YATO YT-82826 User manual

AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA
CORDLESS ANGLE GRINDER
AKKU-WINKELSCHLEIFER
АККУМУЛЯТОРНАЯ УГЛОВАЯ ШЛИФМАШИНА
АКУМУЛЯТОРНА КУТОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
AKUMULIATORINIS KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
AKUMULATORA LEŅĶA SLĪPMAŠĪNA
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA
AKKUS SAROKCSISZOLÓ
POLIZOR UNGHIULAR CU ACUMULATOR
AMOLADORA ANGULAR A BATERÍA
MEULEUSE D’ANGLE SANS FILS
SMERIGLIATRICE ANGOLARE A BATTERIA
ACCU-HOEKSLIJPMACHINE
ΑΚΑΤΕΡΓΑΣΤΗΣ ΓΩΝΙΑΚΗΣ ΓΩΝΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82826
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-82827
YT-82828

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2021 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I II
III IV
VVI
VII VIII
1
2
3
4
5
11
14
8
7
6
10
11
10
11
8
8
4
4
12
13

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. korpus
2. rękojeść dodatkowa
3. osłona tarczy ściernej
4. wrzeciono
5. blokada wrzeciona
6. włącznik
7. klucz do mocowania tarczy ściernej
8. tarcza ścierna (ściernica)
9. kołnierz mocujący dolny
10. kołnierz mocujący górny
11. akumulator
12. ładowarka akumulatora
13. wskaźnik naładowania akumulatora
14. zatrzask akumulatora
1. Gehäuse
2. zusätzlicher Handgriff
3. Abdeckung der Schleifscheibe
4. Spindel
5. Blockade der Spindel
6. Schalter
7. Schlüssel zum Befestigen der Schleifscheibe
8. Schleifscheibe
9. unterer Befestigungsflansch
10. oberer Befestigungsflansch
11. Akku
12. Ladegerät des Akkus
13. Ladeanzeige des Akkus
14. Schnappverschluss des Akkus
1. body
2. additional handle
3. abrasive disk guard
4. spindle
5. spindle lock
6. switch
7. the wrench for mounting the abrasive wheel
8. abrasive disk (grinding wheel)
9. lower mounting flange
10. upper mounting flange
11. rechargeable battery
12. battery charger
13. battery charge indicator
14. battery latch
PL GB D
1. корпус
2. дополнительная рукоятка
3. защитный кожух круга
4. шпиндель
5. блокировка шпинделя
6. кнопка включения
7. ключ для крепления абразивного круга
8. абразивный круг (диск)
9. нижний зажимный фланец
10. верхний зажимный фланец
11. аккумуляторная батарея
12. зарядное устройство аккумулятора
13. индикатор зарядки аккумулятора
14. защелка аккумулятора
1. korpuss
2. papildus rokturis
3. abrazīva diska aizsegi
4. vārpsta
5. vārpstas blokāde
6. ieslēdzējs
7. atslēga abrazīva diska stiprināšanai
8. abrazīvs disks
9. apakšējāstiprinoša uzmava
10. augšēja stiprinoša uzmava
11. akumulators
12. akumulatora uzlādes stacija
13. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
14. akumulatora sprosts
1. géptest
2. kiegészítőfogantyú
3. a csiszolókorong védőburkolata
4. forgótengely
5. forgótengely retesze
6. kapcsoló
7. kulcs a csiszolókorong rögzítéséhez
8. csiszolótárcsa (csiszolókorong)
9. alsó rögzítőkarima
10. felsőrögzítőkarima
11. akkumulátor
12. akkumulátor töltője
13. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
14. akkumulátor rögzítőcsatja
1. carcasă
2. mâner adiţional
3. carcasa discului abraziv
4. arbore
5. blocarea arborelui
6. comutator
7. cheie pentru fixarea discului
8. disc abraziv
9. flanşă de fixare jos
10. flanşă de fixare sus
11. acumulator
12. încărcător acumulator
13. indicator încărcare acumulator
14. blocadăacumulator
1. cuerpo
2. empuñadura auxiliar
3. resguardo del disco abrasivo
4. husillo
5. bloqueo del husillo
6. interruptor
7. clave para fijar la hoja abrasiva
8. disco abrasivo (muela)
9. brida de montaje inferior
10. brida de montaje superior
11. batería
12. cargador de batería
13.indicador de batería
14. pestillo de la batería
HROE
1. skříňnářadí
2. pomocná rukojeť
3. kryt brusného kotouče
4. vřeteno
5. aretace vřetena
6. vypínač
7. klíčna montáž brusného kotouče
8. brusný kotouč
9. vnitřní upínací kroužek
10. vnější upínací kroužek
11. akumulátor
12. nabíječka akumulátoru
13. indikátor nabití akumulátoru
14. západka akumulátoru
1. corps
2. poignée auxiliaire
3. couvercle de la roue
4. broche
5. verrouillage de la broche
6. interrupteur
7. clé pour la fixation de la meule
8. roue abrasive (roue)
9. fond de la bride de montage
10. bride de fixation supérieure
11. batterie
12. chargeur de batterie
13. indicateur de charge de la batterie
14. loquet de la batterie
1. corpo
2. impugnatura supplementare
3. protezione del disco abrasivo
4. mandrino
5. bloccaggio del mandrino
6. interruttore
7. chiave per montare il disco abrasivo
8. disco abrasivo
9. flangia fissante inferiore
10. flangia fissante superiore
11. batteria
12. caricatrice della batteria
13. indicatore di caricamento della batteria
14. bloccaggio della batteria
1. behuizing
2. extra handgreep
3. afscherming slijpschijf
4. spil
5. spilblokkade
6. schakelaar
7. sleutel voor het vastzetten van de slijpschijf
8. slijpschijf (slijpsteen)
9. onderste borgring
10. bovenste borgring
11. accu
12. accu-oplader
13. oplaadindicator accu
14. accugrendel
FI NL
1. skriňa náradia
2. pomocná rukoväť
3. kryt brúsneho kotúča
4. vreteno
5. aretácia vretena
6. vypínač
7. kľúčna montáž brúsneho kotúča
8. brúsny kotúč
9. vnútorný upínací krúžok
10. vonkajší upínací krúžok
11. akumulátor
12. nabíjačka akumulátora
13. indikátor nabitia akumulátora
14. západka akumulátora
LV CZ SK
1. корпус
2. допоміжна рукоятка
3. захисний кожух круга
4. шпиндель
5. блокування шпинделя
6. кнопка ввімкнення
7. ключ для кріплення абразивного круга
8. абразивний круг (диск)
9. нижній затискний фланець
10. верхній затискний фланець
11. акумуляторна батарея
12. зарядний пристрій акумулятора
13. індикатор зарядження акумулятора
14. защіпка акумулятора
1. korpusas
2. papildomoji rankena
