YATO YT-82194 User manual

AKUMULATOROWA FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA
CORDLESS ROUTER
AKKU-OBERFRÄSE
АККУМУЛЯТОРНАЯ ФРЕЗЕРНАЯ МАШИНА
АКУМУЛЯТОРНА ФРЕЗЕРНА МАШИНА
AKUMULIATORINĖVERTIKALIOJO FREZAVIMO MAŠINA
AKUMULATORA VIRSFRĒZE
AKUMULÁTOROVÁ HORNÍ FRÉZKA
AKUMULÁTOROVÁ HORNÁ FRÉZA
AKKUS FELSŐMARÓ
MAŞINĂDE FREZAT CU ACUMULATOR
FRESADORA DE SUPERFICIE A BATERÍA
DÉFONCEUSE SANS-FIL
FRESATRICE VERTICALE A BATTERIA
SNOERLOZE BOVENFREES
ΚΆΘΕΤΗ ΦΡΈΖΑ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРНА ОБЕРФРЕЗА
TUPIA SEM FIO
AKUMULATORSKA GLODALICA S GORNJIM VRETENOM
ﺔﯾرﺎطﺑﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﺔﯾدوﻣﻌﻟا زﯾرﻔﺗﻟا ﺔﻟآ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR
YT-82194
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I II
I
IV
VIV
III
I
1
4
8
7
9
6
10
12
13
11
5
23

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
VIII
IX X
XI XII
XIII XIV
VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
XVI
XVII XVIII
XV

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1. obudowa
2. uchwyt
3. włącznik
4. blokada włącznika
5. regulacja obrotów
6. podstawa wielofunkcyjna
7. przystawka do frezowania krawędziowego
8. prowadnica do frezowania w linii prostej
9. prowadnica do frezowania po łuku
10. adapter do instalacji odciągu pyłu
11. klucz do mocowania frezu
12. gniazdo akumulatora
13. dźwignia ustawienia wysokości
PL
1. housing
2. handle
3. power switch
4. power switch lock
5. speed control
6. multifunctional base
7. edge milling attachment
8. guide for straight cutters
9. curved milling guide
10. dust extraction system adapter
11. wrench for fixing the milling cutter
12. battery socket
13. height adjustment lever
EN
1. Gehäuse
2. Griff
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Schaltersperre
5. Drehzahlregler
6. Multifunktionssockel
7. Kantenfräsvorrichtung
8. Führung für gerades Parallelfräsen
9. Führung für gebogenes Parallelfräsen
10. Staubabsaugadapter
11. Schraubenschlüssel zum Befestigen der Fräse
12. Akkusockel
13. Höhenverstellhebel
DE
1. корпус
2. держатель
3. выключатель
4. блокировка выключателя
5. регулировка скорости вращения
6. многофункциональная подставка
7. приспособление для фрезерования кромок
8. направляющая для фрезерования по прямой
9. направляющая для фрезерования по кривой
10. адаптер подключения пылеулавливающего устройства
11. гаечный ключ для крепления фрезы
12. гнездо аккумулятора
13. рычаг регулировки высоты
RU
1. корпус
2. кронштейн
3. вимикач
4. блокування вимикача
5. регулювання обертів
6. багатофункціональна підставка
7. пристрій для фрезерування кромки
8. напрямна для прямого фрезерування
9. напрямна для фрезерування по дузі
10. адаптер для системи витяжки пилу
11. ключ для кріплення фрези
12. гніздо акумулятора
13. важіль регулювання висоти
UA
1. korpusas
2. laikiklis
3. jungiklis
4. jungiklio užraktas
5. apsisukimųreguliavimas
6. daugiafunkcinis pagrindas
7. kraštųfrezavimo priedas
8. tiesaus frezavimo kreiptuvas
9. Frezavimo lanku kreiptuvas
10. dulkiųištraukimo montavimo adapteris
11. frezos montavimo veržliaraktis
12. akumuliatoriaus lizdas
13. aukščio reguliavimo svirtis
LT
1. korpuss
2. rokturis
3. ieslēgšanas slēdzis
4. slēdža bloķētājs
5. griešanās ātruma regulēšana
6. multifunkcionālāpamatne
7. pierīce malu frēzēšanai
8. vadīkla frēzēšanai taisnālīnijā
9. vadīklāfrēzēšanai izliektālīnijā
10. adapteris putekļu nosūkšanas sistēmas uzstādīšanai
11. atslēga frēzes stiprināšanai
12. akumulatora ligzda
13. augstuma regulēšanas svira
LV
1. pouzdro
2. rukojeť
3. spínač
4. blokáda spínače
5. regulace otáček
6. multifunkční základna
7. nástavec pro frézování hran
8. vodítko pro přímé frézování
9. vodítko pro frézování v oblouku
10. adaptér pro instalaci odsávání prachu
11. klíčk upevnění frézy
12. zásuvka baterie
13. páka pro nastavení výšky
CZ
1. plášť
2. držiak
3. zapínač
4. blokáda zapínača
5. nastavenie otáčok
6. multifunkčný podstavec
7. nadstavec na frézovanie hrán
8. vodidlo na priamočiare frézovanie
9. vodidlo na frézovanie po oblúku
10. adaptér na pripojenie odsávania prachu
11. kľúčna upevňovanie frézy
12. priehradka akumulátora
13. páka nastavenia výšky
SK
1. carcasă
2. mâner
3. comutator de alimentare
4. blocare comutator electric
5. buton de reglare a vitezei
6. bazămultifuncțională
7. accesoriu de frezare a marginilor
8. ghidaj pentru tăiere în linie dreaptă
9. ghidaj de frezare suprafețe curbate
10. conector de extragere a prafului
11. cheie pentru prinderea frezei
12. compartiment acumulatori
13. manetăde ajustare a înălțimii
RO
1. ház
2. fogantyú
3. kapcsológomb
4. kapcsológomb retesz
5. fordulatszám beállítás
6. multifunkcionális talp
7. élmaró feltét
8. vezetősín egyenes vonalú maráshoz
9. vezetősín ívelt maráshoz
10. porelszívó adapter
11. marófej rögzítőkulcs
12. akkumulátor csatlakozóaljzat
13. magasságállító kar
HU
1. carcasa
2. soporte
3. interruptor de encendido
4. bloqueo del interruptor
5. regulador de velocidad
6. base multifuncional
7. accesorio de fresado de cantos
8. guía de fresado en línea recta
9. guía de fresado en curva
10. adaptador para la instalación de extracción de polvo
11. llave para fijar la fresa
12. toma de batería
13. palanca de ajuste de altura
ES
1. alloggiamento
2. impugnatura
3. pulsante di accensione
4. blocco del pulsante di accensione
5. regolatore di velocità
6. base multifunzionale
7. accessorio per la fresatura dei bordi
8. guida per la fresatura rettilinea
9. guida per la fresatura curva
10. attacco per l'impianto di aspirazione della polvere
