YATO YT-828293 User manual

AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA
CORDLESS ANGLE GRINDER
AKKU-WINKELSCHLEIFER
АККУМУЛЯТОРНАЯ УГЛОВАЯ ШЛИФМАШИНА
АКУМУЛЯТОРНА КУТОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
AKUMULIATORINIS KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
AKUMULATORA LEŅĶA SLĪPMAŠĪNA
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA
AKKUS SAROKCSISZOLÓ
POLIZOR UNGHIULAR CU ACUMULATOR
AMOLADORA ANGULAR A BATERÍA
MEULEUSE DE’ANGLE SANS FILS
SMERIGLIATRICE ANGOLARE A BATTERIA
ACCU-HOEKSLIJPMACHINE
ΑΚΑΤΕΡΓΑΣΤΗΣ ΓΩΝΙΑΚΗΣ ΓΩΝΙΑΣ
AКУМУЛАТОРЕН ЪГЛОШЛАЙФ
REBARBADORA SEM FIO
AKUMULATORSKA KUTNA BRUSILICA
ﺔﯾﻛﻠﺳﻻ ﺔﯾواز ﺔﺧﻼﺟ
YT-828293
YT-828294
YT-828295
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I II
III IV
VVI
VII VIII
1
234
5
11
14
8
7
6
10
11
10
11
8
8
4
4
12
13

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1. korpus
2. rękojeść dodatkowa
3. osłona tarczy ściernej
4. wrzeciono
5. blokada wrzeciona
6. włącznik
7. regulacja prędkości obrotowej
8. tarcza ścierna (ściernica)
9. kołnierz mocujący dolny
10. kołnierz mocujący górny
11. akumulator
12. ładowarka akumulatora
13. wskaźnik naładowania akumulatora
14. zatrzask akumulatora
PL
1. body
2. additional handle
3. abrasive disk guard
4. spindle
5. spindle lock
6. switch
7. speed regulation
8. abrasive disk (grinding wheel)
9. lower mounting flange
10. upper mounting flange
11. rechargeable battery
12. battery charger
13. battery charge indicator
14. battery latch
EN
1. Gehäuse
2. zusätzlicher Handgriff
3. Abdeckung der Schleifscheibe
4. Spindel
5. Blockade der Spindel
6. Schalter
7. Geschwindigkeitsregelung
8. Schleifscheibe
9. unterer Befestigungsflansch
10. oberer Befestigungsflansch
11. Akku
12. Ladegerät des Akkus
13. Ladeanzeige des Akkus
14. Schnappverschluss des Akkus
DE
1. géptest
2. kiegészítőfogantyú
3. a csiszolókorong védőburkolata
4. forgótengely
5. forgótengely retesze
6. kapcsoló
7. fordulatszám szabályzó
8. csiszolótárcsa (csiszolókorong)
9. alsó rögzítőkarima
10. felsőrögzítőkarima
11. akkumulátor
12. akkumulátor töltője
13. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
14. akkumulátor rögzítőcsatja
HU
1. carcasă
2. mâner adiţional
3. carcasa discului abraziv
4. arbore
5. blocarea arborelui
6. comutator
7. ajustare turaţie
8. disc abraziv
9. flanşă de fixare jos
10. flanşă de fixare sus
11. acumulator
12. încărcător acumulator
13. indicator încărcare acumulator
14. blocadăacumulator
RO
1. cuerpo
2. empuñadura auxiliar
3. resguardo del disco abrasivo
4. husillo
5. bloqueo del husillo
6. interruptor
7. ajuste de velocidad
8. disco abrasivo (muela)
9. brida de montaje inferior
10. brida de montaje superior
11. batería
12. cargador de batería
13.indicador de batería
14. pestillo de la batería
ES
1. corps
2. poignée auxiliaire
3. couvercle de la roue
4. broche
5. verrouillage de la broche
6. interrupteur
7. régulateur de vitesse
8. roue abrasive (roue)
9. fond de la bride de montage
10. bride de fixation supérieure
11. batterie
12. chargeur de batterie
13. indicateur de charge de la batterie
14. loquet de la batterie
FR
1. корпус
2. допълнителна ръкохватка
3. защита на шлифовъчния диск
4. шпиндел
5. заключване на шпиндела
6. бутон за включване
7. регулиране на скоростта на въртене
8. абразивен диск (шлифовъчен диск)
9. долен монтажен фланец
10. горен монтажен фланец
11. акумулатор
12. зарядно устройство за акумулатора
13. индикатор за зареждане на акумулатора
14. скоба на акумулатора
BG
1. corpo
2. impugnatura supplementare
3. protezione del disco abrasivo
4. mandrino
5. bloccaggio del mandrino
6. interruttore
7. regolatore di velocità
8. disco abrasivo
9. flangia fissante inferiore
10. flangia fissante superiore
11. batteria
12. caricatrice della batteria
13. indicatore di caricamento della batteria
14. bloccaggio della batteria
IT
1. corpo
2. cabo auxiliar
3. proteção do disco abrasivo
4. fuso
5. bloqueio do fuso
6. botão ligar / desligar
7. controlo de velocidade
8. disco abrasivo (mó)
9. flange de fixação inferior
10. flange de fixação superior
11. bateria
12. carregador de bateria
13. indicador de carga de bateria
14. trinco da bateria
PT
1. behuizing
2. extra handgreep
3. afscherming slijpschijf
4. spil
5. spilblokkade
6. schakelaar
7. snelheidsregulatie
8. slijpschijf (slijpsteen)
9. onderste borgring
10. bovenste borgring
11. accu
12. accu-oplader
13. oplaadindicator accu
14. accugrendel
NL
1. tijelo
2. dodatna ručka
3. štitnik brusne ploče
4. vreteno
5. blokada vretena
6. prekidač
7. podešavanje brzine okretanja
8. brusna ploča
9. donja montažna kragna
10. gornja montažna kragna
11. akumulator
12. punjačakumulatora
13. indikator stanja napunjenosti akumulatora
14. zatvaračakumulatora
HR
1. korpuss
2. papildus rokturis
3. abrazīva diska aizsegi
4. vārpsta
5. vārpstas blokāde
6. ieslēdzējs
7. ātruma regulēšana
8. abrazīvs disks
9. apakšējāstiprinoša uzmava
10. augšēja stiprinoša uzmava
11. akumulators
12. akumulatora uzlādes stacija
13. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
14. akumulatora sprosts
LV
1. skříňnářadí
2. pomocná rukojeť
3. kryt brusného kotouče
4. vřeteno
5. aretace vřetena
6. vypínač
7. regulace otáček
8. brusný kotouč
9. vnitřní upínací kroužek
10. vnější upínací kroužek
11. akumulátor
12. nabíječka akumulátoru
13. indikátor nabití akumulátoru
14. západka akumulátoru
CZ
1. skriňa náradia
2. pomocná rukoväť
3. kryt brúsneho kotúča
4. vreteno
5. aretácia vretena
6. vypínač
7. regulácia otáčok
8. brúsny kotúč
9. vnútorný upínací krúžok
10. vonkajší upínací krúžok
11. akumulátor
12. nabíjačka akumulátora
13. indikátor nabitia akumulátora
14. západka akumulátora
SK
1. корпус
2. дополнительная рукоятка
3. защитный кожух круга
4. шпиндель
5. блокировка шпинделя
6. кнопка включения
7. регулировка частоты вращения
8. абразивный круг (диск)
9. нижний зажимный фланец
10. верхний зажимный фланец
11. аккумуляторная батарея
12. зарядное устройство аккумулятора
13. индикатор зарядки аккумулятора
14. защелка аккумулятора
RU
1. корпус
2. допоміжна рукоятка
3. захисний кожух круга
4. шпиндель
5. блокування шпинделя
6. кнопка ввімкнення
7. регулювання частоти обертання
8. абразивний круг (диск)
9. нижній затискний фланець
10. верхній затискний фланець
11. акумуляторна батарея
12. зарядний пристрій акумулятора
13. індикатор зарядження акумулятора
14. защіпка акумулятора
UA
1. korpusas
2. papildomoji rankena
3. šlifavimo disko gaubtas
4. velenas
5. veleno blokuotė
6. jungiklis
7. greičio reguliavimas
8. šlifavimo diskas
9. apatinėtvirtinimo mova
10. viršutinėtvirtinimo mova
