezpośrednio na tarcze możliwe jest szlifowanie i polerowanie różnego rodzaju
powierzchni. Narzędzia sąprzystosowane do pracy wewnątrz pomieszczeńi nie należy wystawiaćich na działanie wilgoci oraz
opadów atmosferycznych. Narzędzie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej. Zalecanym trybem pracy jest praca dorywcza w
czasie 5 minut, potem należy odczekać30 minut, celem ostudzenia narzędzia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca
narzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Szlifierka jest wyposażona w złączkępozwalającąprzyłączyćjądo układu pneumatycznego. Szlifierka jest wyposażona w tarczę
o średnicy 150 mm. Do montażu tarczy nie sąwymagane żadne narzędzia dodatkowe.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-09740
Waga [kg] 2,1
Średnica przyłącza powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [mm / ”] 10/ 3/8
Obroty [min-1] 10 500
Średnica uchwytu narzędziowego [mm] M8
Średnica tarczy [mm] 150
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,63
Wymagany przepływ powietrza (przy 6,2 barach) [l/min] 84
Ciśnienie akustyczne (ISO 15744) [dB(A)] 90 ± 3
Moc akustyczna (ISO 15744) [dB(A)] 101 ± 3
Drgania (ISO 28927-3) [m/s2] 4,4 ± 2,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytaći zrozumiećinstrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkowaćpoważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montażnarzędzi pneumatycznych może
byćwykonywany tylko przez wykwalifikowany i wyszkolony personel. Nie modyfikowaćnarzędzia pneumatycznego. Modyfikacje
mogązmniejszyćefektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyćryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucaćinstrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazaćoperatorowi narzędzia. Nie używaćnarzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone.
Narzędzie należy poddawaćokresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normąISO 11148. Pracodawca/
użytkownik powinien skontaktowaćsięz producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to
konieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodowaćwyrzucenie części z
dużą prędkością. Zawsze należy stosowaćochronęoczu odpornąna uderzenia. Stopieńochrony należy dobieraćw zależności
od wykonywanej pracy. Należy sięupewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. W przypadku pracy narzę-
dziem nad głową, stosowaćhełm ochronny. Należy równieżbraćpod uwagęryzyko wobec osób postronnych.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodowaćzadławienie, oskalpowanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna
odzież, biżuteria, włosy lub rękawice nie sątrzymane z dala od narzędzia lub akcesoriów.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawićręce operatora na zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz
gorąco. Należy ubieraćwłaściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni byćfizycznie zdolni do
poradzenia sobie z ilością, masąoraz mocąnarzędzia. Trzymaćnarzędzie poprawnie. Zachowaćgotowość do przeciwstawienia
sięnormalnym lub niespodziewanym ruchom oraz zachowaćdo dyspozycji zawsze obie ręce. Zachowaćrównowagęoraz za-
pewniające bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy zwolnićnacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie
energii zasilającej. Używaćtylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Należy stosowaćokulary ochronne, zalecane
jest stosowanie dopasowanych rękawic oraz stroju ochronnego. Sprawdzićtarczępolerskąprzed każdym użytkiem. Nie stosować
tarcz pękniętych lub połamanych, lub tarcz, które zostały upuszczone. Unikaćbezpośredniego kontaktu z poruszającąsiętarczą
polerską, zapobiegnie to zaciśnięciu lub przecięciu rak bądźinnych części ciała. Stosowaćdopasowane rękawice do ochrony
rąk. Nigdy nie uruchamiaćnarzędzia, jeżeli nie zostałzaaplikowany środek ścierny na obrabiany materiał. Podczas pracy na ele-
mentach plastikowych lub nieprzewodzących istnieje ryzyko wyładowania elektrostatycznego. Polerowanie lub szlifowanie może
powodowaćpowstawanie pyłów i oparów, które mogąstworzyćatmosferęzagrożenia wybuchem. Zawsze stosowaćsystemy
pochłaniania lub odprowadzania pyłu, które sąwłaściwe do obrabianego materiału.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na do-
świadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycz-
nego, operator powinien przyjąć komfortowąpostawęzapewniającąwłaściwe ustawienie stóp oraz unikaćdziwnych lub nie
zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniaćpostawępodczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu
oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający siędyskomfort, ból, pulsujący ból,
mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedziećo tym pracodawcy i skonsul-
towaćsięz lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyćnarzędzie od źródła zasilania przed zmianąnarzędzia wstawionego lub akcesoria.
Unikaćbezpośredniego kontaktu z narzędziem wstawianym podczas oraz po pracy, może byćgorące lub ostre. Stosowaćak-
cesoria i materiały eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które sązalecane przez producenta. Nie stosowaćakcesoriów
innego typu lub innego rozmiaru. Nie stosowaćściernic do szlifowania lub cięcia. Sprawdzićczy maksymalna prędkość pracy na-
rzędzia wstawianego (ściernice listkowe, pasy ścierne, dyski z włóknami, tarcze polerskie) jest większa niżprędkość znamionowa
szlifierki lub polerki. Samomocujące dyski polerujące powinny byćmocowane koncentrycznie na tarczy polerskiej.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki sągłównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegaćsię, śliskich powierzchni spowodowanych użyt-
kowaniem narzędzia, a także zagrożeńpotknięciem spowodowanym instalacjąpowietrzną. Postępowaćostrożnie w nieznanym
otoczeniu. Mogąistniećukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energiąelektryczną. Upewnić
się, że nie istniejążadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogąpowodowaćzagrożenie w przypadku uszkodzenia
przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pyłi opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogąspowodowaćzły stan zdrowia (na przykład raka, wady wro-
dzone, astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do
tych zagrożeń. Ocena ryzyka powinna zawieraćwpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istnieją-
cego pyłu. Obsługęi konserwacjęnarzędzia pneumatycznego należy przeprowadzaćwedług zaleceńinstrukcji obsługi, pozwoli
zminimalizowaćemisjęoparów i pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizowaćwzbudzanie pyłu w zakurzonym
środowisku. Tam gdzie powstająpyłlub opary, priorytetem powinna byćkontrola ich w źródle emisji. Wszystkie zintegrowane
funkcje i wyposażenie do zbierania, ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny byćprawidłowo użytkowane i utrzymy-
wane zgodnie z zaleceniami producenta. Wybierać, konserwowaći wymieniaćnarzędzia wstawiane według zaleceńinstrukcji,
aby zapobiec wzrostowi oparów i pyłu. Używaćochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z
wymogami higieny i bezpieczeństwa.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spowodowaćtrwałą i nieodwracalnąutratęsłuchu oraz inne pro-
blemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz
wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka
mogąobejmowaćdziałania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używaćochrony
słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługęi konserwacjęnarzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzaćwedług zaleceńinstrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnićsię, że jest prawidłowo zamontowany podczas
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwowaći wymienićzużyte narzędzia wstawiane według zaleceńinstrukcji obsługi. Pozwoli
to uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodowaćtrwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Trzymaćręce z dala od gniazd
wkrętaków. Należy sięciepło ubraćpodczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywaćręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi
drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestaćużywania narzędzia pneumatycznego, następnie
poinformowaćpracodawcęoraz skonsultowaćsięz lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń
instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Trzymaćnarzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z
uwzględnieniem wymaganych siłreakcji, ponieważzagrożenie pochodzące od drgańjest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu
jest wyższa.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodowaćpoważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnićwąż z ciśnienia powietrza i odłączyćnarzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianąakcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierowaćpowietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodowaćpoważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzićkontrolępod kątem uszkodzonych lub
luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierowaćz dala od rąk
Za każdym razem gdy sąstosowane uniwersalne połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosowaćtrzpienie zabez-
pieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeńpomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i
narzędziem. Nie przekraczaćmaksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia.
