Zelmer JP1500 User manual

A
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Wyciskarka do owoców,
warzyw i ziół
Fruit, vegetable, and herb
juice presser
JuiceMaker JP1500
Wyciskarka do owoców,
warzyw i ziół
Fruit, vegetable, and herb
juice presser
JuiceMaker JP1500
instrukcja
użytkowania
user
manual
JP1500-001_v03
PL Unikalny system wyciskania SES.
CZ Unikátní systém odšťavňování SES.
SK Unikátny systém odšťavovania SES.
HU Egyedülálló SES facsaró rendszer.
RO Sistem unic de stoarcere SES.
RU Уникальная система выжимания SES.
BG Уникална система за изстискване SES.
UA Унікальна система витискання SES.
EN The unique Slow Extraction System.
PL Cicha praca.
CZ Tichý provoz.
SK Tichá prevádzka.
HU Csendes munka.
RO Zgomot redus.
RU Тихая работа.
BG Тиха работа.
UA Безшумність.
EN Noiseless operation.
PL Funkcja reverse.
CZ Funkce reverse.
SK Funkcia reverse.
HU Reverse funkció.
RO Funcţia reverse.
RU Функция reverse.
BG Функция реверс.
UA Функція реверс.
EN Reverse Function.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WYCISKARKA DO OWOCÓW,
WARZYW I ZIÓŁ
Typ JP1500
NÁVOD K POUŽITÍ
ODŠŤAVŇOVAČ OVOCE,
ZELENINY A BYLIN
Typ JP1500
NÁVOD NA OBSLUHU
ODŠŤAVOVAČ OVOCIA,
ZELENINY A LIEČIVÝCH RASTLÍN
Typ JP1500
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GYÜMÖLCS, ZÖLDSÉG ÉS
GYÓGYNÖVÉNY PRÉS
JP1500 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
STORCĂTOR DE FRUCTE,
LEGUME ŞI PLANTE MEDICINALE
Tip JP1500
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СОКОВЫЖИМАЛКА ДЛЯ
ФРУКТОВ, ОВОЩЕЙ И ТРАВ
Tип JP1500
RO UA
HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИЗСТИСКВАЧКА ЗА ПЛОДОВЕ,
ЗЕЛЕНЧУЦИ И БИЛКИ
Тип JP1500
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
СОКОВИТИСКАЧ ДЛЯ ФРУКТІВ,
ОВОЧІВ ТА ТРАВ
Тип JP1500
USER MANUAL
FRUIT,VEGETABLE, AND HERB
JUICE PRESSER
Type JP1500
BG
RU EN
6–10
11–15
16–20
21–25
26–30
31–35
36–41
42–47
48–54
Czajnik
Kettle
432
Ekspres do kawy
Espresso machine
13Z016
Blender ręczny
Hand blender
491
Linia Produktów „Nerro”
Product Line„Nerro”
BON
OFF
REV
1
2
3
4
5
6
7
8
b
c
a
d
e
9

Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C D
F
6JP1500-001_v03
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Charakterystyka urządzenia
Ciesz się prawdziwym smakiem płynącym z natury
z nowym urządzeniem JUICEMAKER.
JuiceMaker jest urządzeniem służącym do pozyskiwania
soków z owoców, warzyw i ziół. JuiceMaker zgniata produkty
celem uzyskania z nich soku; takie innowacyjne rozwiązanie
sprawia, iż sok jest bogaty w wartości odżywcze, witaminę
C oraz ma prawdziwie naturalny smak. Dzięki urządzeniu
JuiceMaker uzyskasz świeży sok nie tylko z owoców czy
warzyw, ale również z ziół a nawet ziaren soi.
Unikalny system SES (Slow Extraction System) to nowe
podejście do pozyskiwania soku – sok wyciskany jest przy
wolnych obrotach, dzięki czemu zachowuje maksymalne
wartości odżywcze. System też jest niezwykle wydajny, za
jego pomocą wyciśniesz zdecydowanie więcej soku, niż za
pomocą tradycyjnej sokowirówki a ponadto zrobisz to w zde-
cydowanie krótszym czasie.
