YATO YT-82380 User manual

FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA
ROUTER
OBERFRÄSE
ВЕРТИКАЛЬНАЯ ФРЕЗЕРНАЯ МАШИНА
ВЕРТИКАЛЬНО-ФРЕЗЕРНА МАШИНА
VERTIKALAUS FREZAVIMO MAŠINA
VIRSFRĒZE
HORNÍ FRÉZKA
HORNÁ FRÉZA
FELSŐMARÓ
MAŞINĂDE FREZAT
FRESADORA DE SUPERFICIE
DÉFONCEUSE
FRESATRICE VERTICALE
BOVENFREES
ΚΑΘΕΤΗ ΦΡΕΖΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82380
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
II
I
IV
VI
V
VII
III
I
1
22
3
4
8
7
9
6
10
11
18
13
16
17 14
15
5
5
12
12
8
19
20
10
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VIII IX
X XI
XII XIII
XIV XV
17

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. stopa
2. uchwyt
3. włącznik
4. blokada włącznika
5. pręt prowadnicy
6. płyta oporowa
7. adapter odciągu pyłu
8. płytka wzornika
9. tuleja redukcyjna
10. nakrętka uchwytu frezu
11. zacisk z igłą
12. frez
13. dźwignia blokady skoku
14. pokrętło blokady głębokościomierza
15. regulator głębokościomierza
16. pokrętło mikrometryczne
17. obrotowa płytka oporowa
18. regulator prędkości
19. wzornik
20. obrabiany materiał
PL
1. sole plate
2. handle
3. on/off switch
4. on/off switch lock
5. guide rod
6. retaining plate
7. dust extraction adapter
8. template plate
9. reduction sleeve
10. cutter handle nut
11. clamp with a needle
12. cutter
13. stroke lock lever
14. depth gauge lock knob
15. depth gauge controller
16. micrometer knob
17. rotary retaining plate
18. speed controller
19. template
20. workpiece
GB
1. Grundplatte
2. Griff
3. Ein-/Ausschalter
4. Einschaltsperre
5. Führungsstange
6. Parallelanschlag
7. Absaugadapter
8. Schablonenführung
9. Reduzierhülse
10. Spannzangenmutter
11. Fräszirkel
12. Fräser
13. Spannhebel für Frästiefenarretierung
14. Feststellschraube für Tiefenanschlag
15. Drehknopf für Tiefenanschlageinstellung
16. Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung
17. Drehbarer Stufenanschlag
18. Drehzahl-Einstellrad
19. Schablone
20. Werkstück
D
1. основание
2. патрон
3. выключатель
4. блокировка выключателя
5. направляющая шина
6. упорная пластина
7. адаптер пылеулавливающего устройства
8. пластина шаблона
9. редукционная втулка
10. гайка патрона фрезы
11. зажим с иглой
12. фреза
13. рычаг блокировки хода
14. регулятор блокировки глубокомера
15. регулятор глубокомера
16. регулятор микрометрический
17. поворотная упорная пластина
18. регулятор скорости
19. шаблон
20. заготовка
RUS
XVI XVII
XVIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. підстава
2. патрон
3. вимикач
4. блокування вимикача
5. напрямна шина
6. стопорна пластина
7. адаптер для пристрою видалення пилу
8. пластина шаблону
9. редукційна втулка
10. гайка патрону фрези
11. зажим з голкою
12. фреза
13. важіль блокування ходу
14. регулятор блокування глибокоміру
15. регулятор глибокоміру
16. регулятор мікрометричний
17. поворотна упорна пластина
18. регулятор швидкості
19. шаблон
20. оброблюваний матеріал
UA
1. padas
2. rankena
3. jungiklis
4. jungiklio blokada
5. kreiptuvo strypas
6. stabdymo plokštės
7. dulkių ištraukimo adapteris
8. šablono plokštė
9. redukcinė įvorė
10. frezos laikiklio veržlė
11. gnybtas su adata
12. freza
13. šuolio blokados svirtis
14. gylio matuoklio blokados pasukama rankenėlė
15. gylio matuoklio reguliavimas
16. mikrometrinė pasukama rankenėlė
17. pasukama stabdymo plokštė
18. greičio reguliatorius
19. šablonas
20 apdorojama medžiaga
LT
1. pēda
2. rokturis
3. slēdzis
4. slēdža bloķētājs
5. vadošais stienis
6. balstplātne
7. putekļu nosūkšanas adapteris
8. šablona plāksnīte
9. reducēšanas ieliktnis
10. frēzes turētāja uzgrieznis
11. spaile ar adatu
12. frēze
13. gājiena bloķēšanas svira
14. dziļuma mērītāja bloķēšanas grozāmā poga
15. dziļuma mērītāja regulators
16. mikrometriskā grozāmā poga
17. grozāmā balstplātne
18. ātruma regulators
19. šablons
20. sagatave
LV
1. patka frézy
2. rukojeť
3. vypínač
4. blokáda vypínače
5. vodicí tyč
6. dorazová deska
7. adaptér pro odsávání prachu
8. upevňovací deska šablony
9. redukční objímka
10. matice úchytu frézy
11. jehlová svorka
12. fréza
13. páka blokády zdvihu frézy
14. otočný knofl ík blokády hloubkoměru
15. regulátor hloubkoměru
16. mikrometrický otočný knofl ík
17. otočná dorazová deska
18. regulátor rychlosti
19. šablona
20. obráběný materiál
CZ
1. noha
2. držiak
3. vypínač
4. blokáda zapínača
5. vodiaci tyč
6. vodiaca lišta
7. adaptér odsávania prachu
8. doska vzoru
9. redukčné hrdlo
10. matica skľučovadla frézy
11. svorka s ihlou
12. fréza
13. páka blokády zdvihu
14. koliesko blokády hĺbkomera
15. regulátor hĺbkomera
16. mikrometrické koliesko
17. otočná vodiaca lišta
18. regulátor rýchlosti
19. vzor
20. obrábaný materiál
SK
1. placă talpă
2. mâner
3. comutator pornit/oprit
4. comutator pornit/oprit
5. bară de ghidare
6. placă opritor
7. conector de extragere a prafului
8. placă șablon
9. manșonul reducție
10. mandrină suport freză
11. clemă cu ac
12. freză
13. manetă de blocare a cursei
14. bușon de blocare limitator de adâncime
15. reglare limitator de adâncime
16. șurub micrometric
17. placă opritor rotativă
18. reglarea turației
19. șablon
20. piesă de lucru
RO
1. talp
2. fogantyú
3. bekapcsológomb
4. kapcsológomb retesz
5. vezetőrúd
6. nyomólemez
7. porelszívó adapter
8. sablonvezető
9. redukáló hüvely
10. marófej befogó anyacsavar
11. rögzítőelem tűvel
12. marófej
13. mélységrögzítő kar
14. mélységmérő rögzítőgomb
15. mélységmérő-szabályozó
16. mikrometrikus forgatógomb
17. forgó nyomólemez
18. sebességszabályozó gomb
19. sablon
20. megmunkált anyag
H
1. pie
2. mango
3. interruptor
4. bloqueo del interruptor
5. barra guía
6. placa de retención
7. adaptador de extracción de polvo
8. placa de plantilla
9. manguito reductor
10. tuerca del porta fresas
11. abrazadera con aguja
12. fresa
13. palanca de bloqueo del paso
14. perilla de bloqueo del profundímetro
15. regulador de profundímetro
16. perilla micrométrica
17. placa de retención giratoria
18. regulador de velocidad
19. plantilla
20. material procesado
E
1. base
2. impugnatura
3. pulsante di accensione
4. blocco del pulsante di accensione
5. barra della guida
6. piastra di arresto
7. adattatore dell'impianto di aspirazione della polvere
8. piastra della dima
9. manicotto riduttore
10. dado del portafrese
11. morsetto con ago
12. fresa
13. leva di bloccaggio corsa
14. manopola di bloccaggio del profondimetro
15. regolatore del profondimetro
16. manopola micrometrica