11. chiave per il fissaggio della fresa
12. vano di alloggiamento della batteria
13. leva di regolazione dell'altezza
IT
1. carter
2. poignée
3. interrupteur marche-arrêt
4. verrouillage de l’interrupteur marche-arrêt
5. régulateur de vitesse
6. semelle multifonction
7. embout de fraisage de bord
8. guide de fraisage droit
9. guide de fraisage courbe
10. adaptateur du système d’aspiration de poussière
11. clé de fixation de la fraise
12. logement de la batterie
13. levier de réglage de la hauteur
FR
1. behuizing
2. handvat
3. schakelaar
4. schakelaarslot
5. toerentalregeling
6. multifunctionele basis
7. hulpstuk voor kantfrezen
8. geleider voor rechte frezen
9. geleider voor gebogen frezen
10. adapter voor stofafzuigsysteem
11. sleutel voor het bevestigen van de frees
12. accucontactdoos
13. hendel voor hoogteaanpassing
NL

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1.kućište
2. ručka
3. prekidač
4. zaključavanje prekidača
5. podešavanje brzine
6. višenamjenska baza
7. dodatak za rubno glodanje
8. vodilica za pravocrtno glodanje
9. vodilica za kružno glodanje
10. adapter za instalaciju za usisavanje prašine
11. ključza stezanje rezača
12. utičnica za bateriju
13. poluga za podešavanje visine
HR
لﻛﯾﮭﻟا .۱
ضﺑﻘﻣ .۲
لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ .۳
لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ لﻔﻗ .٤
نارودﻟا طﺑﺿ .٥
فﺋﺎظوﻟا ةددﻌﺗﻣ ةدﻋﺎﻗ .٦
فاوﺣﻟا زﯾرﻔﺗ ةدﻋﺎﻗ .۷
مﯾﻘﺗﺳﻣ طﺧ ﻲﻓ زﯾرﻔﺗﻟا ﺔﻛﺳ .۸
سوﻗ ﻲﻓ زﯾرﻔﺗﻟا ﺔﻛﺳ .۹
رﺎﺑﻐﻟا طﻔﺷ بﯾﻛرﺗ لوﺣﻣ .۱۰
ةزرﻔﻟا تﯾﺑﺛﺗ حﺎﺗﻔﻣ .۱۱
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا سﺑﻘﻣ .۱۲
عﺎﻔﺗرﻻا طﺑﺿ عارذ .۱۳
AR
1. корпус
2. ръкохватка
3. бутон за включване
4. блокировка на бутона за включване
5. регулиране на оборотите
6. многофункционална основа
7. приставка за фрезоване на ръбове
8. направляваща за фрезоване по права линия
9. направляваща за фрезоване по крива линия
10. адаптер за монтаж на прахоуловител
11. ключ за закрепване на фреза
12. гнездо за акумулатора
13. лост за регулиране на височината
BG
1. armação
2. suporte
3. botão ligar/ desligar
4. bloqueio do interruptor
5. controlo da velocidade
6. base multifuncional
7. acessório de fresagem de arestas
8. guia de fresagem em linha reta
9. guia de fresagem em curva
10. adaptador para instalação de extração de pó
11. chave para fixar a fresa
12. tomada de bateria
13. alavanca de ajuste de altura
PT
1. πλαίσιο
2. λαβή
3. διακόπτης λειτουργίας
4. ασφάλιση διακόπτη
5. ρύθμιση περιστροφών
6. πολυλειτουργική βάση
7. εξάρτημα για φρεζάρισμα άκρων
8. οδηγός για φρεζάρισμα σε ευθεία γραμμή
9. οδηγός για φρεζάρισμα σε καμπύλη
10. προσαρμογέας για τη αναρρόφηση σκόνης
11. κλειδί για τη στερέωση της φρέζας
12. υποδοχή μπαταρίας
13. μοχλός ρύθμισης ύψους
GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ler as presentes instruções
Pročitajte priručnik
لﯾﻟدﻟا أرﻗا
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Usar óculos de proteção
Koristite zaštitne naočale
ﺔﻣﻼﺳﻟا تارﺎظﻧ مدﺧﺗﺳا
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Use proteção auditiva
Nosite zaštitu za sluh
ﻊﻣﺳﻟا ﻲﻗاو ءادﺗرﺎﺑ مﻗ
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Използвайте респираторна защита
Usar proteção respiratória
Koristite zaštitu za disanje
ﻲﺳﻔﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ مدﺧﺗﺳا

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyć
stopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może
stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo
ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane
recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ovaj simbol označava da se otpadna električna i elektronička oprema (uključujući baterije i akumulatore) ne smije odlagati s ostalim otpadom. Rabljenu opremu treba
skupljati selektivno i predati na sabirno mjesto kako bi se osiguralo njezino recikliranje i oporaba, kako bi se smanjila količina otpada i smanjio stupanj korištenja prirodnih
resursa. Nekontrolirano ispuštanje opasnih komponenti sadržanih u električnoj i elektroničkoj opremi može predstavljati prijetnju ljudskom zdravlju i uzrokovati negativne
promjene u prirodnom okolišu. Kućanstvo ima važnu ulogu u doprinosu ponovnoj uporabi i oporabi, uključujući recikliranje otpadne opreme. Za više informacija o ispravnim
metodama recikliranja obratite se lokalnim vlastima ili prodavaču.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo pilhas e baterias) não podem ser colocados juntamente com outros resíduos. Os
resíduos de equipamentos devem ser recolhidos separadamente e entregues a um ponto de recolha para garantir a sua reciclagem e recuperação, a fim de reduzir a
quantidade de resíduos e a utilização de recursos naturais. A libertação não controlada de componentes perigosos contidos em equipamentos elétricos e eletrónicos pode
representar um risco para a saúde humana e causar efeitos ambientais adversos. O lar desempenha um papel importante ao contribuir para a reutilização e recuperação,
incluindo a reciclagem de resíduos de equipamentos. Para mais informações sobre os métodos de reciclagem apropriados, contacte a sua autoridade local ou revendedor.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
ﺎﮭﺗدﺎﻌﺗﺳاو ﺎھرﯾودﺗ ةدﺎﻋإ نﺎﻣﺿﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ﺔطﻘﻧ ﻰﻟإ ﺎﮭﻣﯾﻠﺳﺗو ﻲﺋﺎﻘﺗﻧا لﻛﺷﺑ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا تادﻌﻣﻟا ﻊﻣﺟ بﺟﯾ .ىرﺧﻷا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻊﻣ (مﻛارﻣﻟاو تﺎﯾرﺎطﺑﻟا كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ نﻣ صﻠﺧﺗﻟا مدﻋ بﺟﯾ ﮫﻧأ ﻰﻟإ زﻣرﻟا اذھ رﯾﺷﯾ