11. akumuliatorius
12. akumuliatoriaus įkroviklis
13. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
14. akumuliatoriaus spragtukas
LT
1. κορμός
2. πρόσθετη χειρολαβή
3. κάλυμμα δίσκου λείανσης
4. πείρος
5. εμπλοκή πείρου
6. διακόπτης
7. ρύθμιση ταχύτητας
8. δίσκος λείανσης
9. κάτω κολάρο στερέωσης
10. άνω κολάρο στερέωσης
11. συσσωρευτής
12. φορτιστής συσσωρευτή
13. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
14. μάνδαλο
GR
مﺳﺟﻟا. ۱
ﻲﻓﺎﺿإ ضﺑﻘﻣ .۲
ﺦﻠﺟ ﺔﻠﺟﻋ ءﺎطﻏ .۳
لزﻐﻣﻟا ٤
لزﻐﻣﻟا لﻔﻗ .٥
لﯾدﺑﺗﻟا .٦
ﺔﻋرﺳﻟا لﯾدﻌﺗ .۷
نﺣط ﺔﻠﺟﻋ) ﺦﻠﺟ ﺔﻠﺟﻋ .۸)
ةدﻋﺎﺻﺗﻣ ﺔﯾﻠﻔﺳ ﺔﻔﺷ .۹
ﺔﯾوﻠﻌﻟا بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﻔﺷ .۱۰
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا .۱۱
ﺔﯾرﺎطﺑ نﺣﺎﺷ .۱۲
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا نﺣﺷ رﺷؤﻣ .۱۳
جﻻزﻣ ﺔﯾرﺎطﺑ .۱٤
AR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ler as presentes instruções
Pročitajte priručnik
اقرأ الدليل
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Usar óculos de proteção
Koristite zaštitne naočale
استخدم نظارات السلامة
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Use proteção auditiva
Nosite zaštitu za sluh
قم بارتداء واقي السمع
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Използвайте респираторна защита
Usar proteção respiratória
Koristite zaštitu za disanje
ﻲﺳﻔﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ مدﺧﺗﺳا
Zawsze pracuj szlifierka trzymając jądwiema rękami
Always work the grinder holding it with two hands
Arbeiten Sie immer mit zwei Händen an der Schleifmaschine
Всегда работайте шлифовальной машиной двумя руками
Завжди працюйте зі шліфувальною машиною двома руками
Šlifuokliu visada dirbkite dviem rankomis
Vienmēr strādājiet ar slīpmašīnu, turot to ar abām rokām
Brusku při práci vždy obsluhujte oběma rukama
Brúsku pri práci vždy držbe oboma rukami
Mindig két kézzel fogja a csiszológépet munka közben
Folosiți întotdeauna polizorul ținându-l cu ambele mâini
Use siempre la amoladora con las dos manos
Utiliser toujours la meuleuse en la tenant à deux mains
Lavorare con la smerigliatrice afferrandola sempre con entrambe le mani
Werk altijd met de slijper terwijl u deze met twee handen vasthoudt
Να εργάζεστε πάντα κρατώντας το τριβείο και με τα δύο χέρια
Винаги работете съглошлайфа сдве ръце
Trabalhar sempre a afiadora com as duas mãos
Sa brusilicom uvijek radite držeći nju objema rukama
كﯾدﯾ ﺎﺗﻠﻛﺑ ﺎﮭﻛﺎﺳﻣإ ﻖﯾرط نﻋ ةرﻔﻧﺻﻟا ﺔﻟآ لﯾﻐﺷﺗﺑ ﺎًﻣﺋاد مﻗ
Nie stosowaćdo cięcia
Do not use for cutting
Nicht zum Schneiden verwenden
Не используйте для резки
Не використовуйте для різання
Nenaudokite pjovimui
Neizmantojiet to griešanai
Nepoužívejte k řezání
Nepoužívajte na pílenie/rezanie
Ne használja vágásra
Nu îl folosiți pentru tăiere
No use la amoladora para cortar
Ne pas l’utiliser pour couper
Non utilizzarla per tagliare
Niet gebruiken om te snijden
Μην το χρησιμοποιείτε για κοπή
Не използвайте инструмента за рязане
Não utilizar para corte
Ne koristiti za rezanje
ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того,
чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся вэлектри-
ческом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее
хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию о
правильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими відходами.
Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відхо-
дів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та електронному
обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль у
розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації
можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ovaj simbol označava da se otpadna električna i elektronička oprema (uključujući baterije i akumulatore) ne smije odlagati s ostalim otpadom. Rabljenu opremu treba skupl-
jati selektivno i predati na sabirno mjesto kako bi se osiguralo njezino recikliranje i oporaba, kako bi se smanjila količina otpada i smanjio stupanj korištenja prirodnih resursa.
Nekontrolirano ispuštanje opasnih komponenti sadržanih u električnoj i elektroničkoj opremi može predstavljati prijetnju ljudskom zdravlju i uzrokovati negativne promjene u
prirodnom okolišu. Kućanstvo ima važnu ulogu u doprinosu ponovnoj uporabi i oporabi, uključujući recikliranje otpadne opreme. Za više informacija o ispravnim metodama
recikliranja obratite se lokalnim vlastima ili prodavaču.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo pilhas e baterias) não podem ser colocados juntamente com outros resíduos. Os
resíduos de equipamentos devem ser recolhidos separadamente e entregues a um ponto de recolha para garantir a sua reciclagem e recuperação, a fim de reduzir a
quantidade de resíduos e a utilização de recursos naturais. A libertação não controlada de componentes perigosos contidos em equipamentos elétricos e eletrónicos pode
representar um risco para a saúde humana e causar efeitos ambientais adversos. O lar desempenha um papel importante ao contribuir para a reutilização e recuperação,
incluindo a reciclagem de resíduos de equipamentos. Para mais informações sobre os métodos de reciclagem apropriados, contacte a sua autoridade local ou revendedor.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
يشير هذا الرمز إلى أنه يجب عدم التخلص من نفايات المعدات الكهربائية والإلكترونية (بما في ذلك البطاريات والمراكم) مع النفايات الأخرى. يجب جمع المعدات المستخدمة بشكل انتقائي
وتسليمها إلى نقطة التجميع لضمان إعادة تدويرها واستعادتها ،لتقليل كمية النفايات وتقليل مستوى استخدام الموارد الطبيعية. يمكن أن يشكل الإطلاق غير المنضبط للمكونات الخطرة
الموجودة في المعدات الكهربائية والإلكترونية تهديد
ًالصحة الإنسان ويسبب تغيرات سلبية في البيئة الطبيعية. تلعب الأسر دور
ًامهم
ًافي المساهمة في إعادة الاستخدام والاسترداد ،بما
في ذلك إعادة تدوير معدات النفايات. لمزيد من المعلومات حول طرق إعادة التدوير الصحيحة ،يرجى الاتصال بالسلطة المحلية أو بائع التجزئة.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifierka kątowa jest elektronarzędziem przeznaczonym do szlifowania i cięcia metali oraz mineralnych materiałów budowlanych
takich jak cegła, kamieńnaturalny i sztuczny, beton, glazura itp. za pomocątarcz ściernych i ściernic dobranych odpowiednio
dla danego materiału. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używaćdo obróbki materiałów innych niżwymienione wyżej, np.
do szlifowania i cięcia drewna czy polerowania. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifierki jest zależna od właściwej
eksploatacji, dlatego przed przystąpieniem do użytkowania szlifierki:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Zawsze stosowaćosłonęoczu!