17. piastra di arresto girevole
18. regolatore di velocità
19. dima
20. materiale da lavorare
I
1. pied
2. poignée
3. gâchette de l’interrupteur
4. verrouillage de la gâchette de l’interrupteur
5. barre de guidage
6. plaque de retenue
7. adaptateur d’aspiration des poussières
8. plaque gabarit
9. manchon de réduction
10. écrou du mandrin porte-fraise
11. serre-aiguille
12. fraise
13. levier de verrouillage de course
14. bouton rotatif de verrouillage de la jauge de profondeur
15. régulateur de la jauge de profondeur
16. bouton rotatif micromètre
17. plaque de retenue rotative
18. régulateur des vitesse
19. gabarit
20. pièce à usiner
F

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. zool
2. handvat
3. schakelaar
4. schakelaarslot
5. geleiderail
6. steunplaat
7. stofafzuigopening
8. malplaat
9. verloopstuk
10. moer van het freeshandvat
11. tafelklem met naald
12. frees
13. slagvergrendelingshendel
14. knop dieptemetervergrendeling
15. dieptemeterregelaar
16. knop voor micrometermaat
17. roterende steunplaat
18. snelheidsregelaar
19. sjabloon
20. bewerkt materiaal
NL
1. βάση
2. λαβή
3. διακόπτης
4. μπλοκάρισμα διακόπτη
5. ράβδος οδηγού
6. πλάκα αναστολέα
7. προσαρμογέας αναρρόφησης σκόνης
8. πλάκα αντιγραφής
9. χιτώνιο μείωσης
10. περικόχλιο του τσοκ του εργαλείου φρεζαρίσματος
11. σφιγκτήρας με βελόνα
12. εργαλείο φρεζαρίσματος
13. μοχλός σύσφιξης
14. περιστρεφόμενος αναστολέας βάθους
15. ρυθμιστής βάθους
16. περιστρεφόμενο κουμπί μικρόμετρου
17. περιστρεφόμενος αναστολέας
18. ρυθμιστής ταχύτητας
19. εξάρτημα αντιγραφής
20. υλικό υπό επεξεργασία
GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться
защитными перчатками
Слід користуватися захисними
рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć
stopnień wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może
stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do
ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoff e, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (в том числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, и приводить к негативным изменениям в окружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или у продавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eff ects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити
кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться в електричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’я людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати у місцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namų ūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktā ar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulátorů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské
zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane
recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a fi gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelő gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fi eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fi n de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και η ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Η ανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afi n d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eff ets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifi uti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fi ne di ridurre la
quantità di rifi uti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli eff etti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Frezarka służy do obróbki drewna i materiałów drewnopochodnych za pomocą frezów trzpieniowych. Wyposażenie frezarki w
prowadnice ułatwia frezowanie w linii prostej i po łuku. Łatwa możliwość podłączenia odciągu pyłu czyni pracę bezpieczniejszą.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Narzędzie jest dostarczane w stanie kompletnym, ale wymaga czynności przygotowawczych przed przystąpieniem do pracy.
Wraz z frezarką dostarczane są prowadnice, przyłącze odciągu pyłu oraz tuleja umożliwiająca zamontowanie frezów o mniejszej
średnicy uchwytu. W skład wyposażenia nie wchodzą frezy.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-82380
Napięcie sieci [V~] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 2100
Obroty znamionowe [min-1] 8000 - 23500
Średnica uchwytu narzędziowego [mm] 8 / 12
Skok zespołu frezowego [mm] 55
Klasa izolacji II
Stopień ochrony IP20
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 94 ± 3
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB (A)] 105 ± 3
Drgania ah ± K [m/s2] 3,41 ± 1,5
Masa [kg] 6,6
Deklarowane wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z standardową metodą pomiarową i mogą zostać użyte do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowane wartości emisji hałasu mogą również być użyte do wstępnej oceny ekspozycji.
Ostrzeżenie! Emisja hałasu podczas właściwej pracy elektronarzędzia może różnić się od deklarowanych wartości w zależności
od sposobu w jaki jest używane narzędzie, w szczególności jaki rodzaj materiału jest obrabiany.
Ostrzeżenie! Należy określić środki ochrony operatora w oparciu o przybliżenie ekspozycji w aktualnych warunkach użytkowania.
Należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu pracy. Oprócz czasu pracy należy uwzględnić inne czynniki takie, jak czas kiedy
narzędzie jest wyłączone oraz kiedy działa na biegu jałowym.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie po-
danych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/ lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie ,,elektronarzędzie” oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilają-
cym) lub elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak prze-
róbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki central-
nego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do elek-
tronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy nadwyrężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy nie należy używać przewodu przyłączeniowego do przeno-
szenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z daleka
od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać prze-
dłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasi-
lania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia. Nie
należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędzia może spowodować poważne osobiste obrażenia.
Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy
osobiste obrażenia.
Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed przyłączeniem do źródła zasilania i/ lub przed podłączeniem akumulato-
ra oraz zanim podniesie się lub przeniesie się narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia jest w pozycji
wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie i
rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
Jeżeli urządzenia są, przystosowane do przyłączenia zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy upewnić
się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia i/ lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej na-
stawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko przypadkowego
rozruchu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom niezaznajo-
mionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, pęk-
nięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się uszko-
dzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza praw-
dopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Naprawa
Naprawę, elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie wykwalifi kowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne czę-
ści zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia będzie nadal bezpieczne.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA FREZAREK
Trzymaj narzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści, ponieważ narzędzie może wejść w kontakt z własnym kablem
zasilającym. Przecięcie kabla „pod napięciem” może spowodować, że metalowe części narzędzia także znajdą się „pod napię-
ciem” i porazić operatora.
Stosuj ściski lub inne właściwe sposoby do zabezpieczenia i utrzymania obrabianego elementu do stabilnej platformy.
Trzymanie obrabianego elementu za pomocą rąk lub za pomocą innych części ciała spowoduje niestabilność i może prowadzić
do utraty kontroli.
Przeznaczenie narzędzia
Narzędzie służy do obróbki drewna za pomocą frezów trzpieniowych prowadzonych od góry materiału po jego powierzchni. Moż-
na także obrabiać materiały drewnopochodne jak płyty MDF, wiórowe, sklejkę itp.
Zabroniona jest obróbka innych materiałów niż drewno i materiały drewnopochodne takich, jak: np. tworzywa sztuczne czy meta-
le. Zabronione jest wykorzystanie narzędzia jako stacjonarnego oraz jako napędu do innych narzędzi. Użytkownik ponosi odpo-
wiedzialność za wszystkie szkody wynikłe z niewłaściwego wykorzystania narzędzia.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeżeli narzędzie będzie poprawnie wykorzystywane należy się liczyć z występowaniem ryzyka resztkowego, którego nie
można uniknąć. Z budowy oraz przeznaczenia narzędzia wynikają następujące zagrożenia: kontakt z wirującym narzędziem
tnącym; wyrzucenie narzędzia wstawianego lub jego fragmentów; wyrzucenie pyłu i kawałków drewna; wdychanie pyłu powsta-
jącego podczas pracy; uszkodzenie słuchu w przypadku nie stosowania ochronników; porażenie prądem przy dotknięciu nieizo-
lowanych części narzędzia. Nieprzestrzeganie zaleceń zawartych w instrukcji obsługi może prowadzić do powstania zagrożeń
wynikających z niewłaściwego użytkowania.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
Zawsze podczas pracy narzędzie należy trzymać za izolowane uchwyty. Narzędzie wstawiane może wejść w kontakt z kablem
zasilającym narzędzie lub z innym ukrytym przewodem „pod napięciem”. Taki kontakt może spowodować, że nieizolowane części
narzędzia także znajdą się pod napięciem i mogą spowodować porażenie operatora.
Obrabiane przedmioty należy zawsze zamocować do stabilnej podstawy, np. stołu roboczego. Nigdy nie trzymać obrabianego
materiału za pomocą rąk, nóg lub innych części ciała. Poprawne zamocowanie obrabianego materiału zmniejszy ryzyko utraty
kontroli nad narzędziem i kontaktu ciała z ruchomymi częściami narzędzia. W przypadku obróbki długich elementów należy je
podeprzeć w pobliżu miejsca obróbki oraz w pobliżu końców elementu. Długie elementy mają tendencję do zginania się pod wła-
snym ciężarem. Podpory należy ustawić tak, aby zginające się części elementów nie pochwyciły narzędzia roboczego.
Należy stosować tylko frezy o średnicy uchwytów podanych w instrukcji. Nie przerabiać uchwytu frezu w celu dopasowania do
gniazda narzędzia. Stosować tuleję i nakrętkę przeznaczoną do danej średnicy uchwytu. Przed montażem frezu należy upewnić
się, że jego prędkość obrotowa jest większa lub równa prędkości obrotowej narzędzia.
Obróbka niektórych materiałów może generować pył, którego wdychanie może być szkodliwe. Zawsze podczas pracy należy
stosować maski przeciwpyłowe. Należy także podłączyć narzędzie do instalacji odciągu pyłu za każdym razem jak to jest możliwe.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić narzędzie oraz narzędzie wstawiane pod kątem uszkodzeń. W przypadku zauważenia
jakichkolwiek uszkodzeń nie należy podejmować pracy do czasu ich usunięcia. Zwracać szczególną uwagę na kabel zasilający.
Uszkodzony kabel zasilający nie może być naprawiony i należy go wymienić w całości. Wymiany należy dokonać w autoryzo-
wanym serwisie naprawczym. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego od gniazda sieciowego należy zawsze ciągnąć za
wtyczkę, nigdy za kabel.
Podczas pracy zawsze należy stosować środki ochrony osobistej: ochronę oczu, ochronę słuchu, maski przeciwpyłowe, strój ochron-
ny z długimi rękawami i nogawkami, rękawice, kask oraz pełne obuwie z podeszwą antypoślizgową. Długie włosy należy upiąć.
Wszystkie czynności związane z montażem i regulacją należy przeprowadzać przy wyłączonym zasilaniu narzędzia. Wtyczka ka-
bla zasilającego narzędzie musi być odłączona od gniazdka sieci zasilającej. Przed podłączeniem narzędzia do zasilania należy
się upewnić, że włącznik znajduje się w pozycji wyłączony.
Przed użyciem frezu należy się upewnić, że jego krawędzie tnące są pozbawione uszkodzeń i są odpowiednio naostrzone.
Uszkodzone krawędzie tnące mogą spowodować: odskakiwanie ich od obrabianego materiału, nierównomierne efekty pracy i być
przyczyną pęknięcia frezu. Nieostre krawędzie będą wymagały zwiększonej siły docisku frezu do obrabianego materiału, co może
spowodować przypalenie materiału, a także być przyczyną pęknięcia frezu.
Nie stosować frezów o większej średnicy niż wymiary otworu w podstawie. Frez po zamontowaniu we wrzecionie frezarki nie
powinien blokować obniżania i podnoszenia obudowy frezarki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
PL
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Przygotowanie do pracy
Narzędzie oraz akcesoria wyjąć z opakowania i usunąć jego wszystkie elementy.