3. šlifavimo disko gaubtas
4. velenas
5. veleno blokuotė
6. jungiklis
7. veržliaraktis šlifavimo diskui įtvirtinti
8. šlifavimo diskas
9. apatinėtvirtinimo mova
10. viršutinėtvirtinimo mova
11. akumuliatorius
12. akumuliatoriaus įkroviklis
13. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
14. akumuliatoriaus spragtukas
RUS UA LT

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
M14
10 000 min-1
125 mm
Końcówka wrzeciona
Spindle end
Spindelendstück
Концовка шпинделя
Закінчення стержня
Veleno galūnė
Vārpstas gals
Koncovka vřetena
Koncovka vretena
A forgófej vége
Capătul axului
La punta del huso
Broche
Punta del mandrino
Spiluiteinde
Άκρο πείρου
Średnica tarczy ściernej
Diameter of the grinding disk
Durchmesser der Schleifscheibe
Диаметр шлифовального диска
Діаметр шліфувального круга
Šlifavimo disko diametras
Slīpripas diametrs
Průměr brusného kotuče
Priemer brúsného kotuče
A csiszolókorong átmérője
Diametrul discului abraziv
Diámetro de los discos abrasivos
Diamètre de la meule
Velocità di rotazione nominale
Diameter slijpschijf
Διάμετρος δίσκου λείανσης
18 V
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
Li-Ion
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή
1. κορμός
2. πρόσθετη χειρολαβή
3. κάλυμμα δίσκου λείανσης
4. πείρος
5. εμπλοκή πείρου
6. διακόπτης
7. κλειδί στερέωσης δίσκου λείανσης
8. δίσκος λείανσης
9. κάτω κολάρο στερέωσης
10. άνω κολάρο στερέωσης
11. συσσωρευτής
12. φορτιστής συσσωρευτή
13. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
14. μάνδαλο
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Szlifierka kątowa jest elektronarzędziem przeznaczonym do szlifowania i cięcia metali oraz mineralnych materiałów budowlanych
takich jak cegła, kamieńnaturalny i sztuczny, beton, glazura itp. za pomocątarcz ściernych i ściernic dobranych odpowiednio
dla danego materiału. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używaćdo obróbki materiałów innych niżwymienione wyżej, np.
do szlifowania i cięcia drewna czy polerowania. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifierki jest zależna od właściwej
eksploatacji, dlatego przed przystąpieniem do użytkowania szlifierki:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Zawsze stosowaćosłonęoczu!
Nie stosowaćściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż80 m/s!
Nie stosowaćściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżprędkość obrotowa szlifierki.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności montażowych przed rozpoczęciem pra-
cy. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator, stacja ładująca (ładowarka), osłona tarczy ściernej, klucz do mocowania
ściernicy oraz rękojeść dodatkowa. W skład wyposażenia nie wchodzątarcze ścierne.
Uwaga! Produkt o numerze katalogowym: YT-82827 nie zostałwyposażony w akumulator i stacjęładującą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82826, YT-82827 YT-82828
Napięcie sieci [V] 18 DC 18 DC
Obroty znamionowe [min-1] 10 000 10 000
Średnica tarczy ściernej [mm] 125 125
Średnica otworu tarczy ściernej [mm] 22,2 22,2
Końcówka wrzeciona M14 M14
Masa [kg] 1,5 1,5
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 88,0 ± 3,0 88,0 ± 3,0
- moc LwA ± KwA [dB (A)] 99,0 ± 3,0 99,0 ± 3,0
Poziom drgańah,AG ± K [m/s2] 4,9 ± 1,5 4,9 ± 1,5
Klasa izolacji III III
Stopieńochrony IPX0 IPX0
Rodzaj akumulatora Li-Ion Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 2 3
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V] 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V] 21 DC 21 DC
Prąd wyjściowy [A] 2,4 2,4
Moc znamionowa [W] 60 60
Czas ładowania** [h] 1 1,5
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym
lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może byćprzyczynąobrażeńlub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie sięz cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafido oczu, należy szukaćpomocy medycznej.
Wydostająca sięz akumulatora ciecz może spowodowaćpodrażnienia lub oparzenia.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawiane może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania, szlifowania za pomocąpapieru ściernego, szlifowania za pomocą
szczotek drucianych oraz przecinania. Zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami oraz spe-
cyfikacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poniżej może
prowadzićporażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Posługiwanie sięnarzędziem jako polerkąlub w inny sposób niżopisany w instrukcji jest zabronione. Praca narzędziem,
do której nie jest przeznaczone może stworzyćryzyko i skutkowaćobrażeniami ciała.
Nie należy stosowaćakcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie sąprzeznaczone przez producenta. To, że akce-
soria można zamontowaćdo narzędzia nie oznacza, że gwarantująbezpiecznąpracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi byćrówna lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niżprędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść sięna kawałki.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi sięzawieraćw przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasowaćdo rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Nie stosowaćuszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadaćstan akcesoriów na obecność, odprysków,
pęknięć, przetarći nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzićje pod kątem uszko-
dzeńalbo zamontowaćnowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić
siebie oraz osoby postronne poza płaszczyznąobrotu akcesoriów, następnie uruchomićnarzędzie na jednąminutęprzy
maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegnązniszczeniu.
Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosowaćosłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosowaćmaski przeciwpyłowe, ochronęsłuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi byćzdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi byćzdolna do filtracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkowaćutratąsłuchu.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć sięz ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub
przewodem zasilającym trzymaćszlifierkętylko za pomocąizolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Utrzymywaćbezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy musząstosowaćśrodki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogąwyleciećpoza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Umieszczaćprzewód zasilający z dala od obracających sięelementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-
dziem, przewód może zostaćprzecięty lub pochwycony, a dłońlub ramięoperatora może zostaćwciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładaćnarzędzia do momentu całkowite zatrzymania sięobracających elementów. Obracające sięelementy
mogą„pochwycić” podłoże i wyrwaćnarzędzie spod kontroli.
Nie uruchamiańnarzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi sięelementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścićotwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pyłpowstający podczas pracy, do
środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracowaćnarzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogąspowodowaćpożar.
Nie stosowaćakcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogąpowodowaćporażenie prądem
elektrycznym.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronęoperatora
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest nagła reakcjąna zablokowane lub zaciśnięte: tarczęobrotową, taśmępolerującą
szczotkęlub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie sięobracającego sięakcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronęprzeciwnądo obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędźtarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może sięzagłębićw powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie sięlub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostaćsięw kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogątakże pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronęoperatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania siędo wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Stosowaćpewny chwyt narzędzia oraz odpowiedniąpozycjęciała i rąk, pozwoli to oprzećsięsiłom powstającym pod-
czas odbicia. Zawsze stosowaćdodatkowy uchwyt, jeżeli zostałdostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna
kontrolępodczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo-
waćobrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Nigdy nie umieszczaćdłoni w pobliżu obracających sięelementów narzędzia. Obracające sięelementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiaćsięw strefie, w którąnarzędzie przemieści siępodczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachowaćszczególnąuwagępodczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaćpodbijania i zaklesz-
czania siętarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia siętarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosowaćtarcz z łańcuchem tnącym lub piłtarczowych. Ostrza powodujączęste odbicia i utratękontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem tarczami ściernymi
Stosowaćtylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju tarczy.
Tarcze, do których narzędzie nie zostało zaprojektowane nie mogąbyćwłaściwie osłaniane i nie sąbezpieczne.
Powierzchnia szlifująca tarcz wypukłych musi po montażu znajdowaćsięponiżej krawędzi osłony tarczy. Niewłaściwie
zamontowana tarcza, która będzie wystawała ponad krawędźosłony nie może byćodpowiednio chroniona.
Osłona musi byćbezpieczne przymocowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeń-
stwa, tak aby jak najmniejszy obszar tarczy byłodsłonięty w kierunku operatora. Osłona pomaga ochronićoperatora przed
połamanymi fragmentami tarczy oraz zapobiega przypadkowemu zetknięciu sięz tarczą.
Tarcza musi byćstosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifowaćtarcząprzeznaczonądo cięcia. Tarcze
ścierne do cięcia sąprzeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogąspowodowaćjej
rozpadnięcie się.
Zawsze stosowaćnieuszkodzone tarcze mocujące, które sąwe właściwym rozmiarze dostosowanym do tarczy ściernej.
Właściwe tarcze mocujące tarczęściernązmniejszająmożliwość uszkodzenia tarczy ściernej. Tarcze mocujące do tarcz tnących
mogąbyćinne od tarcz mocujących do tarcz szlifierskich.
Nie stosowaćzużytych tarcz ściernych z większych narzędzi. Tarcza ścierna o większej średnicy nie jest przystosowana do
większej prędkości obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem papierem ściernym
Nie stosowaćponadwymiarowych tarcz z papierem ściernym. Podczas doboru ściernicy, należy kierowaćsięzalece-
niami producenta. Znacznie wystający poza tarcząpapier ścierny może spowodowaćskaleczenie, a także zwiększa ryzyko
zakleszczenia, rozdarcia lub wystąpienia zjawiska odbicia wstecznego w stronęoperatora.
Ostrzeżenia związane z pracąszczotkądrucianą
Zachowaj ostrożność, ponieważodłamki drutów sąwyrzucane ze szczotki także podczas normalnej pracy. Nie przecią-
żaćdrutów przez przykładanie zbyt dużej siły do szczotki. Druty z łatwościąmogąprzebićlekkie ubranie i/ lub skórę.
Jeżeli jest zalecane użycie osłon podczas pracy szczotka drucianąnależy zapobiec jakiemukolwiek kontaktowi szczotki
z osłoną.Szczotka druciana może zwiększyćśrednicępod wpływem obciążenia oraz siły odśrodkowej.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym
- akumulator musi zostaćodłączony od narzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Narzędzie dostarczane jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładowaćzgodnie z pro-
cedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion (litowo – jonowe)
nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak rozładowanie
akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter pracy nie
jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli pracy. W
żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodzenia! Nie

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej
naładowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montażosłony tarczy ściernej
W tym celu należy nałożyćosłonętarczy na cylindrycznączęść korpusu wokółwrzeciona i przy pomocy śruby lub zacisku obej-
my osłony, unieruchomićtak, aby osłona była zamocowana prosto, mocno i pewnie. Tak ustawićosłonętarczy ściernej, by nie
osłonięta część tarczy była możliwie jak najdalej od dłoni użytkownika szlifierki. Nigdy nie pracowaćszlifierkąbez prawidłowo
zamontowanej osłony tarczy!