Nie stosowaćściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż80 m/s!
Nie stosowaćściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżprędkość obrotowa szlifierki.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności montażowych przed rozpoczęciem pra-
cy. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator, stacja ładująca (ładowarka), osłona tarczy ściernej, klucz do mocowania
ściernicy oraz rękojeść dodatkowa. W skład wyposażenia nie wchodzątarcze ścierne. Na wyposażeniu produktu YT-828293 nie
ma akumulatora oraz stacji ładującej.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-828293, YT-828294, YT-828295
Napięcie sieci [V] 18 DC
Obroty znamionowe [min-1] 3000 - 8500
Średnica tarczy ściernej [mm] 125
Średnica otworu tarczy ściernej [mm] 22,2
Końcówka wrzeciona M14
Masa [kg] 1,26
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 89,0 ± 3,0
- moc LwA ± KwA [dB (A)] 97,0 ± 3,0
Poziom drgańah,AG ± K (rękojeść główna / dodatkowa) [m/s2] 7,28 ± 1,5
Klasa izolacji III
Stopieńochrony IPX0
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora [Ah] 4
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 DC
Prąd wyjściowy [A] 2,4
Moc znamionowa [W] 60
Czas ładowania** [h] 2
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która do-
stanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasi-
lania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ru-
chomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może byćprzyczynąobrażeńlub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów ta-
kich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie sięz cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafido oczu, należy szukaćpomocy medycznej.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Wydostająca sięz akumulatora ciecz może spowodowaćpodrażnienia lub oparzenia.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawiane może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFIEREK I POLEREK DYSKOWYCH
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania, szlifowania za pomocąpapieru ściernego, szlifowania za pomocą
szczotek drucianych oraz przecinania. Zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami oraz spe-
cyfikacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poniżej może
prowadzićporażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Nie przekształcaj tego narzędzia do pracy, do której nie zostało zaprojektowane i wyszczególnione przez producenta.
Taka konwersja skutkowaćutratąkontroli i spowodowaćpoważne obrażenia.
Posługiwanie sięnarzędziem jako polerkąlub w inny sposób niżopisany w instrukcji jest zabronione. Praca narzędziem,
do której nie jest przeznaczone może stworzyćryzyko i skutkowaćobrażeniami ciała.
Nie należy stosowaćakcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie sąprzeznaczone przez producenta. To, że akce-
soria można zamontowaćdo narzędzia nie oznacza, że gwarantująbezpiecznąpracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi byćrówna lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niżprędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść sięna kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi sięzawieraćw przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadaćstan akcesoriów na obecność, odprysków,
pęknięć, przetarći nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzićje pod kątem uszko-
dzeńalbo zamontowaćnowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić
siebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu akcesoriów, następnie uruchomićnarzędzie na jednąminutęprzy
maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegnązniszczeniu.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkowaćutratąsłuchu.
Utrzymywaćbezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy musząstosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć sięz ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymaćszlifierkętylko za pomocąizolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Umieszczaćprzewód zasilający z dala od obracających sięelementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostaćprzecięty lub pochwycony, a dłońlub ramięoperatora może zostaćwciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładaćnarzędzia do momentu całkowite zatrzymania sięobracających elementów. Obracające sięelementy
mogą„pochwycić” podłoże i wyrwaćnarzędzie spod kontroli.
Nie uruchamiańnarzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi sięelementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścićotwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pyłpowstający podczas pracy,
do środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracowaćnarzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogąspowodowaćpożar.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogąpowodowaćporażenie prądem
elektrycznym.
Rozmiar gwintu akcesoriów musi pasowaćdo gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów montowanych za
pomocąkołnierzy, otwór montażowy akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru mocującego kołnierza. Akcesoria, które nie
pasujądo mocowania elektronarzędzia spowodująbrak równowagi, nadmierne wibracje oraz mogąpowodowaćutratękontroli.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronęoperatora
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest nagła reakcjąna zablokowane lub zaciśnięte: tarczęobrotową, taśmępolerującą
szczotkęlub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie sięobracającego sięakcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronęprzeciwnądo obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania siędo wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosowaćpewny chwyt narzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i rąk, pozwoli to oprzećsięsiłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosowaćdodatkowy uchwyt, jeżeli zostałdostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolępodczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
waćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaćdłoni w pobliżu obracających sięelementów narzędzia. Obracające sięelementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiaćsięw strefie, w którąnarzędzie przemieści siępodczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaćpodbijania i zaklesz-
czania siętarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia siętarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosowaćtarcz z łańcuchem tnącym do obróbki drewna, segmentowych tarcz diamentowych z obowodowym odstępem
między segmentami większym niż10 mm lub piłzębatych. Takie tarcze powodujączęste odbicia i utratękontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem
Stosowaćtylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju tarczy.
Tarcze, do których narzędzie nie zostało zaprojektowane nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i nie sąbezpieczne.
Tarcza wypukła musi byćzamontowana w taki sposób, aby jej powierzchnia szlifująca musi nie wystawała poza płasz-
czyznękołnierza ochronnego osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza, która wystaje ponad osłonęstanowi zagrożenie
bezpieczeństwa w trakcie pracy.
Osłona musi byćbezpiecznie przymocowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeń-
stwa, tak aby jak najmniejszy obszar tarczy byłodsłonięty w kierunku operatora. Osłona pomaga ochronićoperatora przed
połamanymi fragmentami tarczy oraz zapobiega przypadkowemu zetknięciu sięz tarczą.
Tarcza musi byćstosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifowaćtarcząprzeznaczonądo cięcia. Tarcze
ścierne do cięcia sąprzeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogąspowodowaćjej
rozpadnięcie się.
Zawsze stosowaćnieuszkodzone tarcze mocujące, które sąwe właściwym rozmiarze dostosowanym do tarczy ściernej.
Właściwe tarcze mocujące tarczęściernązmniejszająmożliwość uszkodzenia tarczy ściernej. Tarcze mocujące do tarcz tnących
mogąbyćinne od tarcz mocujących do tarcz szlifierskich.
Nie stosowaćzużytych tarcz ściernych z większych narzędzi. Tarcza ścierna o większej średnicy nie jest przystosowana do
większej prędkości obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
Jeżeli stosujesz tarcze podwójnego przeznaczenia zawsze stosuj osłonęwłaściwądla danego rodzaju pracy. Zastoso-
wanie niewłaściwej osłony może prowadzićdo tego, że nie zostanie zapewniony pożądany stopieńzabezpieczenia, co może
prowadzićdo poważnego urazu.
Ostrzeżenia związane z cięciem
Nie należy „zacinać” tarczy lub przykładaćzbyt dużego nacisku. Nie należy podejmowaćprób zbyt głębokiego cięcia.