Ze względu na zmniejszenie gabarytów opakowania frezarka jest dostarczana w najniższej pozycji. Frezarkę postawić na stopie,
a następnie, jedną ręką przytrzymać górę obudowy, a drugą obrócić dźwignię blokady skoku w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (II). Sprężyny umieszczone we wspornikach spowodują uniesienie obudowy frezarki. Ręką położona na górze
obudowy należy stawiać lekki opór, aby unoszenie nie było zbyt gwałtowne.
Kabel zasilający całkowicie rozwinąć.
Montażadaptera instalacji odciągu pyłu
Adapter instalacji pyłu składa się z dwóch elementów: transparentnego przyłącza do instalacji odciągu pyłu oraz metalowej płytki
mocującej. Instalację odciągu pyłu można stosować tylko w przypadku frezów, których średnica jest mniejsza niż średnica otworu
w płytce mocującej.
Adapter przyłożyć do otworu w górnej części stopy tak, aby przyłącze instalacji odciągu pyłu było skierowane od lub do operatora
(III). Adapter zamocować za pomocą śrub. Śrub nie należy dokręcać zbyt mocno, aby nie uszkodzić adaptera.
Jako instalację odciągu pyłu można wykorzystać odkurzacz przemysłowy. Nie zaleca się wykorzystywać odkurzacza domowego,
który nie jest przystosowany do pochłaniania pyłu powstającego podczas obróbki drewna i może ulec uszkodzeniu podczas takiej
pracy. Do przyłącza narzędzia należy zawsze podłączać wąż elastyczny, który zapewni swobodę operowania narzędziem. Należy
tak ułożyć wąż, aby nie wszedł w kontakt z narzędziem wstawianym podczas pracy. Jeżeli średnica węża odkurzacza jest różna
od średnicy przyłącza, należy użyć adaptera (dostępnego osobno).
Montażpłytki wzornika
Płytka wzornika umożliwia frezowanie kształtu na podstawie wzornika. Płytkę należy zamontować od spodu stopy frezarki, tak aby
tuleja w środku płytki była skierowana ku dołowi (IV). Od góry stopy należy nałożyć adapter odciągu pyłu i całość należy skręcić
za pomocą śrub. Śrub nie należy dokręcać zbyt mocno, aby nie uszkodzić adaptera. Podczas prowadzenia frezarki należy tuleję
płytki mocno dociskać do wzornika (V). Wycinany na podstawie wzornika materiał będzie miał wymiary nieco inne niż wzornik.
Wynika to z tego, że średnica frezu musi być mniejsza niż średnica tulei płytki wzornika.
Montażi demontażfrezu
Ostrzeżenie! Ze względu na ryzyko zranienia się ostrymi krawędziami frezu, montaż należy przeprowadzić w rękawicach ochronnych.
Wybrać frez o średnicy uchwytu wymienionej w tabeli z danymi technicznymi. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona
i kluczem odkręcić nakrętkę mocującą (VI). Jeżeli średnica uchwytu frezu jest mniejsza niż tulei wewnątrz nakrętki należy użyć
dołączonej tulei redukcyjnej (VII). Nakrętkę z frezem należy nakręcić na gwint wrzeciona, a następnie naciskając i przytrzymując
blokadę wrzeciona, mocno i pewnie dokręcić nakrętkę za pomocą klucza (VIII).
Demontaż frezu przeprowadzić w odwrotnej kolejności.
Montażprowadnicy do frezowania równoległego
Prowadnica ułatwia frezowanie prostych krawędzi lub wręgów. Prowadnica składa się z płyty oporowej oraz dwóch prętów. Wy-
kręcić całkowicie śruby znajdujące się na końcach prętów. Następnie pręty zamocować do płyty oporowej za pomocą śrub (IX).
Pod łby śrub podłożyć dołączone podkładki: płaską i sprężynową, zapobiegnie to odkręcaniu się śrub na skutek wibracji podczas
pracy. Pręty powinny być skierowane w tę samą stronę co płyty oporowa.
Pręty wsunąć w otwory w obudowie podstawy, a następnie zablokować położenie prowadnicy dokręcając śruby w podstawie (X).
Montażprowadnicy do frezowania okręgów
Prowadnica ułatwia frezowanie okręgów i łuków. Prowadnica składa się z jednego pręta i zacisku z igłą. Pręt przełożyć przez
otwory w podstawie frezarki i zablokować jego położenie śrubami. Zacisk z igłą wsunąć na koniec pręta pozbawiony śruby i zamo-
cować go dokręcając nakrętkę motylkową (XI). Położenie igły należy wyregulować w taki sposób, aby ostry koniec stanowił pewne
oparcie podczas frezowania po okręgu. Położenie igły zawsze należy zablokować, dokręcając nakrętkę motylkową.
Ustawianie skoku zespołu frezowego
Skok zespołu frezowego służy do ustawienia głębokości frezowania. Upewnić się, że dźwignia blokady skoku nie jest zablokowa-
na i możliwe jest swobodne przemieszczanie obudowy frezarki względem stopy. Poluzować pokrętło blokady głębokościomierza.
Obracając regulator głębokościomierza ustawić jego położenie (XII). Położenie można odczytać w okienku obudowy (XIII). Głę-
bokościomierz posiada także pokrętło mikrometryczne, które umożliwia precyzyjną nastawę głębokości frezowania za pomocą
dodatkowego pręta wysuwanego z głębokościomierza. Obrót pokrętła jest wyskalowany w milimetrach długości wysunięcia pręta.
Głębokościomierz opiera się o obrotową płytkę oporową w podstawie (XIV). Płytkę należy obrócić w taki sposób, aby ustawić
pożądaną głębokość frezowania.
Obudowę frezarki w dolnym położeniu należy zablokować obracając do oporu dźwignię blokady skoku zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Ustawianie prędkości obrotowej (XV)
Frezarka umożliwia płynną regulację prędkości obrotowej w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Prędkość jest
ustawiana za pomocą pokrętła, im wyższa widoczna liczba tym wyższa prędkość obrotowa. Prędkość obrotową należy dobrać w
zależności od rodzaju obrabianego materiału i średnicy frezu. Im mniejsza średnica frezu oraz im twardsze drewno tym wyższe
obroty można ustawić. Należy jednak pamiętać, że zbyt wysoka prędkość może spowodować przypalanie obrabianego materiału.