Urządzenie jest również niezwykle ciche, a prosta obsługa
iłatwość mycia podnosi walory użytkowe urządzenia.
Zachowanie maksymalnych zawartości witamin, pektyn,
enzymów, minerałów i witaminy C powoduje, że sok nie jest
klarowny. Efekt ten jest zamierzony, bowiem uważamy, że
wysokie wartości odżywcze soku są ważniejsze niż klarow-
ność.
JuiceMaker to nie tylko pyszny sok. To także eleganckie
urządzenie, które stanie się ozdobą Twojej kuchni. Dodat-
kową zaletą jest łatwość mycia – wystarczy na koniec wlać
szklankę wody a większość pozostałości miąższu zostanie
samoistnie wypłukana.
Wszystkie części mające kontakt z przetwarzanymi surow-
cami wykonane są z materiałów przeznaczonych do kon-
taktu z żywnością.
JuiceMaker – czas na świeży, pyszny sok.
Zelmer – niezawodnie.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
●
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
●
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowana osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego Zelmer.
Nie używaj urządzenia, gdy śruba wyciskająca, sito
●
bądź zgarniacz soku są uszkodzone.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●
części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed czyszczeniem urządzenia, montażem lub jej
●
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
●
z urządzeniem w obecności dzieci.
Nie pozostawiaj włączonego do sieci urządzenia bez
●
dozoru.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba,
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cja użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Nie uruchamiaj urządzenia bez wsadu.
●
Nie przenoś urządzenia podczas pracy.
●
Nie używaj urządzenia dłużej niż 20 minut.
●
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Urządzenie podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej
●
(jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek
ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
1 2 3 1 2 3
1 2
4 5 6 4 5 6
7 8 7 8
2 43
1
E

7JP1500-001_v03
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy pokrywa
●
z lejem zasypowym jest dobrze zamocowana.
Do popychania produktu stosuj tylko popychacz.
●
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
Nie narażaj urządzenia na działanie temperatury powy-
●
żej 60°C.
Nie stawiaj urządzenia na mokrej powierzchni.
●
Nie zanurzaj napędu urządzenia w wodzie, ani nie myj
●
go pod bieżącą wodą.
Stawiaj urządzenie zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
●
powierzchni; przewód przyłączeniowy nie może zwisać
poza krawędź powierzchni, na której stoi urządzenie.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie zdejmuj pokrywy z lejem, gdyż zadziała zabezpie-
●
czenie i wyłączy urządzenie.
Po zakończeniu pracy wyjmij przewód przyłączeniowy
●
z gniazdka sieci.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
●
w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między
innymi usunąć naniesione informacje symbole graczne
takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Do mycia metalowych części zwłaszcza sita używaj
●
miękkiej szczoteczki.
Opis urządzenia (Rys. A)
1 Napęd wyciskarki
a Wyłącznik ON-OFF-REV
b Przewód przyłączeniowy
2 Miska
cWylot miąższu
dWylot soku
e Gumowa zatyczka
3 Zgarniacz soku
4 Sito
5 Śruba wyciskająca
6 Pokrywa z lejem zasypowym
7 Popychacz
8 Pojemniki na sok i miąższ
9 Szczotka
Przygotowanie wyciskarki do pracy
(demontaż) (Rys. C)
Przed pierwszym użyciem rozmontuj wyci-
skarkę, umyj części mające kontakt z przetwa-
rzanym produktem.
1 Wyciskarkę postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym,
czystym i suchym podłożu.
2 Wyjmij popychacz (7).
3 Zdejmij pokrywę (6) przekręcając ją odwrotnie do ruchu
wskazówek zegara.
4 W dalszej kolejności zdejmij miskę (2) wraz z wyposaże-
niem.
5 Wyjmij z miski (2) śrubę wyciskającą (5).
6 Następnie wyjmij sito (4) wraz ze zgarniaczem soku (3).
7 Rozłącz sito (4) ze zgarniaczem soku (3).
8 Wyciągnij gumową zatyczkę (2c) znajdującą się na spo-
dzie miski (2).