Nigdy nie przenosićnarzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnićsię, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyćwłaściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosowaćreduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilaćprzez układ filtra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i
nawilżenie powietrza olejem. Stan filtra i smarownicy należy sprawdzaćprzed każdym użyciem i ewentualnie oczyścićfiltr lub
uzupełnićniedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwąeksploatacjęnarzędzia i przedłuży jego żywotność.
Nie wolno stosowaćnarzędzi i ściernic przeznaczonych do cięcia.
Nie należy stosowaćtarcz szlifierskich innych niżwykazane w specyfikacji technicznej.
Należy sięupewnić, że maksymalna prędkość obrotowa tarczy jest wyższa niżprędkość obrotowa szlifierki.
Samomocujące krążki szlifierski należy umieszczaćkoncentrycznie na poduszce.
Podczas pracy należy stosowaćokulary ochronne, zaleca sięstosowaćrękawice i ubiór ochronny.
Podczas obróbki niektórych materiałów mogąpowstaćtrujące lub palne pyły i opary. Należy pracowaćw dobrze wentylowanych
pomieszczeniach i stosowaćśrodki ochrony osobistej.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnićsię, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienićna nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyćwilgoćskondensowanąwewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścićkilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcićodpowiedniąkońcówkęumożliwiającąprzyłączenie węża doprowadzają-
cego powietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocowaćodpowiedniąkońcówkę. Do pracy z narzędziami pneumatycznymi stosowaćtylko wypo-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
sażenie przystosowane do pracy z narzędziami udarowymi.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulowaćciśnienie (obroty). Obrót regulatora zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara ozna-
cza zmniejszenie ciśnienia. Obrót regulatora w przeciwnym kierunku oznacza zwiększenie ciśnienia.
Podłączyćnarzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy 10 mm / 3/8”. Upewnićsię, że wytrzy-
małość węża wynosi, co najmniej 1,38MPa. (III)
Uruchomićnarzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodząz niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Montażi wymiana wyposażenia (IV)
Upewnićsię, że maksymalna prędkość obrotowa wyposażenia jest wyższa, niżprędkość obrotowa szlifierki.
Zablokowaćnakrętkąblokującąwrzeciono.
Trzymając wrzeciono, mocno i pewnie dokręć tarczędo wrzeciona.
Odblokowaćwrzeciono.
UWAGA! Zabronione jest używanie szlifierki z zablokowanym wrzecionem, może to prowadzićdo uszkodzenia narzędzia, a także
do poważnych obrażeń.
Praca szlifierką
Upewnićsię, że maksymalna prędkość obrotowa wyposażenia jest wyższa, niżprędkość obrotowa szlifierki.
Na tarczęnałożyćodpowiedni środek ścierny i rozprowadzićrównomiernie po całej powierzchni ściernicy. Uruchomićszlifierkęi
pozwolićtarczy osiągnąć pełnąprędkość obrotową. Do obrabianego materiału przykładaćtylko wirującątarczę.
Na narzędzie należy wywieraćtylko taki nacisk, jaki jest potrzebny do obróbki materiału.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosowaćbenzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogąsięzapalićpowo-
dując wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu mogąspowodowaćrozmiękczenie uszczelnień. Dokład-
nie wysuszyćnarzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyćod ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego musząbyćzabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostanąsiędo układu pneumatycznego mogązniszczyćnarzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścićniewielkąilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzićpłyn konserwujący po
wnętrzu narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyćnarzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielkąilość oleju SAE 10 wpuścićdo wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego
celu. Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych. Podłączyćnarzędzie i je
uruchomićna krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyćjako właściwy olej smarujący.
Powycieraćnadmiar oleju, który wydostałsięprzez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzićuszczelnienia narzę-
dzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie sąwidoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywaćw czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazaćdo przeglądu wykwalifikowanemu personelowi w warsz-
tacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy
zwiększyćczęstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwaćużytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodowaćobrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, musząbyćprzeprowadzone przez wykwalifikowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt wolne
obroty lub nie uruchamia się
Wpuścićniewielkąilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza. Uruchomićnarzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły sięprzykleić
do wirnika. Uruchomićnarzędzie na około 30 sekund. Niewielkąilościąoleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może
spowodowaćspadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścićnapęd.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie uruchamia sięi
potem zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia siępowietrzem zgromadzonym w zbiorniku kompresora.
W miaręopróżniania sięzbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyćurządzenie do
wydajniejszego kompresora.
Niewystarczająca moc Upewnićsię, że posiadane węże mająwewnętrznąśrednicę, co najmniej takąjak określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić
nastawęciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną. Upewnićsię, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i
nasmarowane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie oddaćdo naprawy.
Części zamienne
W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych do narzędzi pneumatycznych należy skontaktowaćsięz producentem
lub jego przedstawicielem.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.
Zużyte narzędzia sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucaćich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CHARACTERISTIC OF THE TOOL
Pneumatic eccentric grinder is a tool powered by compressed air stream. By using the grinding agents, which are set directly on
disks, it is possible to grind and polish the surfaces of various type. The device is designed for use in households only and should
not be used professionally i.e. at factories or for a gainful employment. The tool is not intended for continuous operation. The
recommended mode of work is part-time operation during the 5 minutes, and then you should wait 30 minutes to cool the tool.
Correct, reliable and safe operation of tool is dependent on its actual usage, because of that you should:
Prior to the commencement of work with tool you should read all the instructions and keep it.
For any damages and injuries resulting from the improper use of tools, or not complying with safety regulations and the recom-
mendations of this manual, the supplier shall not bear any responsibility. The use of tool, which is unconformable with its designa-
tion, would also cause the loss of user’s rights for guarantee, and also as result of non-compliance with the contract.
EQUIPMENT
The grinder is equipped with connector to connect it to the pneumatic system. The grinder is equipped with disk of diameter of 150
m. Any additional tools are not required for it assembly.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalog number YT-09740
Weight [kg] 0.95
The diameter of air connection (PT) [mm] 1/4 / 6.3
The diameter of air supply hose (internal) [” / mm] 3/8 / 10
Revs [min-1] 10 500
The diameter of tool handle [mm] M8
Diameter of the disk [mm] 150
Maximum operation pressure [MPa] 0.63
Required air flow (at 6.2 bar) [l/min] 84
Acustic pressure (EN ISO 15744) [dB(A)] 90 ± 3
Acustic power (EN ISO 15744) [dB(A)] 101 ± 3
Vibrations (ISO 28927-3) [m/s2] 4.4 ± 1.5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During the tool operation you should always adhere to the fundamental principles of security including the following
guidelines, in order to reduce the risk of fire, electric shock, and avoid injuries.
Before proceeding to the use of this tool you should read the whole instruction and keep it.
ATTENTION! Read all the following guidelines. Failure to comply with them may lead to electric shock, fire, or damage to the
body. The concept of a “pneumatic tool”, which is used in the instructions refers to all tools driven by compressed air stream under
proper pressure.