رﺳﻷا بﻌﻠﺗ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﺑﻠﺳ تارﯾﻐﺗ بﺑﺳﯾو نﺎﺳﻧﻹا ﺔﺣﺻﻟ اًدﯾدﮭﺗ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ةرطﺧﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ طﺑﺿﻧﻣﻟا رﯾﻏ قﻼطﻹا لﻛﺷﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا دراوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ىوﺗﺳﻣ لﯾﻠﻘﺗو تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﺔﯾﻣﻛ لﯾﻠﻘﺗﻟ ،
ﺔﺋزﺟﺗﻟا ﻊﺋﺎﺑ وأ ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ﺔطﻠﺳﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ قرط لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ .تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا تادﻌﻣ رﯾودﺗ ةدﺎﻋإ كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ،دادرﺗﺳﻻاو مادﺧﺗﺳﻻا ةدﺎﻋإ ﻲﻓ ﺔﻣھﺎﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎًﻣﮭﻣ اًرود.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Frezarka służy do obróbki drewna i materiałów drewnopochodnych za pomocąfrezów trzpieniowych. Wyposażenie frezarki w
prowadnice ułatwia frezowanie w linii prostej i po łuku. Łatwa możliwość podłączenia odciągu pyłu czyni pracębezpieczniejszą.
Dzięki zasilaniu akumulatorowemu możliwa jest praca w miejscach pozbawionych łatwego dostępu do sieci elektroenergetycznej.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Narzędzie jest dostarczane w stanie kompletnym, ale wymaga czynności przygotowawczych przed przystąpieniem do pracy.
Wraz z frezarkądostarczane sąprzystawki umożliwiające różne rodzaje frezowania, prowadnice, przystawka odciągu pyłu oraz
tuleja umożliwiająca zamontowanie frezów o mniejszej średnicy uchwytu. W skład wyposażenia nie wchodząfrezy, akumulator
zasilający oraz ładowarka akumulatora.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-82192
Napięcie sieci [V d.c.] 18
Obroty znamionowe [min-1] 8 000 – 26 000
Skok zespołu frezowego [mm] 55
Średnica trzpienia frezu [mm] 6, 8
Klasa izolacji III
Stopieńochrony IPX0
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 78,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB (A)] 89,0 ± 3,0
Drgania ah± K [m/s2] 2,47 ± 1,5
Masa [kg] 1,78
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami
dostarczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki
od gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
częściami. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie
używaj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi
podczas pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed
podłączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo
poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych
części elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad
bezpieczeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe
elektronarzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie
przypadkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych
części, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia.
Uszkodzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe
konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod
uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie
niebezpiecznej sytuacji.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
PL
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i
powierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA FREZAREK
Trzymaj narzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści, ponieważnarzędzie może wejść w kontakt z własnym kablem
zasilającym. Przecięcie kabla „pod napięciem” może spowodować, że metalowe części narzędzia także znajdąsię„pod
napięciem” i porazićoperatora.
Stosuj ściski lub inne właściwe sposoby do zabezpieczenia i utrzymania obrabianego elementu do stabilnej platformy.
Trzymanie obrabianego elementu za pomocąrąk lub za pomocąinnych części ciała spowoduje niestabilność i może prowadzić
do utraty kontroli.
Przeznaczenie narzędzia
Narzędzie służy do obróbki drewna za pomocąfrezów trzpieniowych prowadzonych od góry materiału po jego powierzchni.
Można także obrabiaćmateriały drewnopochodne jak płyty MDF, wiórowe, sklejkęitp.
Zabroniona jest obróbka innych materiałów niżdrewno i materiały drewnopochodne takich, jak: np. tworzywa sztuczne czy
metale. Zabronione jest wykorzystanie narzędzia jako stacjonarnego oraz jako napędu do innych narzędzi. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wszystkie szkody wynikłe z niewłaściwego wykorzystania narzędzia.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeżeli narzędzie będzie poprawnie wykorzystywane należy sięliczyćz występowaniem ryzyka resztkowego, którego nie
można uniknąć. Z budowy oraz przeznaczenia narzędzia wynikająnastępujące zagrożenia: kontakt z wirującym narzędziem
tnącym; wyrzucenie narzędzia wstawianego lub jego fragmentów; wyrzucenie pyłu i kawałków drewna; wdychanie pyłu
powstającego podczas pracy; uszkodzenie słuchu w przypadku nie stosowania ochronników; porażenie prądem przy dotknięciu
nieizolowanych części narzędzia. Nieprzestrzeganie zaleceńzawartych w instrukcji obsługi może prowadzićdo powstania
zagrożeńwynikających z niewłaściwego użytkowania.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
Zawsze podczas pracy narzędzie należy trzymaćza izolowane uchwyty. Narzędzie wstawiane może wejść w kontakt z kablem
zasilającym narzędzie lub z innym ukrytym przewodem „pod napięciem”. Taki kontakt może spowodować, że nieizolowane części
narzędzia także znajdąsiępod napięciem i mogąspowodowaćporażenie operatora.