Nadmierne naprężenie tarczy ściernej zwiększa obciążenie i podatność na skręcenie lub pochwycenie tarczy w przecinanej
szczelinie co zwiększa ryzyko odbicia w stronęoperatora lub zniszczenia tarczy.
Nie umieszczaćswojego ciała w linii cięcia oraz za obracającąsiętarcząścierną. Jeżeli podczas pracy tarcza ścierna
porusza sięoddalając od ciała operatora, odbicie w kierunku operatora może skierowaćwirującątarczęoraz narzędzie w stronę
operatora.
Jeżeli tarcza zostanie pochwycona lub nastąpi przerwanie cięcia z jakiegokolwiek powodu, należy wyłączyćnarzędzie i
przytrzymaćje w bezruchu do czasu całkowitego zatrzymania obrotu tarczy. Nigdy nie należy podejmowaćprób wypro-
wadzenia wirującej tarczy tnącej ze szczeliny, ponieważmoże to skutkowaćodbiciem w stronęoperatora. Należy znaleźć
przyczyny oraz podjąć właściwe kroki w celu wykluczenia pochwycenia tarczy.
Nie wznawiaćcięcia w materiale. Należy pozwolićtarczy osiągnąć znamionowe obroty i dopiero ostrożnie wprowadzić
jąw szczelinęcięcia. Tarcza może zostaćzaciśnięta, wyciągnięta lub odbita w stronęoperatora jeżeli cięci jest wznawiane w
materiale.
Należy podpieraćpanele oraz inne ponadwymiarowe materiały w celu zminimalizowania ryzyka zaciśnięcia i odbicia w
stronęoperatora. Ponad wymiarowe materiały wykazujątendencjędo uginania siępod własnym ciężarem. Podpórki musza być

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
umieszczone pod materiałem w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu krawędzi materiału, po obu stronach linii cięcia.
Zachowaćszczególnąostrożność w przypadku wykonywania cięć wgłębnych w ścianach oraz innych nieznanych po-
wierzchniach. Wystająca tarcza może przeciąć przewody gazowe, elektryczne lub inne obiekty, które mogąspowodowaćodbicie
w stronęoperatora.
Nie podejmowaćprób cięcia po łuku. Przeciążenie tarczy zwiększa jej obciążenie i podatność na skręcanie lub zakleszczanie w
szczelinie cięcia oraz prawdopodobieństwo odbicia w stronęoperatora lub pęknięcie tarczy, co może prowadzićdo poważnego urazu.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem papierem ściernym
Stosuj papier ścierny we właściwym rozmiarze. Podczas doboru ściernicy, należy kierowaćsięzaleceniami producenta.
Znacznie wystający poza tarcząpapier ścierny może spowodowaćskaleczenie, a także zwiększa ryzyko zakleszczenia, rozdarcia
lub wystąpienia zjawiska odbicia wstecznego w stronęoperatora.
Ostrzeżenia związane z pracąszczotkądrucianą
Zachowaj ostrożność, ponieważodłamki drutów sąwyrzucane ze szczotki także podczas normalnej pracy. Nie przecią-
żaćdrutów przez przykładanie zbyt dużej siły do szczotki. Druty z łatwościąmogąprzebićlekkie ubranie i/ lub skórę.
Jeżeli jest zalecane użycie osłon podczas pracy szczotka drucianąnależy zapobiec jakiemukolwiek kontaktowi szczotki
z osłoną.Szczotka druciana może zwiększyćśrednicępod wpływem obciążenia oraz siły odśrodkowej.
Ostrzeżenia związane z polerowaniem
Nie pozwalaj aby jakakolwiek luźna część krążka polerskiego lub sznurka mocującego wirowała swobodnie. Luźne i
wirujące sznurki mogązaplątaćsięw palce lub zostaćpochwycone przez obrabiany przedmiot.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montażosłony tarczy ściernej
W tym celu należy nałożyćosłonętarczy na cylindrycznączęść korpusu wokółwrzeciona i przy pomocy śruby lub zacisku obej-
my osłony, unieruchomićtak, aby osłona była zamocowana prosto, mocno i pewnie. Tak ustawićosłonętarczy ściernej, by nie
osłonięta część tarczy była możliwie jak najdalej od dłoni użytkownika szlifierki. Nigdy nie pracowaćszlifierkąbez prawidłowo
zamontowanej osłony tarczy!
Wraz ze szlifierkąjest dostarczana osłona zapewniająca właściwąochronętylko podczas szlifowania za pomocątarcz ściernych
i tarcz wykorzystujących papier ścierny oraz niektórych szczotek drucianych. Tarcza po zamontowaniu na wrzecionie nie może
wystawaćpoza bocznąkrawędźosłony. W przypadku wykonywania innego rodzaju dozwolonej pracy należy skontaktowaćsięz
producentem w celu nabycia osłony przeznaczonej do tego rodzaju pracy.
W przypadku użycia osłony Typu A (do cięcia) do szlifowania powierzchniąboczną, osłona może kolidowaćz obrabianym przed-
miotem powodując słabąkontrolęnad narzędziem. W przypadku użycia osłony Typu B (do szlifowania) do przecinania za pomocą
ściernicy wzrasta ryzyko ekspozycji na iskry oraz cząstek oraz także na części tarczy w przypadku pęknięcia jej. Podczas użycia
osłony Typu A (do cięcia), Typu B (do szlifowania) lub Typu C (kombinowanej) do cięcia lub szlifowania powierzchniąboczną
betonu lub kamienia, wzrasta ryzyko ekspozycji na pyłoraz utratękontroli na skutek odbicia w stronęoperatora. Podczas użycia
osłony Typu A (do cięcia), Typu B (do szlifowania) lub Typu C (kombinowanej) z tarczowąszczotkądrucianąo grubości, która
spowoduje, że szczotka będzie wystawała poza kołnierz osłony może spowodować, że druty mogąpochwycićosłonęco dopro-
wadzi do pękania drutów.
Montażrękojeści dodatkowej
Zamontowaćrękojeść przez jej pewne przykręcenie do głowicy narzędzia.
OBSŁUGA TARCZ ŚCIERNYCH
UWAGA! Montażtarcz ściernych może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Zdemontowaćakumulator
z gniazda narzędzia!
Usytuowanie kołnierzy mocujących
Należy zwrócićuwagę, że tarcze w miejscu mocowania do wrzeciona mogąmiećróżnągrubość.
W zależności od używanych tarcz ściernych cienkich (grubość do 3,2 mm), bądźgrubych (grubość powyżej 3,2 mm) inne jest
usytuowanie kołnierzy mocujących (III). Maksymalna grubość tarczy ściernej, którąmożna zamocowaćdo szlifierki wynosi 6 mm.
Montażtarcz ściernych
Odłączyćnapięcie zasilające od narzędzia. Zdemontowaćakumulator z gniazda narzędzia!
Podczas montażu należy zwrócićuwagę, by krawędzie A (IV) na dole trzpienia wrzeciona i kołnierzy mocujących dokładnie sięnakładały.
Osadzićgórny kołnierz mocujący na wrzecionie.
Osadzićtarczęściernąna wrzecionie i górnym kołnierzu mocującym
Nakręcićdolny kołnierz mocujący na wrzeciono.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Wcisnąć blokadęwrzeciona i dokręcićdolny kołnierz mocujący za pomocąklucza, a następnie zwolnićnacisk na przycisk blokady.
Zamontowaćakumulator, włączyćszlifierkęi obserwowaćjej pracębez żadnego obciążenia przez czas około 1 minuty.