FOLLOW THE GUIDELINES BELOW
General safety rules
Prior to installation, operation, repair, maintenance and modification of accessories or, in the case of work near pneumatic tool,
because of the many risks, you should read and understand the safety instructions. Lack of implementation of these activities
can result in serious injury. Installation, regulation and assembly of pneumatic tools can be performed only by qualified and
trained personnel. Do not modify the pneumatic tool. Modifications may reduce its efficiency and safety level and increase the
risk for the tool operator. Do not throw away the safety instructions, they must be passed to the tool operator. Do not use the
pneumatic tool, if it is damaged. The tool should be periodically inspected for visibility of data, which is required by the standard
ISO 11148. The employer / user should contact the manufacturer in order to exchange plate every time when it is necessary.
The risks associated with entanglement
The risks associated with entanglement may cause choking, scalping and / or injury when loose clothing, jewelry, hair or gloves
are not kept away from tool and accessories.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The risks associated with work
The use of tool can put hands operator risks, such as: crushing, impact, cutting, abrasion and heat. You should wear appro-
priate gloves to protect your hands. The operator and maintenance staff should be able to cope physically with the quantity,
weight, and power tool. Handle the tool correctly. Maintain readiness to stand up to normal or unexpected movement and al-
ways at keep ready both hands. Maintain the balance to ensure the safety of the feet. You release the pressure on the starting
device and in the case of interruption in energy supply. Only use lubrication agents, which are recommended by the manu-
facturer. Wear safety glasses, it recommended to use tight gloves and protective clothing. Check the polishing wheel before
each use.Do not use cracked or broken discs or discs that have been dropped. Avoid direct contact with moving the polish-
ing wheel to prevent pinching or cutting hands or other body parts. Use tight gloves to protect your hands. Never operate the
tool if abrasive agent has not been applied on the processed material. When working on plastic or non-conductive compo-
nents, there is a risk of electrostatic discharge. Polishing or grinding may cause dust and fumes that can create an explo-
sive atmosphere. Always use the system to absorb or to discharge the dust which is appropriate to the processed material.
Avoid direct contact with the implanted tool during and after work, it can be hot. You should use protective glasses, it is recom-
mended to use tight gloves and protective gear.
The risks associated with repetitive movements
During the use of pneumatic tool for work based on repetition of movements the operator is exposed to experience discomfort
of hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body. In the case of use of pneumatic tool the operator should adopt a
comfortable posture which is ensuring the competent foot position and avoid strange or unbalanced postures. The operator should
change the posture during long work, this will help to prevent discomfort and fatigue. If the operator is experiencing symptoms
such as: persistent or recurring discomfort, pain, pulsating pain, tingling, numbness, burning, or stiffness, he/she should not ignore
them, and inform about them the employer and consult a doctor.
The risks associated with accessories
Disconnect the tool from power source before changing implanted tool or accessory.Avoid direct contact with the inserted tool during
and after work because it may be hot or sharp. Use accessories and consumables only in sizes and types, which are recommend-
ed by the manufacturer. Do not use accessories of any other type, or other size. Do not use grinding wheels for grinding or cutting.
Check that the maximum speed of the inserted tool (flap discs, abrasive belts, fiber discs, polishing wheels) is greater than the
rated speed grinding or polishing machine. Self-mounted polishing discs should be mounted concentrically on the polishing wheel.
Hazards of the workplace
Slips, trips and falls are the main causes of injuries. Beware of slippery surfaces caused by use of tool and risks caused by air
installation. Proceed carefully in an unknown environment. There may be hidden dangers, such as electricity or other utility lines.
Pneumatic tool is not intended for use in the areas endangered by explosion and it is not insulated from contact with the electricity.
Make sure that there are no electrical cables, gas pipes, etc. which may cause hazard in case of using the tool.
The risks associated with fumes and dust
Dust and fumes generated by using pneumatic tool may cause bad health (for example, cancer, birth defects, asthma and / or
dermatitis), there are necessary: risk assessment and implementation of appropriate control measures in relation to these risks.
The risk assessment should include the impact of dust created by using the tool and the possibility of excitation of existing dust.
The air outlet must be directed to minimize excitation of dust in dusty environment. Where there are the dusts or fumes, the priority
should be to control their emission sources. All the integrated functions and equipment for collection, extraction or reduce dust
or smoke should be properly operated and maintained in accordance with manufacturer’s recommendations. Use the respiratory
protection in accordance with the instructions of the employer and in accordance with the requirements of hygiene and safety.
Operation and maintenance should be carried out according to pneumatic tool instructions, in order to minimize the emissions of
fumes and dust. You should select, maintain and exchange implanted tools by instruction guidelines in order to prevent increase
of fumes and dust.
Noise hazard
Exposure to high levels of noise can result in permanent and irreversible hearing loss and other problems, such as tinnitus (ring-
ing, buzzing, whistling or humming in ears). It is necessary to perform a risk assessment and implementation of appropriate control
measures for these risks. Appropriate control actions in order to reduce the risk may include activities such as: the damping mate-
rial to prevent „ringing “of the workpiece, use of hearing protection equipment in accordance with the instructions of the employer
and in accordance with the requirements of hygiene and safety. Operation and maintenance of pneumatic tool should be carried
out according to the instructions. This will allow to avoid an unnecessary increase of noise level. If the tool has pneumatic silencer,
always be sure, that it is correctly installed during use of the tool. Select, maintain and replace worn tool which are implanted
according to the instructions, this will allow to avoid unnecessary increase in noise.
Vibration risks
exposure to vibration may cause permanent nerve damage and blood supply to hands and arms. Keep hands away from screw-
drivers sockets. You should wear warm clothes during work at low temperatures and keep your hands warm and dry. If you

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
experience numbness, tingling, pain, or skin whitening in the fingers and hands, you should stop the use of pneumatic tool and
then inform the employer and consult a doctor. Service and maintain the pneumatic tool according to instructions will allow to avoid
unnecessary increase in the level of vibration. Keep the tool lightly, but securely, taking into account the required reaction forces,
because the threat from vibration is generally larger, when the grip force is stronger.
Additional safety instructions for pneumatic tool
Air under pressure may cause serious injuries:
- always cut off the air supply, drain hose of air pressure and disconnect the tool from the air supply, when: it is not used, before
the exchange of accessories or before the repairs;
- you should never direct air stream towards yourself or anyone else.
A stroke by the hose can cause serious injuries. You should always check for damaged or loose hoses and couplings. Cold air
should be directed out of the hands. Every time when the universal screwed connections are used (claw connection) you should
use protective mandrels and connectors, which are protecting against possible damage of connections between hoses and be-
tween the hose and tool. Do not exceed the maximum air pressure required for the tool.
Never transport the tool by holding its hose.
OPERATING CONDITIONS
Make sure that the compressed air source can generate appropriate working pressure and that it ensures the required air flow. In
the case of excessive air pressure supply you should use reducer with safety valve. Pneumatic tool should be fed by the system of
filter and lubricator. It will provide, at the same time, purity and air lubrication by oil. Status of filter and lubricator should be checked
before each use and possibly clear the filter or complement deficiency of oil in the lubricator. This will ensure proper exploitation
tool and will extend its life span. Do not use tools and grinding wheels, which are designed for cutting.
Do not use grinding wheels other than those, which are indicated in the technical specifications.