Zaleca się przeprowadzić próby na materiale odpadowym.
Ostrzeżenie! Nie zmieniać nastawy prędkości obrotowej podczas pracy narzędzia pod obciążeniem.
Uruchamianie i zatrzymywanie frezarki
Przed uruchomieniem frezarki należy ją chwycić oburącz za uchwyty, a następnie upewnić się, że frez nie ma kontaktu z żadnym
przedmiotem. Frezarkę uruchamia się naciskając i przytrzymując włącznik. Frezarkę należy trzymać uruchomioną przez ok. 30
sekund przed przystąpieniem do pracy. Jeżeli w tym czasie nie zostaną stwierdzone, żadne nieprawidłowe objawy pracy w po-
staci np. zwiększonych wibracji, zwiększonego hałasu, podejrzanego zapachu lub dymu wydobywającego się z narzędzia można
przystąpić do pracy.
Zatrzymanie narzędzia następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Po zwolnieniu włącznika frez może jeszcze wirować przez
jakiś czas. Przed odłożeniem narzędzia należy odczekać do całkowitego zatrzymania obrotów freza.
Włącznik posiada blokadę zabezpieczającą przed niezamierzonym włączeniem. Przed wciśnięciem włącznika należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk blokady, a następnie nacisnąć włącznik. Dalsze przytrzymywanie przycisku blokady nie jest konieczne.
Frezowanie (XVI)
Kierunek obrotu wrzeciona jest zaznaczony za pomocą strzałki na podstawie oraz na obudowie. Frezowanie należy przeprowa-
dzić przeciwnie do ruchu wskazówek zegara dla frezowania zewnętrznego i zgodnie z ruchem wskazówek zegara dla frezowania
wewnętrznego. Zapobiegnie to przeskakiwaniu frezu i zapewni dobry rezultat frezowania.
Prędkość przesuwania frezarki należy dobrać eksperymentalnie, zaleca się przeprowadzić próby odpadach wykonanych z tego
samego materiału co zamierzone frezowanie. Im mniejsza prędkość przesuwania tym lepszy rezultat frezowania. Zbyt wolna
prędkość może jednak doprowadzić do przypalenia frezowanej powierzchni i zostawić na niej trwałe ślady.
Frezowanie równoległe do krawędzi (XVII)
W przypadku takiego frezowania, jedną z krawędzi obrabianego materiału traktuje się jako linię odniesienia dla prowadzenia
frezarki. Ustawić głębokość frezowania, ustawić prowadnicę do frezowania równoległego w pożądanej pozycji, oprzeć płytę pro-
wadnicy o krawędź elementu i następnie przesuwając frezarkę tak, aby płyta oporowa prowadnicy zawsze przylegała na całej
długości do krawędzi. Ślad frezu będzie równoległy do krawędzi
Frezowanie po okręgu (XVIII)
W przypadku takiego frezowania wykorzystuje się punkt obrotu jako środek okręgu, który wyznaczy ślad frezu. Ustawić głębokość
frezowania, ustawić prowadnicę do frezowania okręgów w pożądanej pozycji i igłę prowadnicy ustawić w punkcie który będzie
środkiem okręgu. Jeżeli jest to możliwe, należy zrobić niewielkie wgłębienie tak, aby ostrze igły znalazło lepsze oparcie. Następ-
nie przesuwać frezarkę po okręgu, którego promieniem będzie odległość pomiędzy osią szpilki i osią frezu.
Porady przydatne przy frezowaniu
Frezarkę podczas frezowania należy prowadzić płynnym ruchem w jednostajnym tempie. Im bardziej płynne prowadzenie tym
wyższa jakość frezowania.
Unikać uderzania frezem w obrabiany materiał.
Pozwolić frezarce osiągnąć ustawione obroty i dopiero rozpocząć frezowanie.
Jeżeli zajdzie potrzeba kontynuowania frezowania. Frez do śladu należy wprowadzać przy pełnej prędkości obrotowej. Pozwoli to
uniknąć zakleszczenia się frezu w obrabianym materiale.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnąć wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować narzędzia, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym, należy się w tym celu skontaktować z producentem. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż
0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Nie należy stosować ostrych
narzędzi do czyszczenia. Należy zdemontować piłę tarczową i oczyścić wnętrze osłon, mocowanie piły tarczowej jak i samą piłę
z pyłu i innych zanieczyszczeń powstających w trakcie pracy. Uchwyty, pokrętła oraz inne elementy regulacyjne oczyścić suchą
czystą szmatką.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The plunge router is used to process wood and wood-based materials using shank cutters. The plunge router is equipped with
guides to facilitate straight and curved cutting. The possibility of easily connecting the dust extraction system makes work safer.
The correct, reliable and safe operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read and keep this entire manual before the fi rst use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The tool is delivered complete but requires preparation before beginning operation. The plunge router is supplied with guides, dust
extraction connection and a sleeve for mounting cutters with a smaller handle diameter. Cutters are not supplied with the tool.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82380
Power supply voltage [V~] 220 - 240
Power frequency [Hz] 50
Rated power [W] 2100
Rated speed [min-1] 8000 - 23500
Chuck size [mm] 8 / 12
Cutting unit stroke [mm] 55
Insulation class II
Protection rating IP20
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB (A)] 94 ± 3
- sound power LwA ± KwA [dB (A)] 105 ± 3
Vibration ah ± K [m/s2] 3.41 ± 1.5
Weight [kg] 6.6
The declared noise emission values have been measured using the standard test method and can be used to compare one tool
to another. The declared noise emission values can also be used for preliminary exposure assessment.
Warning! Noise emissions during the correct operation of a power tool may diff er from the declared values depending on the
manner in which the tool is used, in particular the type of the workpiece.
Warning! Operator protection measures must be determined based on an approximation of exposure under current conditions
of use. All stages of the work cycle must be taken into account. In addition to the working time, other factors must be taken into
account, such as the time when the tool is switched off and when it is idle.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fi re or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing fl ammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodifi ed plug that fi ts the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the infl uence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off ” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the fi nger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fi tted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off . Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before
adjusting, changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on
the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may aff ect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR ROUTERS
Hold the tool by the insulated surfaces of the handle, as the tool may come into contact with its own power cord. Cutting
the “live” cable may cause the metal parts of the tool to become “live” and electrocute the operator.