Zdemontowaćakumulator i sprawdzićzamocowanie tarcz.
Demontażtarcz ściernych
Wyłączyćszlifierkęi zdemontowaćakumulator z gniazda narzędzia.
Wcisnąć blokadęwrzeciona i odkręcićdolny kołnierz mocujących przy pomocy klucza do mocowania, a następnie zdjąć tarczę
ściernąz wrzeciona. Oczyścićwrzeciono oraz kołnierze mocujące z pyłu oraz innych zanieczyszczeńpowstałych w trakcie pracy.
Rodzaje tarcz ściernych
Do pracy szlifierkąmożna stosowaćkażdąściernicęwzmocnionąoplotem, przeznaczonądo stosowania ze szlifierkami kątowymi
o dopuszczalnej prędkości obwodowej co najmniej 80 m/s oraz średnicach mocowania i zewnętrznych określonych w tabeli z
danymi technicznymi.
Jeżeli tarcza ścierna jest wyposażona w otwór niegwintowany do jej montażu należy użyćkołnierzy mocujących.
Możliwy jest także montażtarcz o średnicy zewnętrznej określonej w tabeli z danymi technicznymi, wyposażonych w otwór gwin-
towany M14. W takim wypadku nie należy stosowaćkołnierzy mocujących, a tarczęprzykręcićbezpośrednio do wrzeciona, blo-
kując go przyciskiem, a tarczędokręcając mocno i pewnie za pomocąklucza płaskiego (nie będącego na wyposażeniu szlifierki).
W przypadku tarcz umożliwiających montażkrążka papieru ściernego za pomocąrzepu, należy stosowaćtylko krążki papieru
ściernego o średnicy określonej w tabeli z danymi technicznymi. Krążki należy umieszczaćkoncentrycznie na tarczy. Krawędź
krążka nie może wystawaćpoza krawędźtarczy.
Możliwe jest także stosowanie ściernych tarcz diamentowych o wymiarach określonych w tabeli z danymi technicznymi, prze-
znaczonych do cięcia i szlifowania na sucho. Montażnależy przeprowadzićtak samo jak w przypadku tarcz ściernych. Jeżeli
wykorzystywane sądiamentowe tarcze segmentowe, odstęp między segmentami nie może przekraczać10 mm, mierzony na
obwodzie tarczy, a segmenty musząmiećujemny kąt natarcia.
Do obróbki metali zaleca sięstosowaćtarcze ścierne wykonane z materiałów przeznaczonych do obróbki danego rodzaju metalu.
Należy zapoznaćsięz dokumentacjądołączonądo tarczy ściernej.
Do obróbki materiałów ceramicznych można stosowaćtarcze ścierne przeznaczone do obróbki kamienia lub tarcze diamentowe,
przeznaczone do pracy na sucho.
Szczotki druciane i tarcze z papierem ściernym zaleca sięwykorzystywaćdo usuwania starych powłok lakierniczych z elementów
metalowych.
Zabronione jest przerabianie otworu mocującego, wrzeciona lub stosowanie pierścieni redukcyjnych w celu dostosowania śred-
nicy otworu mocującego do średnicy wrzeciona. Zabronione jest stosowanie tarcz ściernych o średnicy mocowania innej niż
określona w tabeli z danymi technicznymi. Zabronione jest stosowanie tarcz z łańcuchem tnącym lub piłtarczowych, ze względu
na to, że zwiększająryzyko wystąpienia odbicia narzędzia w stronęoperatora.
Uwaga! Zabronione jest stosowanie innych tarcz niżdopuszczone do użytku w tej instrukcji. Nawet jeżeli da sięje zamontowaćdo
wrzeciona szlifierki. Niewłaściwe tarcze mogąnie wytrzymaćobciążeńgenerowanych w trakcie pracy szlifierka kątową. Uszko-
dzone, rozpadające siętarcze ścierne stanowiązagrożenie poważnymi urazami ciała lub śmierci.
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym -
akumulator musi zostaćodłączony od narzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Narzędzie dostarczane jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładowaćzgodnie z pro-
cedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion (litowo – jonowe)
nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak rozładowanie
akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter pracy nie jest
możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli pracy. W żad-
nym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodzenia! Nie wolno
także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500 cy-
kli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względ-
nej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nad-
miernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie. W trakcie
przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego rozładowania
zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego
przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocą
środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocz-
nie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypadku
całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Akumulator zasilający
Do zasilania można użyćtylko jednego z wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-
82845, które można ładowaćtylko za pomocąładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych
akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora urządzenia. Zabronione jest przerabianie
gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasowaćdo siebie.
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania stykami skierowanymi do wnętrza narzędzia, ażdo momentu zdziałania zatrzasku aku-
mulatora. Upewnićsię, że akumulator nie wysunie siępodczas pracy. Odłączyćakumulator należy przez naciśnięcie i przytrzy-
manie zatrzasku, a następnie wysunięcie akumulatora z obudowy narzędzia.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej nała-
dowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (V).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
UŻYTKOWANIE SZLIFIERKI
Zdemontowaćakumulator z gniazda narzędzia!
Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzićczy korpus obudowy i akumulatora nie sąuszkodzone.
Jeżeli widoczne sąjakiekolwiek uszkodzenia zabrania siępodłączania akumulatora do narzędzia!
Zamocowaćosłonętarczy ściernej i rękojeść.
Nigdy nie pracowaćszlifierkąbez zamontowanej osłony tarczy ściernej!
Dobraćodpowiedni do rodzaju pracy typ tarczy ściernej i zamontowaćtarczęna wrzecionie szlifierki.
Obrabiany materiałzamontowaćw odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczałsięw trakcie obróbki, na przykład za pomo-
cąimadełlub zacisków. Tarcza szlifierki wiruje z wysokąprędkościąi niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może
spowodowaćjego niekontrolowane przemieszczenie sięw trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
W przypadku cięcia należy podpieraćprzecinany materiałpo obu stronach linii cięcia, ale w taki sposób, aby w trakcie przecinania
nie spowodowałzakleszczenia tarczy tnącej. Podpory należy umiejscowićw pobliżu krawędzi przecinanego materiału oraz w
pobliżu linii cięcia.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice ochronne.
Sprawdzić, czy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony - 0”. Następnie podłączyćakumulator do narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
Przyjąć odpowiedniąpozycjęgwarantującązachowanie równowagi i uruchomićszlifierkęwłącznikiem.
Jeżeli włącznik jest umiejscowiony w górnej lub bocznej ścianie korpusu szlifierki, to w celu włączenia, należy nacisnąć włącz-
nik w tylnej jego części, a następnie, nie zwalniając nacisku przesunąć go do przodu w kierunku oznaczonym symbolem „I”.
Włącznik może posiadaćzaczep, który pozwala na zablokowanie go w tej pozycji, co ułatwia długotrwałą pracę. Aby wyłączyć
szlifierkęnależy nacisnąć włącznik w jego tylnej części i pozwolićmu sięwycofać. W przypadku utraty zasilania w trakcie pracy
z zablokowanym włącznikiem, podjęcie pracy po przywróceniu zasilania będzie możliwe dopiero po odblokowaniu i ponownym
załączeniu włącznika.
Jeżeli szlifierka jest wyposażona we włącznik umieszczony w dolnej części rękojeści, należy nacisnąć i przytrzymaćprzycisk
blokady, a następnie wcisnąć włącznik. Wciśnięty włącznik należy trzymaćpodczas wykonywania pracy, ale nie jest konieczne
przytrzymywanie przycisku blokady. Zwolnienie nacisku na włącznik spowoduje wyłączenie szlifierki. Taki włącznik nie posiada
możliwości zablokowania go na czas pracy.