Make sure that the maximum rotational speed of the disc is higher than the speed of the grinder.
Semi-mounted sanding disks should be placed concentrically on the pillow.
Wear safety goggles during the work, it is also recommended to use gloves and protective clothing.
During some operations may arise poisonous or combustible dusts and fumes. Work in a well ventilated area and use personal
protection equipment.
USE OF THE TOOL
Before each use the tool to make sure that no part of the pneumatic system is not damaged. In the case of observed damage, that
part should be immediately replaced by new undamaged system component.
Before each use of the pneumatic system it should be dried from the moisture condensed inside tool, compressor and pipes.
Connection of the tool to pneumatic system
The figure shows the recommended method to connect the pneumatic tool. The presented method will ensure the most efficient
use of tool and also will extend the lifespan of tool.
Let a few drops of oil with a viscosity SAE 10 to the air inlet.
To the air intake thread tightly and firmly screw the proper ending, which will allow to connect the hose of air supply (ii).
On tool driver you should mount the adequate tip. For work with pneumatic tool you should use only equipment designed for work
with the percussive tools.
Adjust the proper direction of revs. Clockwise revs are marked by the F letter, counterclockwise revs are marked by the letter R.
Where possible, adjust the pressure (revs). Clockwise turn of the regulator reduces pressure, and rotation in the opposite direction
increases it.
Connect the tool to pneumatic system using a hose of inner diameter 10 mm / 3/8 “. Make sure that the hose resilience is at least
1,38 Mpa (iii).
Start the tool for few seconds making sure that it does not produce any suspicious noises or vibrations.
Assembly and exchange of the equipment (iv)
Make sure that the maximum speed of the equipment is higher than the speed of the grinder.
Lock the spindle with key.
Holding the spindle, firmly tighten the wheel to spindle.
Grinder is equipped with a shield with Velcro to allow installation of various overlays, such as sandpaper. Sandpaper should be
placed concentrically. It is recommended to attach to disc the sanding sheet with holes cut out so that the holes in the disc match
the holes in shield. This will increase the efficiency of removal of dust created during operation.
Attention! Before attachment of the overlay you should check it for a damage, it is forbidden to use damaged overlays. This creates
a risk of injury during operation.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Connecting of the grinder to dust extraction system
The grinder is equipped with a connector for connecting a hose. The hose must be pulled onto the connector for dust extraction
(V). At the other end of the hose impose the hole of attached bag for dust collection and secure it with a hose clamp (available
separately). The stream of air, which is created during the grinding operation, will provide dust extraction. Increase of efficiency
of dust extraction can be achieved by connecting the other end of hose to the dust extraction systems, eg. industrial vacuum
cleaner.
Attention! It is forbidden to connect the bag directly into the grinder. The rotating wheel may catch the bag.
Operation of the grinder
Make sure that the maximum speed of the equipment is higher than the speed of the grinder.
On the shield impose overlay, which is appropriate for a given task. Start the grinder and allow the disk to reach its full speed.
MAINTENANCE
Never use petrol, solvent, or other flammable liquids for cleaning of tool. Fumes may ignite, causing the explosion of tool and
serious injuries.
Solvents used for cleaning the tool handle and tool body can cause softening of seals. Thoroughly dry the tool before starting
work.
In case of any abnormality in the tool operation, the tool should be immediately disconnected from the pneumatic system.
All pneumatic system components must be protected from pollution. Pollution, which gets into the pneumatic system can destroy
the tool and other elements of pneumatic system.
Maintenance of the tool before each use
Disconnect the tool from pneumatic system.
Before each use you should implant a small amount of preservative fluid (for example wd-40) through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and run it for about 30 seconds. This will allow to distribute the preservative liquid on
the tool interior and clean it. Disconnect the tool from pneumatic system again.
A small quantity of SAE 10 oil let to the tool interior by air inlet and openings intended for that purpose. It is recommended to use
SAE 10 oil intended for maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and run it for a short time.
Attention! WD - 40 may not serve as the appropriate lubricating oil.
Wipe the excess of oil, which is escaped by the outlets. The left oil can damage the tool sealing.
Other maintenance
Before each use of the tool you should check whether there are on the tool any visible signs of damage. Drivers, tool holders
and the spindles should be kept clean. every 6 months, or after 100 hours of work you should submit the tool for examination by
qualified personnel in repair workshop. If the tool was operated without the use of a recommended air supply system you should
increase the frequency of tool examinations.
Removal of defects
You should discontinue the tool use immediately after any failure detection. Operation with a damaged tool can cause injuries. Any
repair or replacement of the tool must be carried out by qualified personnel in authorized repair workshop.
Failure Possible solution
The tool has too slow
rotations or it does not start
Let a small amount of WD-40 through the air inlet. Run the tool for a few seconds. The blades may stick to the rotor. Run the tool for
about 30 seconds. Lubricate the tool with small amount of oil. Attention! The excess of oil can cause a decrease in power of tool. In this
case, you should clean the drive.
The tool starts and then
slows down The compressor does not provide proper air supply. The tool starts by the air collected in the tank of compressor. As the tank is
emptying, the compressor has not kept pace with the refilling of air shortages. Connect the device to a more efficient compressor.
Insufficient power Make sure that your hoses have an internal diameter of at least such as specified in the table in point 3. Check the set point of pressure,
whether it is set to the maximum value. Make sure that the tool is properly cleaned and lubricated. In the absence of results, submit the
tool for repair.
Replacement parts
In order to obtain the information on spare parts for pneumatic tools, you must contact the manufacturer or its representative.
Worn tools are secondary raw materials - it is forbidden to dispose of them together with household waste because they contain
substances harmful to human health and the environment! Please actively support the cost-effective management of natural
resources and environmental protection by passing the used equipment to the point of storage for worn out devices. To reduce the
amount of disposed waste it is necessary to re-use them, recycle or recover in another form.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
MERKMALE DES WERKZEUGES
Druckluft- Exzenterschleifmaschine ist ein Werkzeug, das mit der Druckluft mit entsprechendem Druck betrieben wird. Mit den auf
den Schleifscheiben befindlichen Schleifmitteln werden verschiedene Oberflächen geschliffen und poliert. Die Werkzeuge sind
für den Funktionsbetrieb innerhalb von Räumen geeignet und dürfen keiner Feuchtigkeit und atmosphärischen Niederschlägen
ausgesetzt werden. Das Werkzeug ist für Dauerbetrieb nicht geeignet. Es wird empfohlen, nach der Betriebszeit von 5 Minuten
eine Arbeitspause von 30 Minuten zwecks Abkühlung des Werkzeuges einzulegen. Eine einwandfreie und zuverlässige Funktion
des Werkzeuges hängt von der sachgemäßen Betriebsart, deshalb:
Vor Arbeitsbeginn soll die Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und aufbewahrt werden.
Der Lieferant haftet nicht für Schaden und Verletzungen, die infolge der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung, Nichtein-
haltung der Sicherheitsvorschriften und der vorliegenden Betriebsanweisung entstanden sind. Die nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Werkzeuges hat auch die Aufhebung der Garantieleistungen zur Folge.