Zdemontowane części (z wyjątkiem napędu) dokład-
●
nie umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Po dokładnym osuszeniu przystąp do montażu
czystych elementów.
Nie myj zdemontowanych części w zmywar-
kach. Do mycia używaj wody o temp. nieprze-
kraczającej max. 60°C.
Przygotowanie wyciskarki do pracy
(montaż) (Rys. D)
1 Włóż gumową zatyczkę (2e) w otwór znajdujący się na
spodzie miski (2).
2 Załóż na napęd (1) miskę (2) tak, aby w 3 wgłębieniach
na spodzie miski (2) znalazły się 3 występy umieszczone na
Przed rozpoczęciem użytkowania wyciskarki zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 20 minut.
Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem 1 godzina.
Hałas urządzenia (LWA) 71 dB(A).
Wyciskarka typ JP1500 zbudowana jest w I klasie izolacji,
wyposażona w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną
i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Wymaga podłączenia do gniazdka sieci wyposażonego
w kołek ochronny.
Wyciskarka typ JP1500 spełnia wymagania odpowiednich norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl

8JP1500-001_v03
górnej powierzchni napędu (1).
3 Załóż na sito (4) zgarniacz soku (3).
4 Tak zmontowane elementy włóż do miski (2) tak, aby
czerwona kropka znajdująca się na brzegu sita (4) znalazła
się w jednej linii z trójkątem na misce (2).
5 Włóż do środka miski (2) śrubę wyciskającą (5).
6 Nałóż pokrywę (6) na pojemnik (2), traając wypustkami
w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę
(6) do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara .
7 Do leja zasypowego miski (2) włóż popychacz (7).
8 Wsuń pojemniki (8) pod wylot soku (2c) i miąższu (2a).
Uruchomienie wyciskarki i praca z nią (Rys. E)
Pozycje wyłącznika wyciskarki przedstawione są na
Rys. B
„ON” ustawienie przełącznika w tej pozycji uruchamia urzą-
dzenie.
„OFF” jest to pozycja neutralna, ustawienie przełącznika
w tej pozycji wyłącza urządzenie.
„REV” ustawienie przełącznika w tej pozycji powoduje włą-
czenie trybu wstecznego.
Sprawdź, czy wyłącznik
●(1a) ustawiony jest w pozycji
„OFF”.
1 Włóż wtyczkę przewodu do gniazda sieci.
2 Do leja zasypowego włóż pokrojone owoce lub warzywa
i lekko dociśnij je popychaczem.
Do popychania produktów nie wolno używać
palców lub stosować innych przedmiotów.
Owoce i warzywa przed umieszczeniem w wyci-
skarce dokładnie umyj, następnie usuń nasiona
lub inne twarde frakcje.
3 Uruchom wyciskarkę wyłącznikiem (1a) ustawiając go
w pozycji „ON”.
Nie dotykaj wyłącznika (1a) wyciskarki mokrymi
rękami.
Pokrywa (6) musi być poprawnie zamknięta
w innym wypadku urządzenie się nie włączy.
4 Do leja zasypowego wkładaj kolejne partie pokrojonych
owoców lub warzyw i lekko dociskaj je popychaczem.
Maksymalna waga owoców i warzyw umiesz-
czanych w wyciskarce nie powinna przekra-
czać 500 g produktu na 2 minuty pracy.
W przypadku zaklinowania się śruby wyciska-
jącej lub utknięcia przeciskanej frakcji owo-
ców lub warzyw użyj funkcji „REV” przez 2-3
sekundy.
Gdy problem nadal występuje należy zde-
montować urządzenie, oczyścić i ponownie je
zmontować (patrz pkt. „Przygotowanie wyci-
skarki do pracy”).
Po zakończeniu pracy
(wyciskaniu soku) (Rys.F)
1 Wyłącz wyciskarkę ustawiając wyłącznik (1a) w pozycji
„OFF”.
2 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci.