Obrabiane przedmioty należy zawsze zamocowaćdo stabilnej podstawy, np. stołu roboczego. Nigdy nie trzymaćobrabianego
materiału za pomocąrąk, nóg lub innych części ciała. Poprawne zamocowanie obrabianego materiału zmniejszy ryzyko utraty
kontroli nad narzędziem i kontaktu ciała z ruchomymi częściami narzędzia. W przypadku obróbki długich elementów należy je
podeprzećw pobliżu miejsca obróbki oraz w pobliżu końców elementu. Długie elementy majątendencjędo zginania siępod
własnym ciężarem. Podpory należy ustawićtak, aby zginające sięczęści elementów nie pochwyciły narzędzia roboczego.
Należy stosowaćtylko frezy o średnicy uchwytów podanych w instrukcji. Nie przerabiaćuchwytu frezu w celu dopasowania do
gniazda narzędzia. Stosowaćtulejęi nakrętkęprzeznaczonądo danej średnicy uchwytu. Przed montażem frezu należy upewnić
się, że jego prędkość obrotowa jest większa lub równa prędkości obrotowej narzędzia.
Obróbka niektórych materiałów może generowaćpył, którego wdychanie może byćszkodliwe. Zawsze podczas pracy należy
stosowaćmaski przeciwpyłowe. Należy także podłączyćnarzędzie do instalacji odciągu pyłu za każdym razem jak to jest możliwe.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićnarzędzie oraz narzędzie wstawiane pod kątem uszkodzeń. W przypadku zauważenia
jakichkolwiek uszkodzeńnie należy podejmowaćpracy do czasu ich usunięcia.
Podczas pracy zawsze należy stosowaćśrodki ochrony osobistej: ochronęoczu, ochronęsłuchu, maski przeciwpyłowe, strój
ochronny z długimi rękawami i nogawkami, rękawice, kask oraz pełne obuwie z podeszwąantypoślizgową. Długie włosy należy
upiąć.
Wszystkie czynności związane z montażem i regulacjąnależy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu narzędzia. Akumulator
zostałodłączony od gniazda narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do zasilania należy sięupewnić, że włącznik znajduje się
w pozycji wyłączony.
Przed użyciem frezu należy sięupewnić, że jego krawędzie tnące sąpozbawione uszkodzeńi sąodpowiednio naostrzone.
Uszkodzone krawędzie tnące mogąspowodować: odskakiwanie ich od obrabianego materiału, nierównomierne efekty pracy i być
przyczynąpęknięcia frezu. Nieostre krawędzie będąwymagały zwiększonej siły docisku frezu do obrabianego materiału, co może
spowodowaćprzypalenie materiału, a także byćprzyczynąpęknięcia frezu.
Nie stosowaćfrezów o większej średnicy niżwymiary otworu w podstawie. Frez po zamontowaniu we wrzecionie frezarki nie
powinien blokowaćobniżania i podnoszenia obudowy frezarki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Przygotowanie do pracy
Narzędzie oraz akcesoria wyjąć z opakowania i usunąć jego wszystkie elementy. Zaleca sięzachowaćopakowanie, które może
byćpomocne podczas przechowywania i transportu narzędzia.
Upewnićsię, ze podczas wszystkich czynności regulacyjnych i montażowych narzędzie jest odłączone od sieci zasilającej.
Akumulator zostałodłączony od gniazda narzędzia.
Montażuchwytów
Uchwyty zamontowaćw ich gniazdach. Uchwyt ma specjalnie ukształtowanąpowierzchnięmontażowątak, aby pasowałdo
gniazda. Każdy uchwyt zamocowaćdokręcając śrubę(II).
Zabronione jest posługiwanie sięfrezarkąbez poprawnie zamontowanych obu uchwytów.
Montażi demontażfrezu
Ostrzeżenie! Ze względu na ryzyko zranienia sięostrymi krawędziami frezu, montażnależy przeprowadzićw rękawicach
ochronnych.
Łatwiej będzie można przeprowadzićmontażfrezu przed zamocowaniem przystawki roboczej. Jeżeli jednak średnica frezu jest
większa niżotworu w przystawce roboczej, montażfrezu należy przeprowadzićpo zamocowaniu przystawki roboczej.
Wybraćfrez o średnicy uchwytu wymienionej w tabeli z danymi technicznymi. Nacisnąć i przytrzymaćprzycisk blokady wrzeciona
i kluczem odkręcićnakrętkęmocującą. Jeżeli średnica uchwytu frezu jest mniejsza niżtulei wewnątrz nakrętki należy użyć
dołączonej tulei redukcyjnej (III). Nakrętkęz frezem należy nakręcićna gwint wrzeciona, a następnie naciskając i przytrzymując
blokadęwrzeciona, mocno i pewnie dokręcićnakrętkęza pomocąklucza (IV).
Demontażfrezu przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
Montażprzystawki roboczej
Frezarka została wyposażona w podstawęwielofunkcyjnąoraz przystawkędo frezowania krawędziowego. Można użyćtylko
jednej przystawki na raz. Przed montażem przystawki należy zdemontowaćaktualnie zamontowanąprzystawkę.
Poluzowaćśrubęmocującąpodstawy, obudowęfrezarki wsunąć w otwór podstawy tak, aby prowadnice na jej obwodzie trafiły
w wycięcia na obwodzie otworu, a następnie dokręcićśrubęmocującąpodstawy. Poprawnie zamontowanąpodstawęnie da się
zdemontowaćinaczej niżprzez poluzowanie śruby mocującej.
Przystawkędo frezowania krawędziowego należy zamocowaćwsuwając jej pierścieńzatrzaskowy na korpus frezarki (XIV).