ZUBEHÖR
Exzenterschleifmaschine ist mit einem Nippel zum Anschluss an die Druckluftinstallation ausgestattet. Schleifmaschine ist mit
einer Scheibe mit dem Durchmesser von 150mm ausgestattet. Für die Scheibenmontage werden keine Zusatzwerkzeuge be-
nötigt.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Größe
Katalognummer YT-09740
Gewicht [kg] 2,1
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Schlauchdurchmesser des Luftanschlusses ( Innendurchmesser) [mm / ”] 10/ 3/8
Drehzahl [min-1] 10 500
Durchmesser des Werkzeugfutters [mm] M8
Scheibendurchmesser [mm] 150
Max. Betriebsdruck [MPa] 0,63
Erforderlicher Luftdurchfluss (bei 6,2 Bar) [l/min] 84
Schalldruck (ISO 15744) [dB(A)] 90 ± 3
Schallleistung (ISO 15744) [dB(A)] 101 ± 3
Schwingungen (ISO 28927-3) [m/s2] 4,4 ± 2,5
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nach-
stehend angeführten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die Gefährdung des elektrischen Schlages und die Verlet-
zungsgefährdung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die vollständige Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und
aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen werden. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elek-
trischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff. Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen
sind die mit Druckluft betriebene Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, einer Reparatur, der Wartung und Änderung des Zubehörs oder beim Arbeiten
in der Nähe eines pneumatischen Werkzeuges muss man auf Grund vieler Gefährdungen die Sicherheitshinweise durchlesen und
verstehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernsthaften körperlichen Verletzungen führen. Die Installation,
Regelung und Montage pneumatischer Werkzeuge darf nur durch qualifiziertes und geschultes Personal ausgeführt werden. Ein
pneumatisches Werkzeug darf man auch nicht modifizieren. Die Modifikationen können die Effektivität und das Sicherheitsniveau
verringern sowie das Sicherheitsrisiko für den Bediener des Werkzeuges erhöhen. Die Sicherheitsanleitung darf nicht weggewor-
fen werden, sondern ist dem jeweiligen Bediener des Werkzeuges zu übergeben. Ebenso sind keine beschädigten Werkzeuge zu
verwenden. Das Werkzeug muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden, und zwar unter dem Aspekt der erforderlichen

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Datensicht entsprechend der Norm ISO 11148. Jedesmal, wenn das notwendig ist, muss sich der Arbeitgeber/Nutzer mit dem
Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit ausgeworfenen Teilen
Die Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, Zubehörs oder sogar des eingesetzten Werkzeuges kann das Auswerfen
von Teilen mit hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Deshalb muss man immer einen stossfesten Augenschutz tragen. Der Schutz-
grad ist in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit zu wählen. Man muss sich davon überzeugen, ob der zu bearbeitende
Gegenstand sicher befestigt ist. Wird mit dem Werkzeug über Kopf gearbeitet, muss ein Schutzhelm getragen werden. Ebenso
ist das Risiko für unbeteiligte Personen zu beachten.
Gefährdungen im Zusammenhang mit Verwicklungen
Eine Gefährdung im Zusammenhang mit Verwicklungen kann zum Erdrosseln, Skalpieren und/oder Verletzungen in dem Fall
führen, wenn lose Kleidung, Schmuck, Haare oder Handschuhe nicht weit genug vom Werkzeug oder den Zubehörteilen entfernt
gehalten werden.
Gefährdungen durch den Funktionsbetrieb
Durch die Nutzung des Werkzeuges werden die Hände des Bedieners folgenden Gefahren ausgesetzt: Quetschungen, Schläge, Ab-
schneiden, Abscheren sowie heiße Berührungsflächen. Man muss deshalb die richtigen Schutzhandschuhe anziehen. Der Bediener
sowie das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, mit der Anzahl, dem Gewicht und der Leistung des Werkzeuges
fertig zu werden. Das Werkzeug ist richtig festzuhalten. Dabei muss man ständig bereit sein, sich gegen normale oder unerwartete
Bewegungen zu stellen und immer über beide Hände verfügen zu können. Gleichgewicht halten und ein sicheres Aufstellen der
Füße gewährleisten. Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung ist der Druck auf die Start- und Stop-Einrichtung freizugeben.
Es sind nur solche Schmiermittel zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden. Ebenso sind Schutzbrillen zu tragen und
auch die Verwendung angepasster Handschuhe und Schutzkleidung wird empfohlen. Vor jedem Gebrauch ist die Polierscheibe zu
überprüfen. Es sind keine gerissenen oder gebrochenen bzw. solche Scheiben zu verwenden, die fallen gelassen wurden. Auch der
direkte Kontakt mit der rotierenden Polierscheibe ist zu vermeiden, um dadurch dem Einklemmen oder Durchschneiden der Hände
oder anderer Körperteile vorzubeugen. Weiterhin sind an die Hände angepasste Schutzhandschuhe anzulegen. Niemals das Werk-
zeug in Betrieb nehmen, wenn nicht das Poliermittel für das zu bearbeitende Material appliziert wurde. Während des Funktions-
betriebes besteht auf den Plastik- und nichtleitenden Elementen das Risiko einer elektrostatischen Entladung. Beim Polieren oder
Schleifen können Staub und Dämpfe entstehen, die zu einer explosionsgefährdeten Atmosphäre führen. Deshalb muss auch immer
ein Absaug- und Ableitungssystem für den Staub eingesetzt werden, das für das jeweils zu bearbeitende Material geeignet ist.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den Funktionsbetrieb, der auf der Wiederholung von Bewe-
gungen beruht, ist der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schultern, des Halses oder anderer Körperteile
ausgesetzt. Bei der Benutzung eines pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, die
einen richtigen Stand der Füße gewährleistet sowie komische oder das Gleichgewicht nicht sichernde Haltungen vermeidet. Der
Bediener sollte während einer längeren Betriebszeit seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen und Ermüdungen zu vermeiden.
Wenn der Bediener solche Symptome verspürt, wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbehagen, Schmerzen, pulsierender
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine gewisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren, sondern seinem Arbeit-
geber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch das Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werkzeuges oder Zubehörs ist das Werkzeug von der Stromversorgungsquelle zu trennen.