Wraz ze szlifierkąjest dostarczana osłona zapewniająca właściwąochronętylko podczas szlifowania za pomocątarcz ściernych
i tarcz wykorzystujących papier ścierny oraz niektórych szczotek drucianych. Tarcza po zamontowaniu na wrzecionie nie może
wystawaćpoza bocznąkrawędźosłony. W przypadku wykonywania innego rodzaju dozwolonej pracy należy skontaktowaćsięz
producentem w celu nabycia osłony przeznaczonej do tego rodzaju pracy.
Montażrękojeści dodatkowej
Zamontowaćrękojeść przez jej pewne przykręcenie do głowicy narzędzia. Rękojeść posiada gniazdo umożliwiające przechowy-
wanie klucza do mocowania ściernicy. Ułatwia to przechowywanie klucza. Po zakończeniu wszystkich prac wymagających użycia
klucza należy go wsunąć w gniazdo i upewnićsię, że nie wysunie sięsamoistnie pod wpływem własnego ciężaru.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
OBSŁUGA TARCZ ŚCIERNYCH
UWAGA! Montażtarcz ściernych może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Zdemontowaćakumula-
tor z gniazda elektronarzędzia!
Montażtarcz ściernych
Odłączyćnapięcie zasilające od narzędzia. Zdemontowaćakumulator z gniazda elektronarzędzia!
Podczas montażu należy zwrócićuwagę, by krawędzie A (IV) na dole trzpienia wrzeciona i kołnierzy mocujących dokładnie się
nakładały.
Osadzićgórny kołnierz mocujący na wrzecionie.
Osadzićtarczęściernąna wrzecionie i górnym kołnierzu mocującym
Nakręcićdolny kołnierz mocujący na wrzeciono.
Wcisnąć blokadęwrzeciona i dokręcićdolny kołnierz mocujący za pomocąklucza, a następnie zwolnićnacisk na przycisk blokady.
Zamontowaćakumulator do elektronarzędzia, włączyćszlifierkęi obserwowaćjej pracębez żadnego obciążenia przez czas około
1 minuty.
Zdemontowaćakumulator i sprawdzićzamocowanie tarcz.
Usytuowanie kołnierzy mocujących
Należy zwrócićuwagę, że tarcze w miejscu mocowania do wrzeciona mogąmiećróżnągrubość.
W zależności od używanych tarcz ściernych cienkich (grubość do 3,2 mm), bądźgrubych (grubość powyżej 3,2 mm) inne jest
usytuowanie kołnierzy mocujących (III). Nie stosowaćtarcz grubszych niż6 mm.
Demontażtarcz ściernych
Wyłączyćszlifierkęi zdemontowaćakumulator.
Wcisnąć blokadęwrzeciona i odkręcićdolny kołnierz mocujących przy pomocy klucza do mocowania, a następnie zdjąć tarczę
ściernąz wrzeciona. Oczyścićwrzeciono oraz kołnierze mocujące z pyłu oraz innych zanieczyszczeńpowstałych w trakcie pracy.
Rodzaje tarcz ściernych
Do pracy szlifierkąmożna stosowaćkażdąściernicęprzeznaczonądo stosowania ze szlifierkami kątowymi o dopuszczalnej pręd-
kości obwodowej co najmniej 80 m/s oraz średnicach mocowania i zewnętrznych określonych w tabeli z danymi technicznymi.
Jeżeli tarcza ścierna jest wyposażona w otwór niegwintowany do jej montażu należy użyćkołnierzy mocujących.
Możliwy jest także montażtarcz o średnicy zewnętrznej określonej w tabeli z danymi technicznymi, wyposażonych w otwór gwin-
towany M14. W takim wypadku nie należy stosowaćkołnierzy mocujących, a tarczęprzykręcićbezpośrednio do wrzeciona, bloku-
jąc go przyciskiem, a tarczędokręcając mocno i pewnie za pomocąklucza płaskiego (nie będącego na wyposażeniu szlifierki).
W przypadku tarcz umożliwiających montażkrążka papieru ściernego za pomocąrzepu, należy stosowaćtylko krążki papieru
ściernego o średnicy określonej w tabeli z danymi technicznymi. Krążki należy umieszczaćkoncentrycznie na tarczy. Krawędź
krążka nie może wystawaćpoza krawędźtarczy.
Możliwe jest także stosowanie ściernych tarcz diamentowych o wymiarach określonych w tabeli z danymi technicznymi, przezna-
czonych do cięcia i szlifowania na sucho. Montażnależy przeprowadzićtak samo jak w przypadku tarcz ściernych.
Do obróbki metali zaleca sięstosowaćtarcze ścierne wykonane z materiałów przeznaczonych do obróbki danego rodzaju metalu.
Należy zapoznaćsięz dokumentacjądołączonądo tarczy ściernej.
Do obróbki materiałów ceramicznych można stosowaćtarcze ścierne przeznaczone do obróbki kamienia lub tarcze diamentowe,
przeznaczone do pracy na sucho.
Szczotki druciane i tarcze z papierem ściernym zaleca sięwykorzystywaćdo usuwania starych powłok lakierniczych z elementów
metalowych.
Zabronione jest przerabianie otworu mocującego, wrzeciona lub stosowanie pierścieni redukcyjnych w celu dostosowania śred-
nicy otworu mocującego do średnicy wrzeciona. Zabronione jest stosowanie tarcz ściernych o średnicy mocowania innej niż
określona w tabeli z danymi technicznymi. Zabronione jest stosowanie tarcz z łańcuchem tnącym lub piłtarczowych, ze względu
na to, że zwiększająryzyko wystąpienia odbicia narzędzia w stronęoperatora.
Uwaga! Zabronione jest stosowanie innych tarcz niżdopuszczone do użytku w tej instrukcji. Nawet jeżeli da sięje zamontowaćdo
wrzeciona szlifierki. Niewłaściwe tarcze mogąnie wytrzymaćobciążeńgenerowanych w trakcie pracy szlifierka kątową. Uszko-
dzone, rozpadające siętarcze ścierne stanowiązagrożenie poważnymi urazami ciała lub śmierci.