Obsługa podstawy wielofunkcyjnej
Podstawa posiada prowadnicędo ustawienia głębokości frezowania. Przed rozpoczęciem ustawiania wysokości należy się
upewnić, że została odblokowana dźwignia blokująca ustawienia wysokości. Do ustawienia służy limiter składający sięz pręta
mocowanego śrubąoraz obrotowa prowadnica schodkowa znajdująca sięw podstawie (VI).
Zakres ruchu frezu w pionie można odczytaćna skali znajdującej siępo drugiej stronie obudowy (VII). Nad skala znajduje się
pokrętło, którego obrót pozwala na ograniczenie górnego zakresu w jakim ma sięporuszaćw pionie frez.
Wysokość frezarki względem podstawy wielofunkcyjnej można zablokowaćna dowolnym poziomie obracając dźwignięblokującą.
Podstawa wielofunkcyjna posiada możliwość zamontowania jednej z dwóch prowadnic. Do frezowania równoległego w linii
prostej (VIII) i do frezowania równoległego po łuku (XI).
Do wybranej prowadnicy należy zamocowaćpręty za pomocąśrub (VIII), (XI). Następnie pręty wsunąć w otwory w podstawie i po
ustawieniu prowadnicy w pożądanej pozycji, należy zablokowaćjąza pomocąpokręteł(IX), (XII).
Prowadnicęnależy ustawićtak, aby przesuwała siępo krawędzi obrabianego materiału (X). Prowadnica do frezowania
równoległego jest wyposażona tylko w dwie płyty oporowe, a prowadnica do frezowania po łuku w rolkęobrotową. Wysokość rolki
można wyregulowaćza pomocąłącznika, a następnie zablokowaćza pomocąpokrętła.
Od spodu postawy można także zamontowaćpłytkękopiującą, która pozwala na skopiowania wzoru frezowania z szablonu.
Uwaga! Średnica frezu musi byćmniejsza niżśrednica otworu w płytce kopiującej. Kołnierz otworu należy skierowaćw dół
narzędzia. Płytkęprzykręcićza pomocąwkrętów od spodu podstawy (XIII). Ze względu na wysokość kołnierza, szablon powinien
miećco najmniej 5 mm grubości. Szablon należy zamocowaćna obrabianym materiale i tak prowadzićfrezarkę, aby kołnierz
otworu w płytce kopiującej miałcały czas kontakt z krawędziąszablonu. Frez będzie wycinałwzór, kopiując szablon.
Obsługa przystawki do frezowania krawędziowego
Po zamocowaniu przystawki należy ustawićgłębokość frezowania luzując pokrętło łączące obie części przystawki, a następnie
należy wyregulowaćpołożenie dolnej części przystawki. Głębokość frezowania można odczytaćna skali umieszczonej na
przystawce. Po ustawieniu odpowiedniej głębokości należy dokręcićpokrętło blokując położenie dolnej części przystawki.
Frezarkęz przystawkąprowadzićw taki sposób, aby stopa przystawki przylegała do powierzchni, a frez byłprostopadły względem
obrabianej krawędzi (XV).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
13
PL
Frezowanie po okręgu (XVII)
Można użyćtylko jednego pręta i końcówki do frezowania po okręgu. Śruba końcówki stanowi ośobrotu.
Odciąg pyłu
Przystawka wielofunkcyjna umożliwia montażadaptera do zewnętrznej instalacji odciągu pyłu powstającego podczas pracy, np.
za pomocąodkurzacza przemysłowego. Adapter należy zamocowaćdo przystawki i zamocowaćza pomocąśruby (XVI). Śruby
nie należy dokręcaćzbyt mocno, aby nie uszkodzićadaptera. Po drugiej stronie obudowy znajduje siępodnoszona osłona, osłona
powinna byćpodniesiona zawsze podczas pracy. Osłonęmożna opuścićw celu łatwiejszego montażu i demontażu frezu.
Jako instalacjęodciągu pyłu można wykorzystaćodkurzacz przemysłowy. Nie zaleca sięwykorzystywaćodkurzacza domowego,
który nie jest przystosowany do pochłaniania pyłu powstającego podczas obróbki drewna i może ulec uszkodzeniu podczas takiej
pracy. Do przyłącza narzędzia należy zawsze podłączaćwąż elastyczny, który zapewni swobodęoperowania narzędziem. Należy
tak ułożyćwąż, aby nie wszedłw kontakt z narzędziem wstawianym podczas pracy. Jeżeli średnica węża odkurzacza jest różna
od średnicy przyłącza, należy użyćadaptera (dostępnego osobno).
Przystawka do frezowania krawędziowego nie umożliwia montażu przystawki od odciągu pyłu.
Ustawianie prędkości obrotowej
Frezarka umożliwia płynnąregulacjęprędkości obrotowej w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Prędkość jest
ustawiana za pomocąpokrętła, im wyższa widoczna liczba tym wyższa prędkość obrotowa. Prędkość obrotowąnależy dobraćw
zależności od rodzaju obrabianego materiału i średnicy frezu. Im mniejsza średnica frezu oraz im twardsze drewno tym wyższe
obroty można ustawić. Należy jednak pamiętać, że zbyt wysoka prędkość może spowodowaćprzypalanie obrabianego materiału.
Zaleca sięprzeprowadzićpróby na materiale odpadowym.
Ostrzeżenie! Nie zmieniaćnastawy prędkości obrotowej podczas pracy narzędzia pod obciążeniem.
Akumulator zasilający
Do zasilania można użyćtylko jednego z wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-
82845, które można ładowaćtylko za pomocąładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych
akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora urządzenia. Zabronione jest przerabianie
gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasowaćdo siebie.
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania stykami skierowanymi do wnętrza narzędzia, ażdo momentu zdziałania zatrzasku
akumulatora. Upewnićsię, że akumulator nie wysunie siępodczas pracy. Odłączyćakumulator należy przez naciśnięcie i
przytrzymanie zatrzasku, a następnie wysunięcie akumulatora z obudowy narzędzia.