Während und nach dem Funktionsbetrieb ist der Direktkontakt mit dem eingesetzten Werkzeug zu vermeiden, denn es kann
heiss oder scharf sein. Das Zubehör und die Betriebsstoffe sind nur in solchen Abmessungen und Typen zu verwenden, , die vom
Hersteller empfohlen werden. Zubehör eines anderen Typs oder von einer anderen Abmessung darf nicht verwendet werden. Es
sind keine Schleifscheiben zum Schleifen oder Trennen einzusetzen und zu prüfen, ob die maximale Betriebsgeschwindigkeit
des eingesetzten Werkzeuges (Leistenschleifscheiben, Schleifstreifen, Scheiben mit Fasern, Polierscheiben) größer ist als die
Nenngeschwindigkeit einer Schleif- oder Poliermaschine. Die sich selbst befestigenden Polierscheiben müssen auf der Polier-
scheibe konzentrisch befestigt werden.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für Verletzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flä-
chen und aber auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung des Werkzeuges und aber auch die installierte Pneu-
matikanlage, in Acht nehmen. In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vorgehen, denn es können verdeckte Gefahren
bestehen, wie Elektrizität oder andere Nutzleitungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten
Zonen bestimmt und ist auch nicht gegen den Kontakt mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass
es keine elektrischen Leitungen, Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Beschädigung während der Anwendung des Werkzeuges
eine Gefährdung hervorrufen können.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Gefährdungen im Zusammenhang mit Dämpfen und Staub
Die beim Gebrauch des Pneumatikwerkzeuges entstandenen Dämpfe und Staub können den Gesundheitszustand verschlech-
tern (zum Beispiel Krebs, angeborene Fehler, Astma und/oder Hautentzündungen hervorrufen). Im Ergebnis dessen ist es not-
wendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt
werden. Die Bewertung des Risikos muss den Einfluss des beim Gebrauch des Werkzeuges entstehenden Staubes und die
Möglichkeit des Aufwirbelns von vorhandenem Staub enthalten. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist
entsprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung durchzuführen, wodurch eine Minimierung der Emission von Dämpfen und
Staub ermöglicht wird. Der Austritt des Luftstroms ist so zu lenken, damit das Aufwirbeln des Staubes in einer verstaubten Umwelt
minimiert wird. Dort wo Staub und Dämpfe entstehen, muss ihre Kontrolle in der Emissionsquelle vorrangig sein. Alle integrierten
Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln, der Extraktion oder der Verringerung des Staubes oder des Rauches müssen
zweckentsprechend genutzt und gemäß den Empfehlungen des Herstellers erhalten werden. Die einzusetzenden Werkzeuge
sind entsprechend den Empfehlungen der Anleitung auszuwählen, zu warten und auszutauschen, um einer Zunahme der Dämpfe
und des Staubes vorzubeugen. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers sowie den Hygiene- und Sicherheitsvorschriften
sind die Atemwege zu schützen.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörver-
lust sowie anderen Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen
in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die entsprechenden Kontrollen zur Risikoverringerung können solche
Maßnahmen umfassen, wie den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um dem „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands
vorzubeugen. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit ist Ge-
hörschutz zu tragen. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung
durchzuführen, wodurch ein unnötiges Ansteigen des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das Pneumatikwerkzeug einen Dämpfer
besitzt, muss man sich immer davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist. Die Auswahl,
die Wartung und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der Bedienanlei-
tung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Lärmpegels vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der Nerven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern her-
vorrufen. Die Hände sind deshalb weit weg von den Buchsen der Schraubendreher zu halten. Während der Arbeit bei niedrigen
Temperaturen muss man sich warm anziehen sowie die Hände warm und trocken halten. Wenn die Hände und Finger gefühllos
sind und zu kribbeln oder zu schmerzen beginnen bzw. die Haut blass wird, dann muss man sofort mit der Anwendung des Pneu-
matikwerkzeuges aufhören und anschließend den Arbeitgeber informieren sowie einen Arzt konsultieren. Durch die Bedienung
und Wartung des Pneumatikwerkzeuges entsprechend den Empfehlungen der Bedienanleitung wird ein unnötiges Ansteigen des
Schwingungspegels vermieden. Das Werkzeug ist mit einem leichten, aber sicheren Griff und unter der Berücksichtigung der
erforderlichen Reaktionskräfte festzuhalten, denn die Gefährdung durch die Schwingungen gewöhnlich ist größer, wenn die Kraft
des Griffes höher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von Zubehör oder beim Ausführen von Reparaturen immer die
Luftzufuhr sperren, den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf
lose Schläuche und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von den Händen fern gehalten werden. Jedesmal wenn Uni-
versalsteckverbinder zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) verwendet werden, muss man Sicherungsbolzen und Verbinder
einsetzen, die gegen eine mögliche Beschädigung der Verbindungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen dem Schlauch
und dem Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht überschritten werden. Beim
Herumtragen des Werkzeuges darf es nie am Schlauch gehalten werden.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Es ist sicherzustellen, dass die Versorgungsquelle der Druckluft einen ausreichenden Betriebsdruck und eine erforderliche Luft-
durchflussmenge liefert. Ist der Versorgungsdruck zu hoch, dann ist ein Druckminderer mit Sicherheitsventil einzusetzen. Das
Druckluftwerkzeug ist über ein Filter und Öler zu versorgen. Damit wird die Luft gereinigt und geölt. Der Zustand des Filters und
des Ölers vor jedem Einsatz prüfen und gegebenenfalls das Filter reinigen und das Öl in dem Öler ergänzen. Damit werden
entsprechende Betriebsbedingungen des Werkzeuges gewährleistet und seine Lebensdauer verlängert.
Keine Werkzeuge und Schleifscheiben zum Schneiden benutzen.
Keine anderen Schleifscheiben als die in der technischen Spezifikation angegeben, benutzen.
Es ist sicherzustellen, dass die max. Drehzahl der Scheibe höher ist als die Drehzahl der Schleifmaschine.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Die Schleifscheibenblätter zentrisch auf dem Kissen auflegen.
Während der Arbeit Schutzbrille tragen, die Verwendung von Handschuhen und Schutzkleidung wird empfohlen.
Während der Bearbeitung mancher Werkstoffe können giftige oder brennbare Stäube oder Dunste entstehen. Nur in ausreichend
gelüfteten Räumen arbeiten und persönliche Arbeitsschutzmittel verwenden.
BENUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist sicherzustellen, dass kein Bestandteil der Druckluftinstallation beschädigt ist. Wurden
Beschädigungen festgestellt, dann sollten die beschädigten Bestandteile gegen neue ausgetauscht werden.
Vor jedem Gebrauch der Druckluftinstallation ist die im Inneren des Werkzeuges, Kompressors und Leitungen abgesetzte Feuch-
tigkeit zu beseitigen.
Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation
In der Abbildung wird der empfohlene Anschluss des Werkzeuges an die Druckluftinstallation dargestellt. Der dargestellte An-
schluss gewährleistet die beste Ausnutzung des Werkzeuges und wird zur Verlängerung der Betriebsdauer beitragen.
Einige Tropfen Öl mit der Viskosität SAE 10 zu dem Lufteinlauf einlassen.
An das Lufteinlaufgewinde ein entsprechendes Endstück zur Befestigung des Druckluftschlauches sicher und fest anschließen. (II)
An dem Werkzeugmitnehmer ein entsprechendes Endstück befestigen.
Zu dem Einsatz an den Druckluftwerkzeugen nur Zubehörteile verwenden, die für den Einsatz mit Stoßwerkzeugen ge-
eignet sind
Die gewünschte Drehrichtung einstellen. Buchstabe F bedeutet Drehrichtung im Uhrzeigersinn, Buchstabe R – die Drehrichtung
gegen Uhrzeigersinn.
Dort wo es möglich ist, wird der Druck (Umdrehungen) geregelt. Eine Drehung des Reglers im Uhrzeigersinn bedeutet eine
Druckverringerung; die Drehung des Reglers in der Gegenrichtung führt zu einer Druckerhöhung.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen, dabei Schlauch mit dem Innendurchmesser von 3/8” verwenden. Sicher-
stellen, dass die Schlauchfestigkeit zumindest 1,38MPa beträgt. (III)
Das Werkzeug für einige Sekunden in Betrieb setzen um sicherzustellen, dass keine verdächtige Geräusche oder Vibrationen
entstehen.
Montage (IV)
Man muss sich davon überzeugen, ob die maximale Drehgeschwindigkeit der Ausrüstung höher als die Drehgeschwindigkeit der
Schleifvorrichtung ist.
Mit dem Schlüssel die Spindel blockieren.
Die Schleifscheibe fest und sicher an die Spindel drehen, wobei die Spindel festgehalten wird.