Wyciśnięty sok nagromadzony w pojemniku przelej do
●
wcześniej przygotowanych szklanek, liżanek, itp.
Gdy chcemy przepłukać urządzenie przed
zmianą np. owoców, należy w pierwszej kolej-
ności wyłączyć urządzenie, wymienić pojemnik
na sok, włączyć je ponownie i wlać szklankę
wody a większość pozostałości miąższu zosta-
nie samoistnie wypłukana.
Przystąp do demontażu wyciskarki (patrz pkt.
●„Przygo-
towanie wyciskarki do pracy”).
Zasady konserwacji wyciskarki
Po każdorazowym użyciu wyciskarki należy ją dokładnie
●
umyć nie dopuszczając do zasychania soku i resztek
owoców lub warzyw.
Zabrudzenia w szczelinach lub rogach usuń szczoteczką
●
będącą na wyposażeniu wyciskarki.
Napęd czyść wilgotną ściereczką skropioną środkiem do
●
mycia naczyń. Następnie wytrzyj go do sucha.
W przypadku, gdy do wnętrza napędu dostanie
się woda lub sok należy przerwać pracę i oddać
urządzenie do kontroli w punkcie serwisowym.
Elementy wyposażenia takie, jak: miska, zgarniacz soku,
●
sito, śruba wyciskająca, pokrywa z lejem zasypowym,
popychacz oraz pojemnik na sok myj w ciepłej wodzie
z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
●
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych
z tworzywa sztucznego. Nie traktuj tego jako wady.
Zabarwienia powstałe z marchwi można usunąć przecie-
●
rając je szmatką nasączoną olejem jadalnym.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
●
Zmontuj wyciskarkę w sposób opisany wcześniej (patrz
●
pkt. „Przygotowanie wyciskarki do pracy”).

9
JP1500-001_v03
Co zrobić, gdy…
Wyciskarka nie pracuje:
1. Upewnij się czy wyciskarka jest podłączona do gniazdka
sieci.
2. Upewnij się czy wyciskarka jest prawidłowo zmontowana
w sposób opisany w instrukcji obsługi.
3. Wyciskarka mogła się wyłączyć, ponieważ była używana
dłużej niż 20 minut.
4. Oddaj wyciskarkę do punktu serwisowego.
Sok jest zbyt gęsty lub zbyt rzadki:
1. Upewnij się czy gumowa zatyczka (2c) jest prawidłowo
osadzona
2. Upewnij się, czy sok jest zrobiony ze świeżych składników.
Wyciskarka zatrzymała się podczas pracy:
1. Upewnij się czy nie zostało włożonych zbyt wiele składni-
ków bądź składniki posiadały zbyt wiele twardych nasion.
Użyj funkcji „REV” przez 2-3 sekundy, a następnie
z powrotem przełącz wyłącznik w pozycję „ON”.
2. Jeżeli problem nadal występuje należy zdemontować
urządzenie, wyczyścić i ponownie je zmontować.
3. Wyciskarka mogła się wyłączyć, ponieważ była używana
dłużej niż 20 minut.
Jak przygotować zdrowy, pyszny sok?
Owoce i warzywa przeznaczone do wyciskania soków
●
powinny być świeże oraz starannie umyte. Przygotowa-
nie warzyw polega na ich oczyszczeniu z piasku i ziemi
pod bieżącą wodą i obraniu. Publikacje na temat robie-
nia soków zalecają moczenie warzyw przez 5 minut
w wodzie z dodatkiem soli i kwasku cytrynowego.
Warzywa w ten sposób przygotowane nie ciemnieją
w procesie rozdrabniania i sok z nich ma naturalny kolor.
Owoce jagodowe myj bezpośrednio przed użyciem, gdyż
●
szybko tracą swoją świeżość.
Dobór warzyw i owoców zależy od pory roku, od upodo-
●
bań smakowych, zaleceń zdrowotnych. Na wartość
odżywczą soków z warzyw i owoców ma wpływ sposób
postępowania przy ich sporządzaniu.