Uruchamianie i zatrzymywanie frezarki
Przed uruchomieniem frezarki należy jąchwycićoburącz za uchwyty lub za izolowane części obudowy, a następnie upewnićsię,
że frez nie ma kontaktu z żadnym przedmiotem. Nacisnąć przycisk blokady włącznika, narzędzie przejdzie w tryb gotowości,
zaświecąsięlampki doświetlające obszar pracy. Naciśnięcie włącznika uruchomi narzędzie. Urządzenie posiada tzw. „miękki
rozruch” co oznacza, że osiąga maksymalnąlub ustawionąprędkość obrotowąstopniowo sięrozpędzając. Chroni to użytkownika
przed nagłym szarpnięciem ze strony urządzenia, co może doprowadzićdo utraty kontroli nad narzędziem podczas jego
uruchamiania.
Po uruchomieniu frezarkęnależy trzymaćuruchomionąprzez ok. 30 sekund przed przystąpieniem do pracy. Jeżeli w tym
czasie nie zostanąstwierdzone, żadne nieprawidłowe objawy pracy w postaci np. zwiększonych wibracji, zwiększonego hałasu,
podejrzanego zapachu lub dymu wydobywającego sięz narzędzia można przystąpićdo pracy.
Zatrzymanie narzędzia następuje po naciśnięciu włącznika. Po wyłączeniu narzędzia frez może jeszcze wirowaćprzez jakiśczas.
Przed odłożeniem narzędzia należy odczekaćdo całkowitego zatrzymania obrotów frezu. nacisnąć przycisk blokady włącznika.
Narzędzie można zatrzymaćtakże przez naciśnięcie przycisku blokady włącznika. Jeżeli narzędzie zostanie pozostawione bez
reakcji przez 10 sekund w trybie gotowości, samoczynnie sięwyłączy. Podświetlenie zgaśnie po upływie 5 sekund.
Frezowanie (XVIII)
Kierunek obrotu wrzeciona jest zaznaczony za pomocąstrzałki na podstawie oraz na obudowie. Frezowanie należy przeprowadzić
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara dla frezowania zewnętrznego i zgodnie z ruchem wskazówek zegara dla frezowania
wewnętrznego. Zapobiegnie to przeskakiwaniu frezu i zapewni dobry rezultat frezowania.
Prędkość przesuwania frezarki należy dobraćeksperymentalnie, zaleca sięprzeprowadzićpróby odpadach wykonanych z tego
samego materiału co zamierzone frezowanie. Im mniejsza prędkość przesuwania tym lepszy rezultat frezowania. Zbyt wolna
prędkość może jednak doprowadzićdo przypalenia frezowanej powierzchni i zostawićna niej trwałe ślady.
Porady przydatne przy frezowaniu
Frezarkępodczas frezowania należy prowadzićpłynnym ruchem w jednostajnym tempie. Im bardziej płynne prowadzenie tym
wyższa jakość frezowania.
Unikaćuderzania frezem w obrabiany materiał.
Pozwolićfrezarce osiągnąć ustawione obroty i dopiero rozpocząć frezowanie.
Jeżeli zajdzie potrzeba kontynuowania frezowania. Frez do śladu należy wprowadzaćprzy pełnej prędkości obrotowej. Pozwoli to

INSTRUKCJA ORYGINALNA
14
PL
uniknąć zakleszczenia sięfrezu w obrabianym materiale.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka
sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i
ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin
wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji
użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje
to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem
do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki,
rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub
suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatką.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT OVERVIEW
The plunge router is used to process wood and wood-based materials using shank cutters. The plunge router is equipped with
guides to facilitate straight and angle milling. The possibility of easily connecting the dust extraction system makes work safer.
The battery power supply allows working in places without easy mains access. The correct, reliable, and safe operation of the
appliance depends on its proper use, therefore:
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instructions manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The tool is delivered complete but requires preparation before beginning operation. The plunge router is supplied with different
attachments allowing various milling methods, guides, dust extraction attachment, and a sleeve for mounting milling cutters with
a smaller handle diameter. The cutters, battery and battery charger are not supplied.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82192
Mains voltage [V DC] 18
Rated rpm [min-1] 8,000 – 26000
Milling unit stroke [mm] 55
Cutter shank diameter [mm] 6, 8
Insulation class III
Protection rating IPX0
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB (A)] 78,0 ± 3.0
- sound power LwA ± KwA [dB (A)] 89,0 ± 3.0
Vibration ah± K [m/s2] 2,47 ± 1.5
Weight [kg] 1.78
Battery type Li-Ion
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is
used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of
use (including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be
specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR PLUNGE ROUTERS
Hold the tool by the insulated surfaces of the handle, as the tool may come into contact with its power cord. Cutting the

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
“live” cable may cause the metal parts of the tool to become “live” and electrocute the operator.
Use clamps or other appropriate means to secure and hold the workpiece on a stable platform. Holding the workpiece with
your hands or other parts of your body will cause instability and can lead to loss of control.
Intended use of the tool
The tool is used for processing wood by means of shank cutters guided from the top of the workpiece along its surface. It is also
possible to process wood-based materials such as MDF panels, chipboards, plywood, etc.
The processing of materials other than wood and wood-based materials, such as plastics or metals, is prohibited. Do not use
the tool as a stationary tool or as a drive for other tools. The user is liable for all damage resulting from improper use of the tool.
Residual risks
Even if the tool is used correctly, there are residual risks that cannot be avoided. The following hazards arise from the construction
and use of the tool: contact with the rotating cutting tool; ejection of the inserted tool or its parts; ejection of dust and pieces of
wood; inhalation of dust generated during work; hearing damage if no hearing protection is used; electrocution when touching
non-insulated parts of the tool. Failure to follow the instructions in the manual may be the cause of other hazards resulting from
improper use.
Additional safety instructions
Always hold the tool by the insulated handles when working. The inserted tool may come into contact with the tool’s power cord
or with another hidden “live” wire. Such contact may cause uninsulated parts of the tool to become live and may electrocute the
operator.
Always attach the workpieces to a stable base, e.g. a work table. Never hold the workpiece with your hands, legs or other body
parts. The correct clamping of the workpiece will reduce the risk of losing control of the tool and body contact with moving parts
of the tool. When processing long workpieces, support them near the machining point and near their ends. Long elements tend
to bend under their weight. The supports must be positioned so that the bending parts of the components do not catch the tool.