Die Schleifvorrichtung wurde mit einer Scheibe mit Klettverschluss ausgerüstet, der die Montage verschiedener Auflagen
ermöglicht, zum Beispiel des Schleifpapiers. Das Schleifpapier ist konzentrisch anzubringen. Es wird empfohlen, die Scheibe des
Schleifpapiers mit ausgeschnittenen Öffnungen so an die Schleifscheibe zu heften, dass die Öffnungen in der Schleifpapierscheibe
sich mit den Öffnungen in der Schleifscheibe überdecken. Das erhöht die Effektivität der Beseitigung des während des Betriebes
entstehenden Staubs.
Hinweis! Vor dem Anheften ist die Schleifpapierauflage in Bezug auf Beschädigungen zu prüfen; die Verwendung beschädigter
Auflagen ist verboten. Dadurch entsteht ein Verletzungsrisiko bei der Arbeit.
Anschliessen der Schleifvorrichtung an das Staubabsaugsystem
Die Schleifvorrichtung wurde mit einem Anschlußstutzen für den Schlauch ausgerüstet. Der Schlauch ist auf den Stutzen der
Staubabsaugung zu schieben (V). An das andere Schlauchende wird die Öffnung des beigefügten Staubsammelbeutels gelegt
und mit einer Klemmschelle (gesondert erhältlich) gesichert. Der während des Funktionsbetriebes entstehende Luftzug sichert
die Staubabsaugung. Eine Erhöhung der Effektivität der Staubabsaugung kann man durch das Anschließen eines zweiten
Schlauchendes, z.B. eines Industriestaubsaugers, erreichen.
Hinweis! Das Anschließen des Beutels direkt an die Schleifvorrichtung ist verboten. Die sich drehende Scheibe kann den Beutel
ergreifen.
Funktionsbetrieb der Schleifvorrichtung
Man muss sich davon überzeugen, ob die maximale Drehgeschwindigkeit der Ausrüstung höher als die Drehgeschwindigkeit der
Schleifvorrichtung ist.
Danach ist die für eine gegebene Arbeit entsprechende Auflage auf die Schleifscheibe zu bringen. Jetzt wird die Schleifvorrichtung
in Betrieb genommen und abgewartet, bis die Schleifscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat. Das zu bearbeitende Material wird
nur an die rotierende Scheibe gelegt. Auf das Werkzeug ist nur so stark zu drücken, wie es für die Bearbeitung des Materials
notwendig ist.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Benzin, Lösungsmittel oder andere brennbare Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe kön-
nen entzünden und eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters und des Gehäuses verwendeten Lösungsmittel können die Dichtungen erweichen.
Das Werkzeug vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig trocknen lassen.
Sollten irgendwelche Störungen in der Werkzeugfunktion festgestellt werden, dann soll das Werkzeug unverzüglich von der
Druckluftinstallation abgetrennt werden.
Sämtliche Bestandteile der Druckluftinstallation sollen vor der Vereinigungen geschützt werden. Die Verreinigungen, die in das
Innere der Druckluftinstallation gelingen, können eine Zerstörung des Werkzeuges und der sonstigen Bestandteile der Druckluf-
tinstallation herbeiführen.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen.
Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pflegemittels (z.B. WD-40) über den Lufteinlauf einführen.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30 Sekunden in Betrieb setzen. Dadurch wird das Pflegemittel in
dem Inneren des Werkzeuges verbreitet und die Innenteile gereinigt.
Das Werkzeug wiederholt von der Druckluftinstallation abschalten.
Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das Innere des Werkzeuges über den Lufteinlauf und dazugehörige Öffnungen einführen.
Es wird empfohlen, das Öl SAE 10 für die Wartung der Druckluftwerkzeuge zu verwenden. Das Werkzeug anschließen und eine
kurze Weile laufen lassen.
Achtung! WD-40 kann nicht als das eigentliche Schmieröl verwendet werden.
Das durch die Auslauföffnungen ausgelaufene Öl abwischen. Das verbleibende Öl kann eine Beschädigung der Werkzeugdich-
tungen verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass auf dem Werkzeug keine Spuren der Beschädigungen sichtbar sind. Mitnehmer, Spann-
futter, Werkzeughalter und Spindel in Sauberkeit halten.
Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden soll das Werkzeug einer Inspektion in der autorisierten Werkstatt unterzogen
werden. Wird das Werkzeug ohne der Vorrichtung zur Druckluftreinigung und Ölung betrieben, dann die Zeitintervalle zwischen
den Inspektionen des Werkzeuges sollen verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die Arbeit sofort einzustellen. Die Benutzung des beschädigten Werkzeuges kann zur
Körperverletzungen führen. Sämtliche Reparaturen oder Austausch der Bestandteile sollen von dem Fachpersonal in der autori-
sierten Werkstatt durchgeführt werden.
Störung Maßnahmen
Drehzahl zu klein oder das
Werkzeug läuft nicht an
Eine Kleinmenge von WD-40 über Lufteinlauf einführen. Das Werkzeug einige Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln könnten an dem
Rotor angeklebt sein. Das Werkzeug etwa 30 Sekunden laufen lassen. Das Werkzeug mit kleiner Menge von Öl einfetten. Achtung! Zu
große Ölmenge kann zur Herabsetzung der Leistung herbeiführen. In diesem Fall den Antrieb reinigen.
Das Werkzeug läuft an und
dann die Drehzahl sinkt Der Kompressor sichert keine ausreichende Luftmenge. Das Werkzeug läuft mit der in Behälter gespeicherten Luftmenge an. Im Laufe
der Entleerung des Behälters liefert der Kompressor keine ausreichende Luftmenge. Einen leistungsstärkeren Kompressor verwenden.
Leistung zu klein Sicherstellen, dass die Schläuche einen Innendurchmesser von zumindest 10/ 3/8” besitzen. Die Druckeinstellung prüfen ob die max.
Einstellung vorhanden ist. Prüfen, ob das Werkzeug sachgemäß gereinigt und eingefettet kurde. Falls kein Resultat, das Werkzeug an
die Werkstatt zur Reparatur anliefern.
Ersatzteile
Um sich über Ersatzteile für Pneumatikwerkzeuge zu informieren, muss man sich mit dem Hersteller oder dem Handelsvertreter
in Verbindung setzen.
Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem
Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und
Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da
sie gesundheits- und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mithilfe beim sparsamen Wirtschaften mit
natürlichen Ressourcen und dem Umweltschutz, in dem Sie das verschlissene Gerät dem Sammelpunkt für verbrauchte Anlagen
und Geräte übergeben. Um die Menge der beseitigten Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Verwendung, Recycling oder Wie-
derverwertung in einer anderen Form notwendig.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Эксцентрическая пневматическая шлифовальная машина – устройство спитанием струей компрессированного воздуха под
соответствующим давлением. Благодаря абразивным средствам, которые наносятся непосредственно на круг, возможна шли-
фовка иполировка разновидных поверхностей. Инструменты предназначены для использования внутри помещений, ине
следует подвергать их воздействию влаги иатмосферных осадков. Устройство не предназначено для непрерывной работы.
Рекомендуется следующий режим работы: работа втечении 5 минут, азатем перерыв 30 минут сцелью охлаждения устрой-
ства. Правильная, безотказная ибезопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, всвязи счем:
Перед началом работы сустройством необходимо подробно ознакомиться ссодержанием инструкции исберечь ее.