Use clamps or other appropriate means to secure and hold the workpiece on a stable platform. Holding the workpiece with
your hands or other parts of your body will cause instability and can lead to loss of control.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
The purpose of the tool
The tool is used for processing wood by means of shank cutters guided from the top of the workpiece along its surface. It is also
possible to process wood-based materials such as MDF, chipboard, plywood, etc.
The processing of materials other than wood and wood-based materials, such as plastics or metals, is prohibited. Do not use
the tool as a stationary tool or as a drive for other tools. The user is liable for all damage resulting from improper use of the tool.
Residual risks
Even if the tool is used correctly, there are residual risks which cannot be avoided. The following hazards arise from the construc-
tion and use of the tool: contact with the rotating cutting tool; ejection of the inserted tool or its parts; ejection of dust and pieces
of wood; inhalation of dust generated during work; hearing damage if no hearing protection is used; electric shock when touching
non-insulated parts of the tool. Failure to follow the instructions in the manual may be the cause of other hazards resulting from
improper use.
Additional safety instructions
Always hold the tool by the insulated handles when working. The inserted tool may come into contact with the tool’s power cord or
with another hidden “live” cord. Such contact may cause uninsulated parts of the tool to become live and may electrocute the operator.
Always attach the workpieces to a stable base, e.g. a work table. Never hold the workpiece with your hands, legs or other body
parts. The correct clamping of the workpiece will reduce the risk of losing control of the tool and body contact with moving parts
of the tool. When processing long workpieces, support them near the machining point and near their ends. Long elements tend to
bend under their own weight. The supports must be positioned so that the bending parts of the components do not catch the tool.
Use only cutters with the diameter of the handles specifi ed in the manual. Do not rework the cutter handle to fi t the tool socket.
Use the sleeve and nut to match the diameter of the handle. Before installing the cutter, make sure that its speed is greater than
or equal to the speed of the tool.
Processing some materials can generate dust which can be harmful if inhaled. Always use dust masks during operation. You
should also connect the tool to the dust extraction system whenever possible.
Check the tool and the inserted tool for damage before each use. If you notice any damage, do not begin work until the damage
has been repaired. Pay special attention to the power cord. The damaged power cord cannot be repaired and must be replaced
entirely. Replacement must be carried out at an authorised service centre. Always pull the power cord by the plug when unplugging
it from the socket, never by the cord.
Wear personal protection equipment during work: eye protection, hearing protection, dust mask, protective clothing with long
sleeves and legs, protective gloves, helmet and footwear with anti-slip soles. Long hair should be tied up.
All activities related to the assembly and adjustment must be carried out with the tool power supply disconnected. The tool power
cord must be unplugged from the socket. Make sure the on/off switch is in the “off ” position before connecting the tool to the
power supply.
Before using the cutter, make sure that the cutting edges are free from damage and properly sharpened. Damaged cutting edges
can cause the cutter to jump away from the workpiece, cause uneven work results and the cutter to crack. Imperfect edges will
require the cutter to be pressed with greater force against the workpiece, which can cause the workpiece to burn and also cause
the cutter to crack.
Do not use cutters with a larger diameter than the dimensions of the opening in the base. After mounting the cutter in the plunge
router spindle it should not block the lowering and lifting of the plunge router housing.
TOOL OPERATION
Preparing for operation
Take the tool and accessories out of the packaging and remove all its parts.
Due to the reduced size of the packaging, the plunge router is delivered set in the lowest position. Place the plunge router on its
sole plate and then hold the top of the housing with one hand and using the other hand, turn the stroke lock lever counter-clock-
wise (II). The springs in the brackets will raise the plunge router housing. Use your hand on the top of the housing to generate
slight resistance so that lifting is not too abrupt.
Fully unwind the power cord.
Connecting the dust extraction system adapter
The dust extraction system adapter consists of two components: a transparent connection for the dust extraction system and a
metal mounting plate. The dust extraction system can only be used for cutters with a diameter smaller than that of the opening
in the mounting plate.
The adapter shall be mounted to the opening in the upper part of the sole plate so that the dust extraction system connection is
directed away from or towards the operator (III). Fasten the adapter with screws. Do not tighten the screws too much to avoid
damaging the adapter.
An industrial vacuum cleaner can be used as a dust extraction system. It is not recommended to use a household vacuum clean-
er, which is not suitable for absorbing dust generated during wood processing and may be damaged during such work. Always
connect a fl exible hose to the tool connection, which allows the tool to operate freely. Position the hose so that it does not come

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
into contact with the inserted tool during operation. If the diameter of the vacuum cleaner hose diff ers from the diameter of the
connection, use the adapter (available separately).
Installing the template plate
The template plate allows the cutting of the shape on the basis of the template. The plate should be mounted from the bottom of
the plunge router sole plate so that the sleeve in the centre of the plate faces downwards (IV). Place the dust extraction adapter
on top of the sole plate and tighten the screws. Do not tighten the screws too much to avoid damaging the adapter. When guiding
the plunge router, press the plate sleeve fi rmly against the template (V). The material cut out on the basis of the template will
have dimensions slightly diff erent from those of the template. This is because the diameter of the cutter must be smaller than the
diameter of the sleeve of the template plate.
Cutter assembly and disassembly
Warning! Due to the risk of injury from sharp edges of the cutter, assembly must be carried out using protective gloves.
Select the cutter with the handle diameter listed in the technical data table. Press and hold the spindle lock button and unscrew
the clamping nut (VI) using a wrench. If the diameter of the cutter handle is smaller than the sleeve inside the nut, use the supplied
reduction sleeve (VII). The nut with the cutter should be screwed onto the spindle thread, then by pressing and holding the spindle
lock, tighten the nut fi rmly and securely using a wrench (VIII).
To disassemble the cutter, follow the above procedure in the reverse order.
Mounting the parallel cutting guide
The guide makes it easy to cut straight edges or rebates. The guide consists of a retaining plate and two rods. Remove both
screws at the ends of the rods completely. Then fi x the rods to the retaining plate using screws (IX). Place the supplied fl at and
spring washers under the screw heads to prevent the screws from loosening due to vibrations during operation. The rods should
face in the same direction as the retaining plate.
Insert the rods into the openings in the sole plate housing, then lock the guide position by tightening the screws in the sole plate (X).