Use only milling cutters with the diameter of the handles specified in the instructions manual. Do not rework the milling cutter
handle to fit the tool socket. Use the sleeve and nut to match the diameter of the handle. Before installing the milling cutter, make
sure that its rotational speed is greater than or equal to the rotational speed of the tool.
Processing some materials can generate dust which can be harmful if inhaled. Always use dust masks during operation. You
should also connect the tool to the dust extraction system whenever possible.
Check the tool and the inserted tool for damage before each use. If you notice any damage, do not begin work until the damage
has been repaired.
Wear personal protection equipment during work: eye protection, hearing protection, dust mask, protective clothing with long
sleeves and legs, protective gloves, helmet and footwear with anti-slip soles. Long hair should be tied up.
All activities related to the assembly and adjustment must be carried out with the tool power supply disconnected. The battery
has been disconnected from the tool socket. Make sure the power switch is in the “off” position before connecting the tool to the
power supply.
Before using the milling cutter, make sure that the cutting edges are free from damage and properly sharpened. Damaged cutting
edges can cause the milling cutter to jump away from the workpiece, cause uneven work results and the milling cutter to crack.
Imperfect edges will require the milling cutter to be pressed with greater force against the workpiece, which can cause the work-
piece to burn and also cause the milling cutter to crack.
Do not use milling cutters with a larger diameter than the dimensions of the opening in the base. After mounting the milling cutter
in the plunge router spindle it should not block the lowering and lifting of the plunge router housing.
TOOL OPERATION
Preparing for operation
Take the tool and accessories out of the packaging and remove all its parts. It is recommended to keep the packaging, as it can
be reused for storage and transport of the tool.
Make sure that the tool is disconnected from the mains during all adjustment and assembly operations. The battery has been
disconnected from the tool socket.
Mounting of handles
Fit the handles into their sockets. The holder has a specially shaped mounting surface to fit the socket. Secure each handle by
tightening the screw (II).
It is forbidden to operate the router without both handles correctly fitted.
Milling cutter assembly and disassembly
Warning! Due to the risk of injury from sharp edges of the milling cutter, the assembly must be carried out using protective gloves.
It will be easier to assemble the milling cutter before attaching the working attachment. However, if the diameter of the milling
cutter is larger than the hole in the working attachment, install the milling cutter after the assembly of the working attachment.

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Select the milling cutter with the handle diameter listed in the technical data table. Press and hold the spindle lock button and
unscrew the clamping nut using a wrench. If the diameter of the milling cutter handle is smaller than the sleeve inside the nut, use
the supplied reduction sleeve (III). The nut with the milling cutter should be screwed onto the spindle thread, then by pressing and
holding the spindle lock, tighten the nut firmly and securely using a wrench (IV).
To disassemble the milling cutter, follow the above procedure in reverse order.
Installation of the working attachment
The router is equipped with a multifunctional base and an attachment for edge milling. You can only use one attachment at a time.
Before installing the attachment, the currently installed attachment must be removed.
Loosen the base retaining screw, slide the router housing into the base hole so that the guides on the perimeter of the router hit
the notches on the perimeter of the hole, then tighten the base retaining screw. A correctly installed base cannot be removed other
than by loosening the fixing screw.
Secure the edge cutting attachment by sliding its snap ring onto the router body (XIV).
Operation of the multifunctional base
The base has a guide for setting the milling depth. Ensure that the height setting locking lever is unlocked before starting height
setting. A limiter with a screw-mounted rod and a rotating stepped guide located in the base (VI) is used for setting.
The range of vertical movement of the cutter can be read on the scale on the other side of the housing (VII). Above the scale, there
is a knob to adjust the upper range within which the cutter is to move vertically.
The height of the router relative to the multifunctional base can be locked at any level by turning the locking lever.
The multifunctional base has the option of fitting one of two slides. For parallel cutting in a straight line (VIII) and for parallel cutting
in a curve (XI).
Fasten the bars to the chosen guide with screws (VIII), (XI). Then insert the rods into the holes in the base and, once the guide is
in the desired position, lock it in place using the knobs (IX), (XII).
Position the guide so that it slides along the edge of the workpiece (X). The parallel cutting guide is equipped with only two stop
plates and the curved cutting guide with a rotating roller. The height of the roller can be adjusted with a link and then locked in
place with a knob.
A copy plate can also be fitted to the underside of the stand to copy the cutting pattern from a template. Caution! The diameter of
the cutter must be smaller than that of the hole in the copy plate. The flange of the hole should be pointed downwards on the tool.
Screw the plate in place with screws from the underside of the base (XIII). Due to the height of the flange, the template should be
at least 5 mm thick. The template should be fixed on the workpiece and the router guided in such a way that the flange of the hole
in the copy plate is in contact with the edge of the template at all times. The cutter will cut the pattern by copying the template.
Operating the edge cutting attachment
After fixing the attachment, adjust the cutting depth by loosening the knob connecting the two parts of the attachment, and then
adjust the position of the lower part of the attachment. The cutting depth can be read on a scale located on the attachment. Once
the correct depth has been set, tighten the knob locking the position of the lower attachment. Guide the router with the attachment
so that the foot of the attachment is against the surface and the cutter is perpendicular to the edge to be machined (XV).
Circular cutting (XVII)
Only one rod and a circle cutter can be used. The tip screw is the axis of rotation.
Dust extraction
The multifunction attachment also allows the installation of an adapter for an external system extracting dust generated during
operation, e.g. by means of an industrial vacuum cleaner. Fix the adapter to the attachment and assemble it with a screw (XVI). Do
not tighten the screw too much to avoid damaging the adapter. On the other side of the housing there is a lifting cover, the cover
should always be raised during operation. The cover can be lowered for easier installation and removal of the cutter.
An industrial vacuum cleaner can be used as a dust extraction system. It is not recommended to use a household vacuum cleaner,
which is not suitable for absorbing dust generated during wood processing and may be damaged during such work. Always con-
nect a flexible hose to the tool connection, which allows the tool to operate freely. Position the hose so that it does not come into
contact with the inserted tool during operation. If the diameter of the vacuum cleaner hose differs from the connection diameter,
use the adapter (available separately).