Przystąpićdo pracy przykładając właściwąpowierzchniętarczy do obrabianego materiału:
- w przypadku tarcz ściernych do szlifowania należy szlifowaćpowierzchniąbocznąi / lub czołową,
- w przypadku ściernic listkowych należy szlifowaćpowierzchnia bocznątak, aby listki papieru ściernego poruszały sięrównolegle
do obrabianego materiału,
- w przypadku tarcz z rzepem umożliwiającym zamocowanie papieru ściernego, szlifowanie należy przeprowadzićpowierzchnią
boczną,
- w przypadku szczotek drucianych należy dokonywaćobróbki zakończeniem drutów, a nie ich powierzchniąboczną,
- w przypadku tarcz do cięcia, należy ciąć powierzchniączołową, nie szlifowaćpowierzchniączołowątarcz przeznaczonych do cięcia.
Regulacja prędkości obrotowej (VI)
Regulacja prędkości obrotowej jest możliwa tylko przy podłączonym akumulatorze zasilającym.
Naciskaćprzycisk, zostanąkolejno podświetlone kontrolki znajdujące sięprzy numerze biegu. Im większa liczba biegu tym wyż-
sza prędkość obrotowa. Po osiągnięciu najwyższej prędkości, kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje przejście do biegu o
najniższej prędkości. Niższe biegi posiadająkontrolki podświetlane na zielono, a wyższe biegi posiadająkontrolki podświetlane
na czerwono.
Niższe obroty należy stosowaćdo szczotek i ściernic z papieru ściernego. Wysokie obroty należy stosowaćdo tarcz ściernych.
Podczas szlifowania powierzchniąbocznąutrzymywaćszlifierkępod kątem nie większym niż30 stopni względem obrabianej
powierzchni (VII). Przesuwaćszlifierkępłynnymi ruchami do siebie i od siebie.
Podczas cięcia, tarcza tnąca powinna sięznajdowaćpod kątem prostym względem ciętej powierzchni. Nie należy dokonywać
cięcia pod innym kątem. Zabronione jest zmienianie kąta tarczy tnącej względem obrabianego materiału w trakcie samego cięcia.
Należy dokonywaćcięcia tylko w linii prostej. Nie zastosowanie siędo powyższych zaleceńzwiększa ryzyko zakleszczenia tarczy
tnącej w obrabianym materiale, co może spowodowaćzjawisko odbicia narzędzia w stronęoperatora, pęknięcie tarczy lub jej
rozpadnięcie się.
Podczas cięcia należy prowadzićszlifierkęw kierunku obrotów tarczy (VIII).
W czasie pracy szlifierkąnie wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie
spowodowaćzakleszczenia lub pęknięcia i rozerwania tarczy ściernej.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia szlifierki, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćszlifierkę, zdemontowaćakumulator i dokonaćprzeglądu.
Uwaga! Tarcza może wirowaćjeszcze przez jakiśczas po wyłączeniu szlifierki. Przed przystąpieniem do przeglądu należy od-
czekaćdo ostygnięcia tarczy. Podczas pracy zarówno tarcza jak i obrabiany materiałmogąsięnagrzaćdo wysokiej temperatury.
Pamiętaj! Przy pracy szlifierkąkątową:
Zawsze stosowaćosłonęoczu.
Nie stosowaćtarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż80 m/s.
Nie stosowaćtarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżprędkość obrotowa szlifierki.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej lub odłącz akumulator od narzędzia. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia po-
przez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętkąlub obudowy akumulatora,
działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni,
rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych
podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane
przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy,
obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnie-
niu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia
i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatką.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
TOOL DESCRIPTION
The angle grinder is a power tool designed for grinding and cutting metals and mineral building materials such as brick, natural
and artificial stone, concrete, glazing, etc. using abrasive discs and grinding wheels selected for a given material. Under no
circumstances must the tool be used for processing materials other than those mentioned above, e.g. for grinding and cutting
wood or polishing. The correct, reliable and safe operation of the grinder requires its proper use, so before using the grinder:
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
Always use an eye guard!
Do not use grinding discs with a maximum permissible perimeter speed of less than 80 m/s!
Do not use grinding wheels with a maximum permissible rotational speed lower than the grinder’s speed.
The supplier is not liable for any damage resulting from failure to observe the safety instructions and recommendations contained
in this manual.
EQUIPMENT
The tool is delivered complete but requires preparation before starting work. The product is supplied with a battery pack, a
charging station (charger), an abrasive disc guard, a wrench for fixing the grinding disc and an additional handle. The equipment
does not include abrasive discs. The YT-828293 product does not have a battery pack and a charging station.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Part no. YT-828293, YT-828294, YT-828295
Mains voltage [V] 18 DC
Rated rpm [min-1] 3000 – 8500
Diameter of the abrasive disc [mm] 125
Diameter of the abrasive disc hole [mm] 22.2
Spindle taper M14
Weight [kg] 1.26
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB (A)] 89.0 ± 3.0
- power LwA ± KwA [dB (A)] 97.0 ± 3.0
Vibration level ah,AG ± K (main/additional handle) [m/s2] 7.28 ± 1.5
Insulation class III
Protection rating IPX0
Battery type Li-Ion
Battery capacity [Ah] 4
Charger*
Input voltage [V] 220 – 240
Mains frequency [Hz] 50/60
Output voltage [V] 21 DC
Output current [A] 2.4
Rated power [W] 60
Charging time** [h] 2
* only for models equipped with a battery and charger
** the specified charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of use
(including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be specified.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters what-
soever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Safety precautions while using the electric tool
Before the battery is installed, make sure the switch is off. Installation of the battery when the switch is on may lead to accidents.
Use solely the charger recommended by the manufacturer. Using a charger designed for another type of battery may be a cause
of fire.
The electric tool must be operated exclusively with the battery indicated by the manufacturer. Using another battery may be a
cause of fire or injuries.
When the battery is not used, it must be stored away from such metal objects as paper clips, coins, nails, screws or other small
metal elements, which might short-circuit the terminals. Short-circuited terminals of the battery may cause burns or fire.
Under adverse circumstances liquid may leak from the battery; avoid any contact. In case of accidental contact with the liquid,
rinse it with water. In case of eye contact, seek medical. The liquid leaking from the battery may cause irritation or burns.
During work when the tool may touch a hidden live conductor, the electric tool must be held by insulated handles. The installed bit
in case of contact with a live conductor may conduct electricity to the metal elements of the tool, which may cause electric shock
to the operator.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES FOR DISC GRINDERS AND POLISHING MACHINES
The tool is intended only for grinding, grinding with sandpaper, grinding with wire brushes and cutting. Read and view
all warnings, instructions, figures, and specifications supplied with the power tool. Failure to follow all of the instructions
provided below may result in electrocution, fire, or serious injury.
Do not convert this tool to make it fit for a job for which it has not been designed and specified by the manufacturer. Such
conversion will result in loss of control and cause serious injuries.
It is prohibited to use the tool as a polishing machine or in any other manner which is non-compliant with the manual.
Performing other works for which the tool is not intended may pose a risk and result in injuries.
Do not use accessories that have not been designed or intended for the work with the tool by the manufacturer. The fact
that the accessories can be installed on the tool does not ensure safe operation.
The maximum rotational speed of the accessories must be equal to or greater than the maximum rotational speed of the
tool. Accessories with a lower rotational speed than the tool speed can disintegrate into fragments during operation.