Mounting the circular cutting guide
The guide makes it easy to cutting circles and curves. The guide consists of one rod and the clamp with a needle. Insert the rod
through the openings in the sole plate of the plunge router and fi x its position with screws. Slide the clamp with a needle onto the
end of the rod without the screw and secure it by tightening the wing nut (XI). Adjust the position of the needle so that the sharp
end provides reliable support when performing circular cutting. Always lock the position of the needle by tightening the wing nut.
Setting the cutting unit stroke
The cutting unit stroke is used to set the cutting depth. Make sure that the stroke lock lever is not locked and that the plunge
router housing can be moved freely in relation to the sole plate. Loosen the depth gauge lock knob. Set the depth gauge controller
position by turning it (XII). The position can be read in the housing window (XIII). The depth gauge is also equipped with a microm-
eter knob, which enables precise setting of the cutting depth by means of an additional rod pulled out from the depth gauge. The
rotation of the knob is scaled in millimetres of the length of the extension of the rod. The depth gauge rests on the rotary retaining
plate located in the sole plate (XIV). The plate must be turned so that the desired cutting depth is set.
The plunge router housing in the lower position should be locked by turning the stroke lock lever clockwise as far as possible.
Speed adjustment (XV)
The plunge router speed can be adjusted smoothly within the range specifi ed in the technical data table. The speed is set using
the knob. The higher the visible number, the higher the speed. The speed must be selected according to the type of workpiece
and the diameter of the cutter. The smaller the diameter of the cutter and the harder the wood, the higher the speed which can
be set. Please note, however, that too high a speed can cause the workpiece to burn. It is recommended to carry out tests on
waste material.
Warning! Do not change the speed setting while the tool is running under load.
Starting and stopping the cutter
Before starting the plunge router, hold the plunge router with both hands on the handles and make sure that the cutter does not
come into contact with any objects. The plunge router is started by pressing and holding the on/off switch. Hold the plunge router
running for approx. 30 seconds before starting work. You can start working if no abnormal working symptoms are detected during
this time, e.g. increased vibration, increased noise, suspicious smell or smoke coming from the tool.
The device is stopped by releasing the on/off switch. After releasing the on/off switch, the cutter will keep spinning for some time.
Wait for the cutter rotation to stop completely before putting the tool away.
The on/off switch has a safety lock to prevent unintentional pressing. Before pressing the on/off switch, press and hold the lock
button, and then press the on/off switch. You do not need to hold down the lock button any longer.
Cutting (XVI)
The direction of rotation of the spindle is indicated by an arrow on the sole plate and on the housing. Cutting must be carried out

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
counter-clockwise for external cutting and clockwise for internal cutting. This prevents the cutter from jumping and ensures a good
cutting result.
The speed of the plunge router should be adjusted experimentally, it is recommended to carry out tests using waste made of the
same material as the intended workpiece. The slower the speed, the better the cutting result. However, too slow a speed may
cause the surface being cut to burn and leave permanent marks on it.
Cutting parallel to the edge (XVII)
In the case of such cutting, one of the edges of the workpiece shall be treated as the reference line for the routing of the plunge
router. Set the cutting depth, set the guide for parallel cutting in the desired position, rest the guide plate against the edge of the
workpiece and then move the plunge router so that the retaining plate always rests on the edge along its entire length. The cutter
track will be parallel to the edge
Circular cutting (XVIII)
In this cutting process, the pivot point is used as the centre of the circle which determines the cutter track. Set the cutting depth,
set the guide for circular cutting in the desired position and set the guide needle to the point which will be the centre of the circle.
If possible, make a small indentation so that the needle blade has a better support. Then move the plunge router around a circle
whose radius will be the distance between the axis of the needle and the axis of the cutter.
Tips for cutting
During cutting, the plunge router should be guided by a smooth motion at a uniform speed. The smoother the guiding motion, the
higher the cutting quality.
Avoid hitting the workpiece with the cutter.
Allow the plunge router to reach the set speed and only then start cutting.
If cutting must be continued, enter the cutter into the track at full speed. This will prevent the cutter from being jammed in the
workpiece.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
CAUTION! Before carrying out any adjustment, servicing or maintenance work, unplug the tool from the power outlet. Having
fi nished working with the workpiece/material, inspect the power tool for damage by visually inspecting the exterior and the body
and the handles. Check the power cord and its rubber gland, the action of the ON/OFF switch, the vents for clogging, the motor
brushes for sparking, the noise of the bearings and the drive transmission, and how the power tool starts and runs. During the
warranty period, the user is not allowed to disassemble the tool or replace any components or parts, as this will void the warranty
rights. Any irregularities found during overhaul or the operation signal the need for repair at a service centre. For this purpose,
contact the manufacturer. Having fi nished your work, clean the housing, the vents, all switches, all handles and guards with
compressed air (at 0.3 MPa maximum), a brush or a dry cloth. Do not use any chemicals or cleaners. Do not use sharp tools for
cleaning. Remove the circular saw and clean the inside of the guards, the fi xing of the circular saw, as well as the saw itself from
dust and other impurities generated during operation. Clean handles, knobs and other adjusting parts with a dry, clean cloth.

18
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Oberfräse ist für die Bearbeitung von Holz und Holzwerkstoff en mit Schaftfräsern ausgelegt. Die Oberfräse ist mit Führungen
ausgestattet, die das Fräsen gerader Linien und Bogenfräsen ermöglichen. Der einfache Anschluss der Staubabsaugung macht
die Arbeit sicherer. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Verwen-
dung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nut-
zung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Werkzeug wird komplett geliefert, muss jedoch vor Arbeitsbeginn vorbereitet werden. Die Oberfräse wird mit Führungen,
einem Staubabsauganschluss und einer Hülse zur Aufnahme von Fräsern mit kleinerem Schaftdurchmesser geliefert. Fräser sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82380
Netzspannung [V~] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 2100
Nenndrehzahl [min-1] 8000 - 23500
Abmessung der Werkzeughalterung [mm] 8 / 12
Fräskorbhub [mm] 55
Schutzklasse II
Schutzart IP20
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB (A)] 94 ±3
- Schallleistung LwA ± KwA [dB (A)] 105 ±3
Schwingungspegel ah ± K [m/s2] 3,41 ±1,5
Gewicht [kg] 6,6
Die angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem Standardmessverfahren gemessen worden und können für den
Gerätevergleich verwendet werden. Die angegebenen Lärmemissionswerte eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung
der Lärmbelastung.