The edge cutting attachment does not allow the dust extraction attachment to be fitted.
Adjusting the rotational speed
The plunge router rotational speed can be adjusted smoothly within the range specified in the technical data table. The speed is
set using the knob. The higher the visible number, the higher the rotational speed. The rotational speed must be selected accord-
ing to the type of workpiece and the diameter of the milling cutter. The smaller the diameter of the milling cutter and the harder the
wood, the higher the speed which can be set. Please note, however, that too high a speed can cause the workpiece to burn. It is

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
recommended to carry out tests on waste material.
Warning! Do not change the rotational speed setting while the tool is running under load.
Battery
Only one of the following YATO Li-Ion 18 V batteries can be used to power the tool: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845,
which can only be charged with YATO YT-82848 or YT-82849 chargers. It is forbidden to use other batteries with a different rated
voltage and not matching the device battery socket. It is forbidden to modify the socket or battery to make them match.
Slide the battery into the socket with the contacts facing inside the tool until the battery latch engages. Make sure that the battery
will not slide out on its own during operation. Disconnect the battery by pressing and holding the latch and then pulling the battery
out of the tool housing.
Starting and stopping the plunge router
Before starting the plunge router, hold it with both hands on the handles or isolated housing elements and make sure that the
milling cutter does not come into contact with any objects. Press the switch lock button, the tool enters standby mode, the lights
illuminating the work area light up. Pressing the switch will activate the tool. The unit has what is known as a ‘soft start’, meaning
that it reaches its maximum or set speed by gradually accelerating. This protects the user from a sudden jerk from the device,
which can lead to a loss of control of the tool during its start-up.
After the start-up, hold the plunge router running for approx. 30 seconds before starting work. You can start working if no abnormal
working symptoms are detected during this time, e.g. increased vibration, increased noise, suspicious smell or smoke coming
from the tool.
The tool stops when the switch is pressed. After switching offthe tool, the milling cutter will keep spinning for some time. Wait until
the cutter rotation has come to a complete stop before putting the tool down. Press the switch lock button.
The tool can also be stopped by pressing the switch lock button. If the tool is left unused for 10 seconds in standby mode, it will
automatically switch off. The light will go out after 5 seconds.
Cutting (XVIII)
The rotation direction of the spindle is indicated by an arrow on the base and on the housing. Cutting must be carried out coun-
ter-clockwise for external cutting and clockwise for internal cutting. This prevents the milling cutter from jumping and ensures a
good cutting result.
The speed of guiding the plunge router should be adjusted experimentally, it is recommended to carry out tests using waste made
of the same material as the intended workpiece. The slower the guiding speed, the better the milling result. However, too slow a
speed may cause the surface being milled to burn and leave permanent marks on it.
Tips for milling
During milling, the plunge router should be guided by a smooth motion at a uniform speed. The smoother the guiding motion, the
higher the milling quality.
Avoid hitting the workpiece with the milling cutter.
Allow the plunge router to reach the set speed and only then start milling.
If milling must be continued, enter the milling cutter into the track at a full rotational speed. This will prevent the milling cutter from
being jammed in the workpiece.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
CAUTION! Before carrying out any adjustment, servicing or maintenance work, unplug the tool from the power outlet. Having
finished working with the workpiece/material, inspect the power tool for damage by visually inspecting the exterior and the body
and the handles. Check the power cord and its rubber gland, the action of the ON/OFF switch, the vents for clogging, the motor
brushes for sparking, the noise of the bearings and the drive transmission, and how the power tool starts and runs. During the
warranty period, the user is not allowed to disassemble the tool or replace any components or parts, as this will void the warranty
rights. Any irregularities found during overhaul or the operation signal the need for repair at a service centre. For this purpose,
contact the manufacturer. Having finished your work, clean the housing, the vents, all switches, all handles and guards with
compressed air (at 0.3 MPa maximum), a brush or a dry cloth. Do not use any chemicals or cleaners. Do not use sharp tools for
cleaning. Remove the circular saw and clean the inside of the guards, the fixing of the circular saw, as well as the saw itself from
dust and other impurities generated during operation. Clean handles, knobs and other adjusting parts with a dry, clean cloth.

20
ORIGINALANLEITUNG
DE
BESCHREIBUNG DES WERKZEUGS
Die Fräsmaschine ist für die Bearbeitung von Holz und Holzwerkstoffen mit Schaftfräsern ausgelegt. Die Fräsmaschine ist mit
Führungen ausgestattet, die das Fräsen an geraden Linien und Bogenfräsen ermöglichen. Der einfache Anschluss der Staub-
absaugung macht die Arbeit sicherer. Dank der Akkuversorgung ist es möglich, an Orten zu arbeiten, die keinen Zugang zum
Stromnetz haben. Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Ge-
brauch ab, deshalb:
Lesen Sie daher vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Gerät wird komplett geliefert, muss jedoch vor Arbeitsbeginn vorbereitet werden. Die Fräsmaschine wird mit Aufsätzen für
verschiedene Fräsarten, Führungen, Staubabsaugung und einer Hülse für die Montage von Fräsen mit einem kleineren Griff-
durchmesser geliefert. Fräser, Akku und Batterieladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Art. Nr. YT-82192
Netzspannung [V d.c.] 18
Nenndrehzahl [min-1] 8.000 – 26000
Fräskorbhub [mm] 55
Durchmesser des Schaftes [mm] 6, 8
Schutzklasse III
Schutzart IPX0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB (A)] 78,0 ± 3,0
- Schallleistung LwA ± KwA [dB (A)] 89,0 ± 3,0
Schwingungspegel ah± K [m/s2] 2,47 ± 1,5
Gewicht [kg] 1,78
Akkutyp Li-Ion
Der angegebene Lärmemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Werk-
zeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Lärmemissionswert kann für eine vorläufige Expositionsbewertung
verwendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Werk-
zeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung
verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Werkzeugbetriebs kann je nach Einsatz des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet
ist oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Table of contents
Languages:
Other YATO Wood Router manuals