The outer diameter and thickness of accessories must be within the size range specified for the tool. It is not possible to
properly guard or operate improperly sized accessories.
The size of the hole used for fixing wheels, discs, flanges, and other accessories must match the size of the tool spindle.
Accessories with a fixing hole size not suitable for the tool spindle size will start to vibrate during operation, which may result in
the loss of control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, examine the condition of the accessories for possible splinters,
cracks, abrasions and excessive wear. If any accessories are dropped, check them for damages or install new and
undamaged accessories. After checking and installing the accessories, make sure you and all bystanders stand
outside the rotation plane of the accessories, then run the tool for one minute at a maximum rotational speed. Damaged
accessories will disintegrate during the test.
Wear personal protective equipment. Use face shields, goggles, or safety goggles, depending on the application. If
required, use dust masks, hearing protection, safety gloves, and aprons to protect against small pieces of accessories
or materials generated during work. The eye protection must allow for stopping any flying debris generated during work. The
dust mask must be capable of filtering out dust generated during work. Exposure to noise for too long can result in hearing loss.
Ensure all bystanders keep a safe distance from the work area. Persons entering the work area must wear personal
protective equipment. Debris or pieces of damaged accessories which are generated during work can be thrown out of the
immediate vicinity of the work area.
When carrying out work during which the disc may come into contact with a live concealed electrical cable or power
cord, hold the sander by the insulated handles only. When the disc is in contact with a live wire, it may cause the metal parts
of the tool to become live, which may lead to electrocution of the tool operator.
Keep the power cord away from rotating tool parts. If you lose control of the tool, the cord can be cut or caught, and your hand
or arm can be drawn into the rotating parts of the machine.
Never put down the tool until the rotating parts have come to a complete standstill. The rotating parts can “catch” the ground
and pull the tool out of your control.
Do not turn on the tool while carrying it around. Inadvertent contact with rotating parts can cause your clothes to be caught
and pulled in by the tool, which can result in contact with the operator’s body.
Clean the tool’s ventilation openings regularly. The motor fan draws dust generated during operation inside the tool. Excessive
accumulation of metal particles contained in the dust increases the risk of electrocution.
Do not use the tool near flammable materials. Sparks generated during operation may cause a fire.
Do not use accessories that require liquid cooling. Water or coolant may lead to
electrocution.
The thread size of the accessories must match the thread of the sander spindle. For flange-mounted accessories, the
fixing hole for the accessories must match the size of the fixing flange. Accessories which do not fit into the power tool mount
will cause imbalance, excessive vibration and may result in loss of control.
Warnings related to tool kickback towards the operator
The kickback of the tool towards the operator is a sudden reaction to a blocked or clamped: rotating disc, polishing belt, brush or
other accessory. Blocking or jamming causes a rotating accessory to stop suddenly, which results in the power tool rotating in the
opposite direction to the accessory rotation.
For example, if the grinding wheel is blocked or clamped by the workpiece, the edge of the disc that enters the clamping point may
sink into the surface of the material causing the disc to come out or be ejected.
The disc can also be ejected towards or away from the operator, depending on the direction of the grinding wheel movement at
the jamming point. Abrasive discs may also break in these conditions.
The tool kickback towards the operator is a result of misuse or failure to follow the guidelines in the manual. This phenomenon can

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
be avoided by following the instructions below.
Use a firm grip on the tool and the correct body posture and hands position to withstand the forces generated by the
kickback. Always use an additional handle, if supplied with the tool, to ensure maximum control during the kickback or
any unexpected rotation during the tool start. The operator will be able to control the tool rotation or the kickback if appropriate
precautions are taken.
Keep your hands away from rotating tool parts. The rotating parts can come into contact with your hands during kickback.
Do not stand in the area where the tool may move during the kickback. The kickback will direct the tool in the opposite
direction to the direction of the abrasive disc rotation at the jamming point.
Pay special attention when working near corners, sharp edges, etc. Prevent the abrasive disc from runout and being
jammed. When machining corners or edges, there is an increased risk of the grinding wheel jam, leading to a loss of control or
tool kickback.
Do not use discs with a cutting chain for wood processing, segmented diamond discs with circumferential spacing
between segments greater than 10 mm or discs with teeth. Such discs cause frequent kickbacks and loss of control of the
tool.
Warnings related to grinding and cutting
Use only discs intended for work with a chosen tool and guards designed for a given type of disc. The discs for which the
tool is not designed cannot be properly guarded and are not safe.
The convex disc must be mounted in such a way that the grinding surface does not protrude beyond the plane of
the protective flange of the guard. An incorrectly mounted disc that protrudes above the guard poses a risk to safety during
operation.
The guard must be securely attached to the tool and positioned for maximum safety so that the smallest possible area
of the disc is exposed towards the operator. This guard helps to protect the operator from broken disc fragments and prevents
accidental contact with the disc.
The disc must be used as intended. For example, do not grind with a cutting disc. Abrasive discs for cutting are designed
for circumferential load, lateral forces applied to such a disc may cause it to disintegrate.
Always use undamaged fixing discs, which are of the correct size adapted to the abrasive disc. The correct fixing discs for
the abrasive discs reduce the possibility of damage to the abrasive discs. The fixing discs for cutting discs can be different from
the fixing discs for abrasive discs.
Do not use worn abrasive discs from larger tools. A larger diameter grinding wheel is not suited for a higher rotational speed
of smaller tools and may break.
If you use dual-purpose discs, always use a guard appropriate for the type of work. The use of the wrong guard may lead
to the failure to provide the desired degree of protection, which can lead to serious injury.
Warnings related to cutting
Do not “jam” the disc or apply too much pressure. Do not try to cut too deep. Excessive stress of the grinding wheel
increases load and susceptibility for twisting or catching the disc in the cut groove, which increases the risk of kickback towards
the operator or disc damage.
Do not place your body in the cutting line or behind the rotating grinding wheel. If during operation, the grinding wheel
rotates in the direction away from the operator’s body, the kickback towards the operator can direct the rotating disc and tool
towards the operator.
If the disc is caught or the cut is interrupted for any reason, turn offthe tool then keep it at a standstill until the disc
rotation stops completely. Never attempt to get the rotating cutting disc out of the groove as it may result in kickback
towards the operator. It is recommended to find causes and take appropriate steps to prevent the disc from being caught.
Do not resume cutting in the material. Allow the disc to achieve its nominal rotational speed and only then carefully
insert it into the cut groove. The disc may be clamped, pulled out, or kicked back towards the operator if the cut is resumed
in the material.
Support panels and other oversized materials to minimise the risk of clamping and kickback towards the operator.
Oversized materials tend to bend under their own weight. The supports must be placed under the material close to the cutting line
and close to the edge of the material on both sides of the cutting line.
Take special care when performing deep cuts in the walls or other unknown surfaces. A protruding disc may cut through
gas pipes, electric cables, or other objects that may cause a kickback towards the operator.
Do not attempt to cut following the shape of an arc. Overloading the disc increases its load and susceptibility to twisting or
jamming in the cut groove and the likelihood of kickback towards the operator or disc damage, which can lead to serious injury.
Warnings related to grinding with sandpaper
Use the correct size sandpaper. When selecting a grinding wheel, follow the manufacturer’s recommendations.
Sandpaper that protrudes well beyond the disc may cause injury, and also increase the risk of jamming, tearing or kickback
towards the operator.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Warnings related to the work with the wire brush
Be careful, as wire fragments are also ejected from the brush during normal operation. Do not overload the wires by
applying too much pressure to the brush. The wires can easily pierce thin clothing or skin.