Soki przygotowuje się z soczystych gatunków warzyw
●
i owoców, które powinny być dojrzałe, świeże, ponieważ
uzyskuje się z nich najwięcej soku o doskonałym smaku
i aromacie.
Do sporządzania napojów nadają się następujące
●
warzywa: pomidory, marchew, seler, buraki, pietruszka,
cebula, kapusta, ogórki, czarna rzepa, rabarbar, itp. Dla
celów dietetycznych oraz wysokich walorów smakowych
można przygotować soki z sałaty, szpinaku, pora a nawet
świeżych ziół czy soi.
Takie warzywa, jak: rzodkiew, szczypiorek, nać pie-
●
truszki, koper, rzeżuchę dodaje się do napojów drobno
pokrojone.
Soki owocowe można otrzymywać prawie ze wszystkich
●
gatunków owoców.
Jabłka, brzoskwinie, morele i śliwki powinny być po umy-
●
ciu sparzone wrzątkiem w cedzaku kuchennym.
Z owoców zawierających pestki usuń je, ponieważ
●
mogłyby uszkodzić urządzenie.
Wyciskanie soku ze śliwek, jagód, malin, miękkich
●
gruszek i jabłek oraz innych owoców jest kłopotliwe.
Z miąższu tych owoców tworzy się gąbczasta masa,
która zatyka otwory sitka. Owoców tych można używać
do wyciskania soku mieszając je w małych ilościach
z innymi owocami lub warzywami i należy częściej czy-
ścić sito.
Warzywa korzeniowe i owoce twarde należy pokroić na
●
kawałki mieszczące się w leju zasypowym. Jabłka kroi
się na części, (jeżeli wielkość jabłek nie pozwala na
umieszczenie ich w całości w leju zasypowym) nie obie-
rając i wyjmując gniazd.
Wartość odżywcza soków surowych zbliżona jest do war-
●
tości odżywczych produktów, z których zostały przygoto-
wane – dzięki unikalnemu systemowi wyciskania soku,
przygotowany napój zawiera błonnik, enzymy, składniki
mineralne i witaminę C.
Napoje z soków zalecane są szczególnie w żywieniu
●
dzieci i osób starszych.
Wskazane jest, aby w trakcie spożywania soków
●
z warzyw popijać je niewielką ilością wody, gdyż są one
bardzo esencjonalne. Jeżeli soki nie są rozcieńczone,
dzienna dawka nie powinna przekraczać pół szklanki.
Nie powinno się łączyć owoców z warzywami z wyjątkiem
●
jabłek. Nie należy łączyć melonów z innymi owocami.
Soków nie przechowuje się do późniejszego spożycia.
●
Do napojów warzywnych można stosować przyprawy
●
aromatyczne: pieprz, koper, kminek, gałkę muszkato-
łową, tymianek, majeranek, a do napojów owocowych:
wanilie, cynamon i goździki. Aby uzyskać pełny aromat
przypraw, należy je przed dodaniem do napoju dokład-
nie rozdrobnić. Powinny być one stosowane w niewiel-
kich ilościach, aby zachować naturalny smak i zapach
produktów, z jakich sporządzany jest napój. Z uwagi na
niską wartość kaloryczną, napoje z owoców i warzyw są
bardzo wskazane dla osób odchudzających się.
Napoje owocowe i warzywne podaje się o temperaturze
●
pokojowej lub oziębione kostkami lodu.
Świeże soki to zdrowie
Sok z marchwi
Przyspiesza przemianę materii, gdyż zawiera
zestaw mikroelementów i witamin niezbędnych do
prawidłowego funkcjonowania organizmu.
Witamina A wytworzona z karotenu poprawia
wzrok. Składniki tego soku niwelują szkodliwe
działanie nikotyny, przywracają skórze jej naturalny zdrowy
kolor. Pół szklanki soku z marchwi i pół szklanki mleka jest
zalecane dla małych dzieci. Sok z marchwi w połączeniu
z sokiem z jabłek jest wskazany jako napój wzmacniający
dla osób starszych.