UŻYTKOWANIE SZLIFIERKI
Zdemontowaćakumulator z gniazda elektronarzędzia!
Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzićczy obudowa, osłona oraz akumulator nie sąuszkodzone.
Jeżeli widoczne sąjakiekolwiek uszkodzenia zabrania siępracy szlifierką!
Zamocowaćosłonętarczy ściernej i rękojeść.
Nigdy nie pracowaćszlifierkąbez zamontowanej osłony tarczy ściernej!

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
Dobraćodpowiedni do rodzaju pracy typ tarczy ściernej i zamontowaćtarczęna wrzecionie szlifierki.
Obrabiany materiałzamontowaćw odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczałsięw trakcie obróbki, na przykład za pomocą
imadełlub zacisków. Tarcza szlifierki wiruje z wysokąprędkościąi niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może spowo-
dowaćjego niekontrolowane przemieszczenie sięw trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
W przypadku cięcia należy podpieraćprzecinany materiałpo obu stronach linii cięcia, ale w taki sposób, aby w trakcie przecinania
nie spowodowałzakleszczenia tarczy tnącej. Podpory należy umiejscowićw pobliżu krawędzi przecinanego materiału oraz w
pobliżu linii cięcia.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice ochronne.
Sprawdzić, czy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony - 0”. Następnie podłączyćakumulator do elektronarzędzia.
Przyjąć odpowiedniąpozycjęgwarantującązachowanie równowagi i uruchomićszlifierkęwłącznikiem.
Włącznik posiada blokadęzabezpieczającąprzed przypadkowym uruchomieniem szlifierki. Należy przesunąć blokadęku tyłowi
tak, aby zrównała sięz powierzchniąwłącznika, a następnie umożliwiła jego wciśnięcie. Włącznik nie ma możliwości zablokowa-
nia pozycji włączonej, należy go trzymaćprzez cały czas pracy.
Przystąpićdo pracy przykładając właściwąpowierzchniętarczy do obrabianego materiału:
- w przypadku tarcz ściernych do szlifowania należy szlifowaćpowierzchniąbocznąi / lub czołową,
- w przypadku ściernic listkowych należy szlifowaćpowierzchnia bocznątak, aby listki papieru ściernego poruszały sięrównolegle
do obrabianego materiału,
- w przypadku tarcz z rzepem umożliwiającym zamocowanie papieru ściernego, szlifowanie należy przeprowadzićpowierzchniąboczną,
- w przypadku szczotek drucianych należy dokonywaćobróbki zakończeniem drutów, a nie ich powierzchniąboczną,
- w przypadku tarcz do cięcia, należy ciąć powierzchniączołową, nie szlifowaćpowierzchniączołowątarcz przeznaczonych do cięcia.
Podczas szlifowania powierzchniąbocznąutrzymywaćszlifierkępod kątem nie większym niż30 stopni względem obrabianej
powierzchni (VII). Przesuwaćszlifierkępłynnymi ruchami do siebie i od siebie.
Podczas cięcia, tarcza tnąca powinna sięznajdowaćpod kątem prostym względem ciętej powierzchni. Nie należy dokonywać
cięcia pod innym kątem. Zabronione jest zmienianie kąta tarczy tnącej względem obrabianego materiału w trakcie samego cięcia.
Należy dokonywaćcięcia tylko w linii prostej. Nie zastosowanie siędo powyższych zaleceńzwiększa ryzyko zakleszczenia tarczy
tnącej w obrabianym materiale, co może spowodowaćzjawisko odbicia narzędzia w stronęoperatora, pęknięcie tarczy lub jej
rozpadnięcie się.
Podczas cięcia należy prowadzićszlifierkęw kierunku obrotów tarczy (VIII).
W czasie pracy szlifierkąnie wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie
spowodowaćzakleszczenia lub pęknięcia i rozerwania tarczy ściernej.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia szlifierki, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Wyłączenie szlifierki następuje przez zwolnienie nacisku na włącznik.
Po zakończonej pracy wyłączyćszlifierkę, zdemontowaćakumulator i dokonaćprzeglądu.
Uwaga! Tarcza może wirowaćjeszcze przez jakiśczas po wyłączeniu szlifierki. Należy poczekaćdo całkowitego zatrzymania
ruchu ściernicy przed odłożeniem szlifierki. Przed przystąpieniem do przeglądu należy odczekaćdo ostygnięcia tarczy. Podczas
pracy zarówno tarcza jak i obrabiany materiałmogąsięnagrzaćdo wysokiej temperatury.
Pamiętaj! Przy pracy szlifierkąkątową:
Zawsze stosowaćosłonęoczu.
Nie stosowaćtarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż80 m/s.
Nie stosowaćtarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżprędkość obrotowa szlifierki.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The angular grinder is an electric tool designed for grinding and cutting metals as well as mineral construction materials, such as
bricks, natural and artificial stone, concrete, glaze, etc. with abrasive disks and grinding wheels selected for the given material.
The tool must not be used for processing other materials than those mentioned above, e.g. for grinding and cutting wood or polish-
ing. A correct, reliable and safe functioning of the grinder depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the grinder, read the manual thoroughly and keep it.
Always use protective goggles!
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable tangential velocity is lower than 80 m/s!
Do not use grinding wheels whose maximum acceptable rotational speed is lower than the rotational speed of the grinder.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated
hereby not being observed.
EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state but it requires some installation activities before starting its operation. The product is
supplied with the battery charger and charging station (charger). abrasive disk guard, the wrench for mounting the grinding wheel
and the auxiliary handle. The equipment does not include grinding wheels.