If the use of guards is recommended during the work with the wire brush, prevent any contact of the brush with the
guard. The wire brush can increase its diameter under load and centrifugal force.
Safety warnings related to polishing
Do not allow any loose part of the polishing disc or fastening cord to rotate freely. Loose and rotating cords can entangle
in the fingers or be caught in the workpiece.
EQUIPMENT INSTALLATION
Installation of the abrasive disc guard
To do this, place the disc guard on the cylindrical part of the body around the spindle and use a screw or clamp to fix the guard
so that it is attached straight, firmly and securely. Place the abrasive disc guard so that the covered part of the disc is as far away
from the hand of the grinder as possible. Never operate the grinder without the disc guard installed correctly!
The grinder is supplied with a guard to ensure proper protection only when sanding with abrasive discs and discs using sandpaper
and some wire brushes. The disc must not protrude beyond the side edge of the guard when mounted on the spindle. If any other
type of authorised work is carried out, contact the manufacturer for a guard intended for this type of work.
When using a Type A guard (for cutting) for grinding with a lateral surface, the guard may interfere with the workpiece causing
poor control of the tool. When a Type B guard (for grinding) is used for cutting with a grinding wheel, the risk of exposure to sparks
and particles increases, as well as to parts of the wheel in the event of a breakage. When using a Type A (for cutting), Type B (for
grinding) or Type C (combined) guard for cutting or grinding of concrete or stone with side surface, the risk of exposure to dust and
loss of control due to kickback towards the operator increases. When using a Type A (for cutting), Type B (for grinding) or Type C
(combined) guard with a disc wire brush of a thickness that will cause the brush to protrude beyond the guard flange, it may cause
the wires to catch the guard, which will cause the wires to break.
Installing the additional handle
Install the handle by screwing it securely to the tool head.
HANDLING OF THE GRINDING DISCS
CAUTION! Install the abrasive discs when the supply voltage is disconnected. Remove the battery from the tool socket!
Positioning of the fixing flanges
Note that the discs at the place of fixing to the spindle may be of different thickness.
Depending on the thin abrasive discs used (thickness up to 3.2 mm) or thick ones (thickness over 3.2 mm), the location of the
fixing flanges (III) is different. The maximum thickness of the abrasive disc that can be attached to the grinder is 6 mm.
Grinding wheel assembly
Disconnect the supply voltage from the tool. Remove the battery from the tool socket!
During installation, make sure that the edges A (IV) at the bottom of the spindle tip and the fixing flanges overlap thoroughly.
Place the upper fixing flange on the spindle.
Place the abrasive disc on the spindle and the upper fixing flange
Screw the lower fixing flange on the spindle.
Press the spindle lock and tighten the lower fastening flange with a wrench and then release the pressure on the lock button.
Install the battery, turn the grinder on and observe its operation without any load for about 1 minute.
Remove the battery and check the disc for proper installation.
Removing the abrasive discs
Turn offthe grinder and remove the battery from the tool socket.
Press the spindle lock and unscrew the lower fixing flange with the fixing wrench and then remove the abrasive disc from the
spindle. Clean the spindle and the fixing flanges of dust and other contaminants generated during operation.
Types of grinding wheels
Any grinding wheel reinforced with a plait intended for use with angle grinders with a permissible circumferential speed of at least
80 m/s and fixing and external diameters specified in the technical data table may be used with the grinder.
If the grinding wheel is provided with a non-threaded hole for its assembly, use the fixing flanges.
It is also possible to assemble wheels with an external diameter specified in the technical data table, equipped with a M14
threaded hole. In this case, do not use fixing flanges and screw the wheel directly to the spindle, locking it with a button, and
tightening the wheel firmly and securely using a flat wrench (not included with the grinder).

20
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
In the case of wheels enabling the installation of the sandpaper disc with Velcro, only sandpaper discs with the diameter specified
in the technical data table should be used. The disc should be placed concentrically on the wheel. The edge of the disc must not
project beyond the edge of the wheel.
It is also possible to use diamond grinding wheels with the dimensions specified in the technical data table intended for dry cutting
and grinding. Perform the assembly in the same manner as in the case of grinding wheels. When using diamond segmented discs,
the gap between the segments must not exceed 10 mm, measured at the perimeter of the disc, and the segments must have a
negative angle of attack.
It is recommended to use grinding wheels made of materials intended for machining a given type of metal. Refer to the
documentation provided with the grinding wheel.
Grinding wheels intended for machining stone or diamond grinding wheels for dry working can be used for the machining of
ceramic materials.
It is recommended to use wire brushes and sandpaper discs to remove old paint coats from metal parts.
It is forbidden to modify the fixing hole, spindle or use reduction rings to adjust the diameter of the fixing hole to the spindle
diameter. It is forbidden to use grinding wheels with a fixing hole diameter other than specified in the technical data table. It is
forbidden to use grinding wheels with a cutting chain or cutting discs because they increase the risk of tool kickback towards the
operator.
Caution! It is forbidden to use discs other than those allowed for use in this manual, even if they can be assembled on the grinder
spindle. Improper discs may not withstand the loads generated during the operation of the angle grinder. Damaged or decaying
grinding wheels present a risk of serious injury or death.
CAUTION! All operations mentioned in this chapter must be carried out with the power supply disconnected – the battery must
be disconnected from the tool!
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the power unit body, cable and plug are not cracked or damaged. It is forbidden
to use a defective or damaged charging station and power unit! Use only the supplied charging station and power unit to charge
the batteries. The use of another power unit may result in fire or damage to the tool. The battery should only be charged in a
closed, dry room, protected against unauthorised access, especially by children. Do not use the charging station and power unit
without the constant supervision of an adult! If you need to leave the room where the product is being charged, disconnect the
charger from the mains by removing the power unit’s plug from the mains socket. If smoke, suspicious odours, etc. are escaping
from the charger, remove the charger plug from the mains socket immediately!
The tool is supplied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described below with
the included power unit and charging station before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory effect”,
which means they can be recharged at any time. However, it is recommended to discharge the battery during normal operation
and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner every time,
it should be done at least every several work cycles. Never discharge any batteries by short-circuiting the battery plates, as this
will cause irreparable damage! In addition, do not check the battery charge status by short-circuiting the electrodes and checking
their sparking.
Storing the battery
Ensure the proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can withstand approximately 500 charge-discharge
cycles. Store the battery at a temperature ranging from 0ºC to 30ºC at a relative air humidity of 50%. Charge the battery to approx.
70% of its total capacity to store it for a longer period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically
charged once a year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage. During
storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process depends on the storage temperature –
the higher the temperature is, the faster the discharge process is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte may leak.
In case of leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly
with water, and immediately seek medical attention. It is not allowed to use the tool with a damaged battery. If the battery is
completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transporting the batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous goods according to legal regulations. The user of the tool can transport the product
together with the battery and the batteries alone by land. In that case, no additional conditions have to be met. If you entrust
transport to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the transport of hazardous goods. Before
shipping, please contact a properly qualified person.
It is not allowed to transport damaged batteries. For the duration of transport, remove the demountable batteries from the product
and secure the exposed contacts, e.g. by covering them with insulation tape. Protect the batteries in the packaging in such a way
that they do not move inside the packaging during transport. National regulations for the transport of hazardous materials must
also be observed.
Rechargeable battery
Only one of the following YATO Li-Ion 18 V batteries can be used to power the tool: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845,
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other YATO Grinder manuals