Поставщик не отвечает за всяческий ущерб, нанесенный врезультате пользования устройством вопреки его предназна-
чению, несоблюдения правил безопасности иуказаний из настоящей инструкции. Пользование устройством вопреки его
предназначению вызывает также потерю гарантийных прав потребителя по поводу нарушения гарантийного договора.
ОСНАЩЕНИЕ
Шлифовальная машина оснащена соединителем, спомощью которого ее можно подключить кпневматической системе.
Шлфовальная машина оснащена кругом диаметра 150mm. Для установки круга не требуются никакие дополнительные
инструменты.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-09740
Вес [kg] 2,1
Диаметр воздушного присоединителя (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [mm / ”] 10/ 3/8
Обороты [min-1] 10 500
Диаметр патрона [mm] M8
Диаметр круга [mm] 150
Максимальное рабочее давление [MPa] 0,63
Требуемое течение воздуха (при 6,2 bar) [l/min] 84
Акустическое давление (ISO 15744) [dB(A)] 90 ± 3
Акустическая мощность (ISO 15744) [dB(A)] 101 ± 3
Колебания (ISO 28927-3) [m/s2] 4,4 ± 2,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устройством обязательно соблюдать основные правила трудовой
безопасности, включая приведенные ниже, сцелью ограничения риска пожара, удара электрическим током иизбежания
телесных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходимо подробно ознакомиться синструкцией исберечь ее.
ВНИМАНИЕ!Ознакомиться со всеми приведенными ниже инструкциями. Несоблюдение может стать причиной удара
электрическим током ителесных повреждений. Понятие „пневматическое устройство”, применяемое винструкциях, каса-
ется всех устройств спитанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие требования кбезопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслуживания изамены принадлежностей или вслучае вы-
полнения работ возле пневматических инструментов, учитывая множество опасностей, необходимо прочитать ипонять
инструкцию по технике безопасности. Несоблюдение данного требования может привести ксерьезным травмам. Уста-
новка, настройка имонтаж пневматических инструментов могут выполняться только квалифицированным иобученным
персоналом. Запрещено модифицировать пневматический инструмент. Модификации могут снизить эффективность и
безопасность инструмента, атакже увеличить риски, которым подвергается оператор инструмента. Не выбрасывать ин-
струкцию по технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещено использовать поврежден-
ный пневматический инструмент. Необходимо периодически проверять читабельность данных на инструменте, как этого

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
требует стандарт ISO 11148. Работодатель / пользователь должен обратиться кпроизводителю для замены заводского
щитка вслучае необходимости.
Опасности, связанные свыбрасываемыми элементами
Повреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или даже сменного рабочего инструмента может стать при-
чиной выброса элемента на высокой скорости. Всегда необходимо использовать ударопрочную защиту для глаз. Степень
защиты следует подбирать взависимости от выполняемой работы. Убедиться, что обрабатываемый предмет надежно
закреплен. Если требуется работать споднятым над головой инструментом, тогда обязательно следует использовать
защитную каску. Следует также учитывать риски, которым могут подвергаться посторонние лица.
Опасности, связанные сзапутыванием
Запутывание может стать причиной удушья, оскальпирования и/или травмы, если свободная одежда, украшения, волосы
иперчатки не удерживать вдали от инструментов или принадлежностей.
Опасности, связанные сработой
Во время использования инструмента руки оператора могут подвергаться следующим опасностям: дробление, удары, от-
резание, стирание, ожоги. Необходимо использовать соответствующие перчатки для защиты рук. Оператор иобслужива-
ющий персонал должны быть физически всостоянии справиться сразмером, весом имощностью инструмента. Следует
правильно держать инструмент. Быть готовым отреагировать на нормальные или неожиданные движения, атакже всегда
быть готовым использовать обе руки. Сохранять равновесие иправильную позицию ног, обеспечивающую безопасность.
Необходимо ослабить нажим на устройство запуска иостановки вслучае отключения электрической энергии. Следует
использовать только рекомендованные производителем смазочные материалы. Надевать защитные очки, также реко-
мендуется использовать прилегающие перчатки исоответствующую защитную одежду. Проверять полировальный диск
перед каждым использованием. Запрещено использовать треснувшие, сломанные или упавшие диски. Избегать непо-
средственного контакта сдвижущимся полировальным диском - это предотвратит затягивание или порезы рук или других
частей тела. Использовать прилегающие перчатки для защиты рук. Категорически запрещено включать инструмент, если
на обрабатываемый материал не нанесено абразивное средство. Во время обработки пластиковых элементов или эле-
ментов, не проводящих ток, существует риск электростатического разряда. Врезультате полировки или шлифовки могут
образоваться пыль ипары, которые могут создать взрывоопасную атмосферу. Всегда необходимо использовать систему
поглощения или отвода пыли, соответствующую обрабатываемому материалу.
Опасности, связанные сповторяющимися движениями
Во время использования пневматических инструментов для работы, связанной сповторяющимися движениями, опера-
тор может чувствовать дискомфорт вруках, плечах, предплечьях, шее или других частях тела. Вслучае использования
пневматических инструментов, оператор должен занять удобное положение, обеспечивающее правильное расположение
стоп, иизбегать странных или не обеспечивающих равновесия положений. Оператор должен менять положение во время
длительной работы, это поможет избежать дискомфорта иусталости. Когда оператор испытывает такие симптомы как:
постоянный или повторяющийся дискомфорт, боль, пульсирующую боль, покалывание, онемение, жжение или окочене-
лость, он не должен их игнорировать, аобязан сообщить оних своему работодателю иобратиться кврачу.
Опасности, связанные спринадлежностями
Отсоединить устройство от источника питания перед заменой сменных рабочих инструментов или принадлежностей.
Избегать непосредственного контакта со сменным рабочим инструментом во время ипосле работы, поскольку он может
быть горячим или острым. Использовать принадлежности ирасходные материалы только рекомендованных произво-
дителем размеров итипов. Запрещено использовать принадлежности других типов или размеров. Не использовать абра-
зивные круги для шлифовки или резки. Убедиться, что максимальная скорость работы сменных рабочих инструментов
(листовых шлифовальных кругов, абразивных ремней, суконных дисков, полировальных дисков) превышает номиналь-
ную скорость шлифовальной или полировальной машины. Самоклеящиеся полировальные круги должны крепиться кон-
центрически на полировальном диске.
Опасности, связанные сместом работы
Скольжения, спотыкания ипадения являются главными причинами травм. Остерегаться скользких поверхностей, об-
разованных врезультате использования инструмента, атакже спотыканий ошланги пневматической установки. Соблю-
дать осторожность внезнакомой обстановке. Могут иметь место скрытые опасности, такие как электричество или другие
коммуникации. Пневматический инструмент не предназначен для использования во взрывоопасных зонах ине имеет
электроизоляции. Убедиться, что отсутствуют какие-либо электрические провода, газовые трубы ит.п., которые могут
создать опасность вслучае повреждения во время использования инструмента.
Опасности, связанные спарами ипылью
Пыль ипары, образованные врезультате использования пневматического инструмента, могут стать причиной ухудшения
Table of contents
Languages:
Other YATO Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Matco Tools
Matco Tools MT4880L manual

Batavia
Batavia MAXXPACK BT-CAG001 operating instructions

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BBS 240 operating instructions

Metabo HPT
Metabo HPT GM 13Y Safety instructions and instruction manual

NUTOOL
NUTOOL BT1550 manual

MK Diamond Products
MK Diamond Products MK-SDG-3 Owner's manual & parts list