Attention! The product of the catalog number: YT-82827 has not been equipped with a rechargeable battery and charging station.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalog number YT-82826, YT-82827 YT-82828
Mains voltage [V] 18 DC 18 DC
Rated revs [min-1] PLN 10,000.00 PLN 10,000.00
Diameter of the abrasive disk [mm] 125 125
Diameter of the abrasive disk hole [mm] 22.2 22.2
Spindle tip M14 M14
Weight [kg] 1.5 1.5
Noise level
- accustic pressure LpA ± KpA [dB (A)] 88.0 ± 3.0 88.0 ± 3.0
- power LwA ± K [dB (A)] 99.0 ± 3.0 99.0 ± 3.0
Vibration level ah, AG ± K [m/s2] 4.9 ± 1.5 4.9 ± 1.5
Insulation class III III
Degree of protection IPX0 IPX0
Type of the battery Li-Ion Li-Ion
Capacity of the battery* [Ah] 2 3
Charger*
Input voltage [V] 220 - 240 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60 50 / 60
Output voltage [V] 21 DC 21 DC
Input current [A] 2.4 2.4
Rated power [W] 60 60
Time of charging** [h] 1 1,5
* only for models equipped with battery and charger
* * charging time applies only to the battery with a capacity listed in table
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Safety precautions while using the electric tool
Before the battery is installed, make sure the switch is off. Installation of the battery when the switch is on may lead to accidents.
Use solely the charger recommended by the manufacturer. Using a charger designed for another type of battery may be a cause
of fire.
The electric tool must be operated exclusively with the battery indicated by the manufacturer. Using another battery may be a
cause of fire or injuries.
When the battery is not used, it must be stored away from such metal objects as paper clips, coins, nails, screws or other small
metal elements, which might short-circuit the terminals. Short-circuited terminals of the battery may cause burns or fire.
Under adverse circumstances liquid may leak from the battery; avoid any contact. In case of accidental contact with the liquid,
rinse it with water. In case of eye contact, seek medical. The liquid leaking from the battery may cause irritation or burns.
During work when the tool may touch a hidden live conductor, the electric tool must be held by insulated handles. The installed bit
in case of contact with a live conductor may conduct electricity to the metal elements of the tool, which may cause electric shock
to the operator.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The tool has been designed exclusively for grinding, grinding with abrasive paper, grinding with wire brushes and cut-
ting. Get acquainted with all the warnings, instructions, illustrations and specifications supplied along with the electric
tool. If the instructions below are not observed, there is a risk of electric shock, fire and / or serious injuries.
It is prohibited to use the tool as a polishing machine or in a way which does not comply with the manual. Using the tool
for jobs it is not designed for implies a risk and may cause injuries.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not use accessories which have not been designed and are not recommended by the manufacturer. The fact that ac-
cessories may be installed in the tool does not mean work with them is safe.
The maximum rotational speed of the accessories must be higher than or equal to the maximum rotational speed of the
tool. Accessories of a lower rotational speed than the speed of the tool may break during work.
The outer diameter and the thickness of accessories must fall within the range of dimensions indicated for the tool.
Accessories of incorrect dimensions cannot be properly protected and operated.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. The dimensions of the hole in which wheels,
disks, flanges and other accessories are installed must comply with the dimensions of the spindle of the tool. Acces-
sories in which the dimensions of the fixing hole do not comply with the dimensions of the spindle of the tool, will vibrate after start,
which may preclude a proper control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, make sure the accessories are not splintered, broken or excessively
worn. If accessories are dropped make sure they are not damaged or install new accessories. Once accessories have
been inspected and installed, all persons must remain away from the plane of rotation of the accessories, and start the
tool for a minute with the maximum rotational speed. During the test damaged accessories will be destroyed.
Use individual protection means. Depending on the job, wear face protections or safety goggles. If it is required use dust
masks, hearing protectors, gloves and aprons protecting from small fragments of the accessories or materials generated
during work. Eye protection must stop flying pieces generated during work. The dust mask must filter dust generated during work.
Excessive exposition to noise may lead to hearing impairment.
While realising tasks during which the disc may come into contact with a hidden live electric wire or a power supply
cable hold the grinder by insulated handles. If the disc touches a live wire, the metal elements of the tool may cause electric
shock to the operator of the tool.
Maintain a safe distance between the place of work and third persons. Persons who approach the place of work must
use individual protection means. Chips generated during work or fragments of damaged accessories may be ejected beyond
the direct vicinity of the place of work.
Place the power supply cord away from the rotating wheels. In case the operator loses the control over the tool, the cord may
be cut or caught, and the hand or arm of the operator may be drawn into the rotating elements of the machine.
Never put down the tool until the rotating elements have stopped completely. The rotating elements may „catch” the ground
and impede the control of the tool.
Do not start the tool while carrying it. Accidental contact with the rotating elements may cause drawing clothes and contact of
the tool with the body of the operator.
Clean the ventilating holes of the tool regularly. The ventilator of the motor pulls the dust generated during work into the tool.
Excessive accumulation of metal particles contained in the dust increase the risk of electric shock.
Do not operate the tool in the vicinity of inflammable materials. The sparks generated during work may cause a fire.
Do not use accessories which require cooling with liquids. Water or cooling liquid may cause an electric shock.
Warnings related to the possibility of the tool rebounding towards the operator
Rebounding of the tool towards the operator is caused by a sudden reaction to blocked or seized discs or polishing belts or
another accessory, which causes a sudden stop of the rotating accessory and a turn of the electric tool opposite to the direction
of rotation.
For example, if the grinding disc is seized by the object being processed, the edge of the disc, which is at the point of seizure may
get deeper into the surface of the material, and thus get ejected.
The disc may also move towards or away from the operator, depending on the direction of movement of the grinding wheel at the
place of seizure. Grinding wheels may also break.
Rebounding of the tool towards the operator is caused by incorrect operation and / or inobservance of the indications contained
in the operating manual. It may be prevented if the following recommendations are followed.
Hold the tool firmly and adopt an adequate position of the body and the hands, which will permit you resist the force
generated when the tool rebounds. Always use the additional handle, if it has been supplied with the tool, which will
ensure a maximum control when the tool rebounds or turns inadvertently during start. The operator is able to control the
turning or rebound of the tool, if adequate safety measures have been taken.