Achtung! Die Lärmemission bei ordnungsgemäßem Betrieb eines Elektrowerkzeuges kann je nach Einsatz des Werkzeuges,
insbesondere der Art des zu bearbeitenden Materials, von den angegebenen Werten abweichen.
Achtung! Die Schutzmaßnahmen für den Benutzer müssen auf der Grundlage einer Schätzung der Lärmbelastung unter aktuellen
Einsatzbedingungen festgelegt werden. Alle Teile des Arbeitszyklus müssen berücksichtigt werden. Neben der Arbeitszeit sind
weitere Faktoren zu berücksichtigen, wie z.B. die Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet und im Leerlauf ist.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fi kationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug / Maschine“ betriff t alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenfl ug zr Staub- oder Dampf-

19
ORIGINALANLEITUNG
D
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifi zieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtun-
gen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektro-
werkzeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfl uss von Alkohol, Drogen
oder Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbei-
führen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufi gen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pfl egen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-

20
ORIGINALANLEITUNG
D
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriff e und Halefl ächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstoff frei halten. Durch verschmutzte Handgriff e und Hal-
tefl ächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE WARNHINWEISE ZUR SICHERHEIT VON FRÄSMASCHINEN
Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griff fl ächen fest, da das Werkzeug mit dem eigenen Netzkabel in Berührung
kommen kann. Das Schneiden des „unter Spannung stehenden“ Kabels kann Metallteile der Oberfräse unter Spannung setzen,
sodass der Benutzer einen Stromschlag bekommt.
Sichern und stützen Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise auf einer stabilen Plattform. Das
Halten des Werkstücks mit den Händen oder anderen Körperteilen führt zu Instabilität sowie kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Bestimmung des Werkzeuges
Das Werkzeug ist für die Holzbearbeitung mit Schaftfräsern ausgelegt, die von der Oberseite des Werkstücks entlang seiner
Oberfl äche geführt werden. Es ist auch möglich, Holzwerkstoff e wie MDF-Platten, Spanplatten, Sperrholz usw. zu verarbeiten.
Die Verarbeitung anderer Materialien als Holz und Holzwerkstoff e, wie Kunststoff e oder Metalle, ist verboten. Es ist unzulässig,
das Werkzeug als stationäres Werkzeug oder als Antrieb für andere Werkzeuge zu verwenden. Der Benutzer haftet für alle Schä-
den, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Werkzeuges entstehen.
Restrisiko
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können Restrisiken auftreten, die sich nicht vermeiden lassen. Die folgenden Ge-
fährdungen ergeben sich aus der Konstruktion und dem Zweck des Werkzeuges: Kontakt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug;
Herausschleudern von Einbauwerkzeug oder dessen Teilen; Herausschleudern von Staub und Holzstücken; Einatmen von Staub,
der bei der Arbeit entsteht; Gehörschäden, falls kein Gehörschutz getragen wird; Stromschlag bei Berührung nicht isolierter Teile
des Werkzeuges. Bei Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung können weitere Gefährdungen durch unsachge-
mäßen Gebrauch entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit immer an den isolierten Griff en. Das Einbauwerkzeug kann mit dem Netzkabel des Werk-
zeuges oder mit einem anderen versteckten „unter Spannung stehenden“ Kabel in Berührung kommen. Dies kann nicht isolierte
Teile des Werkzeuges unter Spannung setzen, sodass der Benutzer einen Stromschlag bekommt.
Befestigen Sie die Werkstücke immer auf einem stabilen Untergrund, z.B. einer Werkbank. Halten Sie das Werkstück niemals mit
Händen, Beinen oder anderen Körperteilen fest. Die richtige Befestigung des Werkstücks verringert das Risiko, dass der Benutzer
die Kontrolle über das Werkzeug verliert und mit beweglichen Teilen des Werkzeugs in Berührung kommt. Bei der Bearbeitung
von langen Werkstücken sollten Sie diese in der Nähe der Bearbeitungsstelle und an den Enden des Werkstücks abstützen. Lan-
ge Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Die Stützen müssen so positioniert sein, dass gebogene
Teile der Werkstücke das Arbeitswerkzeug nicht erfassen.
Verwenden Sie nur Fräser mit einem in der Bedienungsanleitung angegebenen Schaftdurchmesser. Der Fräserschaft darf in
keiner Weise verändert und an die Werkzeugaufnahme angepasst werden. Verwenden Sie eine Hülse und eine Mutter, die für
den Schaftdurchmesser geeignet sind. Vor der Montage des Fräsers ist sicherzustellen, dass seine Drehzahl der Drehzahl des
Werkzeuges entspricht oder höher ist.
Bei der Behandlung bestimmter Materialien kann Staub entstehen, der beim Einatmen gesundheitsschädlich sein kann. Verwenden
Sie beim Arbeiten immer Staubmasken. Sie sollten das Gerät nach Möglichkeit auch an die Staubabsaugung anschließen.
Vor jedem Gebrauch sollten das Werkzeug und das Einbauwerkzeug auf Beschädigungen überprüft werden. Wird ein Schaden
festgestellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der Schaden behoben ist. Achten Sie besonders auf das Netzkabel. Ein
beschädigtes Netzkabel kann nicht repariert werden und muss vollständig ausgetauscht werden. Der Austausch muss in der autori-
sierten Servicestelle durchgeführt werden. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Stecker aus der Steckdose, niemals am Netzkabel.
Tragen Sie bei der Arbeit immer persönliche Schutzausrüstung: Augenschutz, Gehörschutz, Staubmasken, Schutzkleidung mit lan-
gen Ärmeln und Beinen, Handschuhe, Helm und festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Lange Haare sollten gebunden werden.
Alle Montage- und Einstellarbeiten müssen bei ausgeschalteter Stromversorgung des Werkzeuges durchgeführt werden. Der
Netzstecker des Werkzeuges muss aus der Steckdose gezogen sein. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-/Ausschalter in
der Aus-Position befi ndet, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen.
Table of contents
Languages:
Other YATO Wood Router manuals
Popular Wood Router manuals by other brands

AEG Powertools
AEG Powertools MF 1400 KE Original instructions

Clarke
Clarke CONTRACTOR CR1C Operation & maintenance instructions

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS CMT300-SB1 Guide

Meister
Meister MOF1200-1 Translation of the original instructions

TREND
TREND T18S/R14 Original instructions

YoraHome
YoraHome SILVERBACK 6060 Service manual