Do not ever place hands close to the rotating elements of the tool. The rotating elements may, in case the machine rebounds,
get into contact with the hand.
Do not remain within the area into which the tool will move in case of rebound. A rebound will propel the tool in the direction
opposite to the rotation of the grinding disk, where it is seized.
Be particularly careful during work close to corners, sharp edges, etc. Avoid flicking up and seizure of the grinding disk.
During work on corners or edges there is an increased risk of seizure of the grinding disk, which may imply a loss of control over
the tool or rebound of the tool.
Do not use disks with cutting chains or disk saws. The edges cause frequent rebounds, which may lead to a loss of control
over the tool.
Warnings related to grinding and cutting with abrasive disks
Use only disks which are adequate for the tool and guards designed for the given type of disk. Disks which are not compat-

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
ible with the tool cannot be properly protected and are not safe.
The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly
mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be secured to the tool and placed in a position which ensures maximum safety, so that the smallest
possible area of the disk is unprotected towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken fragments
of the disk and prevents accidental contact with the disk.
The disk must be used as intended. For example: do not grind with disks designed for cutting. Abrasive disks for cutting
are designed for circumferential load, and the lateral forces applied to such a disk may destroy it.
Always use undamaged fixing disks, whose dimensions must be compatible with the grinding disk. Adequate fixing disks
for the abrasive disk reduce the risk of damaging the grinding disk. The fixing disks for cutting disks may differ from the fixing disks
designed for grinding disks.
Do not use worn abrasive disks from bigger tools. An abrasive disk of a bigger diameter is not adapted to a bigger rotational
speed of smaller tools and may break.
Warnings related to grinding with abrasive paper
Do not use discs with abrasive papers of an excessive size. While selecting the grinding wheel, follow the guidelines of
the manufacturer. Abrasive paper which significantly exceeds the size of the disc may cause injuries and increases the risk of
seizure, tearing or rebounding towards the operator.
Warnings related to work with wire brushes
Be careful, since fragments of wires are ejected from the brush also during normal work. Do not overload the wires exert-
ing excessive force on the brush. The wires may easily perforate light clothes and/or the skin.
If it is recommended to use guards while working with wire brushes, preclude any contact of the brush with the guard.
The diameter of the wire brush may increase due to the load and the centrifugal force.
PREPARATION FOR WORK
ATTENTION! All the operations mentioned in this point must be realised with the power supply off.
- the battery must be disconnected from the tool!
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The tool and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Attention! Before charging you should disconnect the charger from the mains by unplugging the power supply plug from the mains.
In addition, you should clean the battery and its terminals of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. When you press the button, LEDs will light up (II), the more LEDs will light up, the more
fully the battery pack is charged. If the button is pressed and the LEDs are offit means that the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Push the battery in the charger socket (II).
Plug the charger into a mains socket.
When the red LED lights up, it means the loading process.
When charging is complete, the red LED goes off, and green LED lights up, indicating a full charge of the battery.
Unplug the charger from the mains outlet.
Remove the battery from the charging station, by pressing the battery latch button.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.
ASSEMBLY OF EQUIPMENT ELEMENTS
Assembly of the abrasive wheel guard
For this purpose, you should put on the wheel cover on the cylindrical body part around the spindle and with a screw or clip of
cover ring clamp, immobilize it, so the cover will be mounted straight ahead, firmly and tightly. Set the guard of the grinding wheel,
so the unsheltered part of the grinding wheel will be as far as possible from the hand of a grinder user. Never work with the grinder
without correctly mounted grinding wheel guard!
With the grinder there is supplied the guard, which provides the adequate protection only when grinding with abrasive wheels and
wheels using sandpaper and some wire brushes. After installing the wheel on the spindle, the accessory must not protrude beyond
the side guard. In the case of performance of any other type of allowed work, you should contact the manufacturer to acquire the
guard intended for this kind of work.
Installation of auxiliary handle
Mount the handle by its firm screwing to the tool heading. The handle has a socket, which allows to store the wrench for fixing
the grinding wheel. This makes it easier to store the wrench. After completion of all works requiring to use the wrench it should be
inserted in the socket and you should make sure that it does not slip spontaneously by its own weight.
OPERATION OF THE GRINDING WHEELS
ATTENTION! Mounting of the abrasive wheels may be done only with disconnected power supply. Remove the battery pack
from the power tool socket!
Installing the wheels
Disconnect power supply voltage from the tool. Remove the battery pack from the power tool socket!
During the assembly please pay attention, that the edges A (IV) at the bottom of the spindle shaft and of the mounting flanges
exactly overlap.
Install the top mounting flange on spindle,
Mount the grinding wheel on the spindle and on the upper mounting flange.
Screw the bottom mounting flange on the spindle.
Press the spindle lock and tighten the lower mounting flange with a key and then release the lock button.
Mount the battery to the power tool, turn on the grinder and watch its work without any load by the time of about 1 minute.
Remove the battery and inspect the wheels mounting.
The location of the mounting flanges
Please pay attention, that grinding wheels, in the point of mounting to the spindle, can vary in their thickness.
Depending on the applied grinding wheels, which are thin (thickness up to 3.2 mm), or thick (thickness above 3.2 mm) the position-
ing of mounting flanges (III) is different. Do not use wheels thicker than 6 mm.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Removing the grinding wheels
Turn offthe grinder and remove the battery.
Press the spindle lock and loosen the lower mounting flange with the wrench for mounting, and then remove the abrasive wheel
from the spindle. Clean the spindle and clamping flanges of dust and other pollutants arising in the course of work.
Types of abrasive wheels
You can use for grinder all grinding wheels designed for use with angle grinders with a permissible peripheral speed of at least 80
m/s and fixing and external diameters specified in the technical data table.
If the grinding wheel is equipped with an unthreaded hole, for its mounting you should use the mounting flanges.
It is also possible to mount the grinding wheels with an outside diameter specified in the technical data table, equipped with a
threaded hole M14. In this case, you should not use the mounting flanges, and the grinding wheel should be screwed directly
to the spindle, by blocking it with a button, and by tightening the blade firmly and securely with a flat wrench (the grinder is not
equipped with it).
In the case of wheels, which allow for mounting the sandpaper wheel by using Velcro, you should only use the sandpaper wheels,
which are specified in the table of technical data. The wheels should be placed concentrically on the grinding wheel. The edge of
the wheel should not protrude beyond the wheel edge.
It is also possible to use diamond grinding wheels with dimensions specified in the technical data table, intended for cutting and
dry grinding. Installation should be carried out in the same way as for grinding wheels.
For metal treatment it is recommended to use grinding wheels made of materials intended for the processing of a given type of
metal. Refer to the documentation that is attached to the grinding wheel.
For the processing of ceramic materials you can use the grinding wheel or diamond grinding wheels, designed for a dry work.
Wire brushes and sanding wheels are recommend for removing old paint coatings from metal parts.
It is prohibited to modify the mounting hole, spindle or use reduction rings in order to align the mounting hole diameter to the
diameter of spindle. It is prohibited to use grinding wheels with a mounting diameter other than the diameter specified in the tech-
nical data table. It is forbidden to use wheels with the cutting chain or disk saws. because that increases the risk of tool rebound
toward the operator.
Attention! It is forbidden to use other grinding wheels than those, which are approved for use in this manual. Even if they can be
mounted on the grinder spindle. Inappropriate grinding wheels may not withstand the loads generated during the operation of the
angle grinder. Damaged, crumbling grinding wheels create a threat of serious injury or death.
USE OF THE GRINDER
Remove the battery from the power tool socket!
Before working with the tool, you should check whether the enclosure, cover and battery are not damaged.
If there are any visible damages it is prohibited to operate the grinder!
Attach the cover of grinding wheel and the handle.
Never work with the grinder without correctly mounted grinding wheel guard!
Choose the type of grinding wheel, which is appropriate for the type of work, and mount the grinding wheel on the grinder
spindle.
Workpiece should be mounted in an appropriate way, so it does not move during its machining, for example, by clamps or clips.
The wheel of grinder spins at high speed and improper mounting of the workpiece can cause its uncontrolled movement during
operation, which increases the risk of injury.
In the case of cutting you should support the cut material on both sides of the cut line, but in such a way, that during cutting it would
not cause the grinding wheel jam. Supports should be positioned near the edges of cut material, and near the cut line.
Wear eye protection, hearing protectors and working gloves.
Check, whether the switch is in the “off- 0” position. Then connect the battery to the power tool.
Adopt the proper body position, which is needed to maintain balance, and run the grinder by its switch.
The switch has a security lock to prevent accidental starting of the grinder. Move the lock back so it will be at level of the switch
surface, and then will allow to press it. The switch does not have the possibility of blocking in the ON position, you should hold it
all the time during the work.
Proceed to work by applying the proper surface of the grinding wheel to workpiece:
- in the case of grinding wheels for grinding you should grind by the side and/or front surface,
- in the case of flap grinding wheels you should grind by the surface side so that the sandpaper leaves would move parallel to
the workpiece,
- in the case of wheels with Velcro, which allow for fixing the abrasive paper, grinding must be carried out by side surface,
- in the case of wire brushes the treatment should be done by wires endings, not by their side surface,
- in the case of grinding wheels for cutting, you should cut by their front surface, do not grind by the front surface of grinding
wheels, which are designed for cutting.
When grinding with a side surface you should keep the grinder at an angle of no more than 30 degrees with respect to the treated
surface (VII). Move the grinder forward and back by smooth moves.

20
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
During cutting, the grinding wheel should be at a right angle relative to the cut surface. Do not make the cut at a different angle. It is
forbidden to change an angle of the cutting grinding wheel in relation to the workpiece during the cutting operation. The cut should
be made only in a straight line. Failure to follow these guidelines increases the risk of grinding wheel jam in workpiece, which can
cause rebound of tool toward the operator, rupture of the grinding wheel or its disintegration
uring cutting, drive the grinder in the direction of rotation of the wheel (VIII).
During grinder operation, do not exert too much pressure on the treated material, and do not make sudden movements, to not
cause jamming, or cracks and bursts of grinding wheel.
Do not allow to overload the grinder, its external surfaces temperature should never exceed 60OC.
The grinder is stopped after releasing the pressure on the switch.
At the end of work you should turn offthe grinder, remove the battery and make an examination.
Attention! The grinding wheel can rotate even for some time after the machine is switched off. You should wait until a complete
stop of grinding wheel movement before putting away the grinder. Prior to the inspection you should wait for cooling of the grinding
wheel. During the work, both, grinding wheel and workpiece material, can warm up to a high temperature.
Remember! When operating the angle grinder:
Always use eye protection.
Do not use grinding wheels of a maximum allowable peripheral speed of less than 80 m/s.
Do not use grinding wheels of a maximum allowable rotational speed less than the rotational speed of the grinder.
The declared, total declared value of vibration was measured by the standard test method, and it can be applied to compare one
tool to another. The declared, Declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can differ from the declared value, depending on how you use the
tool.
Attention! You should specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in
the actual
conditions of operation (including in it all parts of the work cycle, such as, for example, the time when the tool is turned offor it is
idling, and its activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other YATO Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

MasterCraft
MasterCraft 055-3521-2 instruction manual

Sparky Group
Sparky Group M 750 HD Compact Original instructions

Makita
Makita 906 instruction manual

Crux
Crux ARTISAN Series Instruction Manual and Recipes

Graphite
Graphite 59G110 instruction manual

GÜDE
GÜDE GNS 250 VS Set Translation of the original instructions