10 JP1500-001_v03
Sok jeżynowy
Sok jeżynowy z niewielką ilością cukru
i wody mineralnej daje bardzo orzeźwiający
napój. Ze względu na dużą zawartość wita-
min i mikroelementów działa wzmacniająco,
zwłaszcza u ludzi starszych.
Sok z bzu czarnego
Sok jest bogaty w składniki odżywcze, ma
właściwości napotne i może być stosowany
przy przeziębieniu. Przygotowując prze-
twory można go łączyć z innymi sokami
owocowymi.
Sok z czarnych porzeczek
Sok z czarnych porzeczek ma specyczny aro-
mat, dużą kwasowość i wyraźną cierpkość. Ze
względu na skład chemiczny i zawartość wita-
min jest to jeden z najlepszych soków. Należy
go mieszać z sokami o małej kwasowości lub
z wodą, miodem czy cukrem.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar-
tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety-
lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
Sok pomidorowy
Dojrzałe i świeże pomidory dają sok doskona-
łej jakości. Można mieszać sok pomidorowy
ze wszystkimi innymi sokami warzywnymi.
Zawiera dużo witaminy A i C. Dwie szklanki
soku pokrywają dzienne zapotrzebowanie na witaminę C.
Walory smakowe soku pomidorowego podnosi doprawienie
go solą i pieprzem.
Sok z buraków
Sok z buraków czerwonych w połączeniu
z sokiem z pomarańczy daje napój o wyśmie-
nitym smaku. Sok ten w czystej postaci może
być spożywany tylko z przepisu lekarza.
Sok z kapusty
Jest stosowany w leczeniu wrzodów żołądka,
ale tylko z przepisu lekarza. Zmieszany
z sokiem z marchwi, nadaje się do picia nawet
dla tych, którzy mają wrażliwy żołądek.
Sok szpinakowy
Sok ten jest silnie krwiotwórczy, lecz
z powodu ostrego smaku zalecane jest
mieszanie go z sokiem z marchwi. Sok
szpinakowy, marchwiowy i selerowy
w równych ilościach po zmieszaniu
daje smaczny napój.
Sok z selera
Do soku nie powinno się używać liści selera,
gdyż dają one gorzki smak. Sok z korze-
nia selera jest bardzo smaczny. Można go
łączyć z sokiem z innych warzyw. Powinien
być spożywany w mniejszych ilościach niż
sok z marchwi. Dodanie soku z jabłek lub
cytryny poprawia smak.
Sok ogórkowy
Jest z natury mdły i trzeba go mieszać
z sokiem jabłkowym, marchwiowym lub
selerowym. Sok ogórkowy stosowany jest
w pielęgnacji skóry. Ma działanie oczyszcza-
jące nerki. Zaleca się go przy kuracji odchu-
dzającej.
Sok jabłkowy
Sok ze świeżych dojrzałych jabłek ma przy-
jemny aromat i smak, jest bogaty w wita-
miny A i B oraz cenne sole mineralne. Duża
zawartość pektyn w soku sprawia, że ma on
właściwości wspomagające trawienie. Świeży
sok jabłkowy stosowany jest przeciwko podagrze i reuma-
tyzmowi. Jest on, ogólnie biorąc, doskonałym środkiem
odżywczym.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500

11JP1500-001_v03
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte pokynům týkajících se bezpečnosti.
Návod k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli
použít i během pozdějšího používání přístroje.
Popis zařízení
Mějte radost z opravdové chuti pocházející z přírody
s novým zařízením JUICEMAKER.
JuiceMaker je určen pro získávání šťávy z ovoce, zeleniny
a bylin. JuiceMaker rozmačkává potraviny pro získání šťávy.
Díky tomuto inovačnímu řešení šťáva má mnoho výživových
hodnot, vitamín C a skutečně přirozenou chuť. Díky Juice-
Makeru získáte čerstvou šťávu nejen z ovoce a zeleniny, ale
také z bylin a dokonce i sójových bobů.
Jedinečný systém SES (Slow Extraction System) je nový pří-
stup k získávání šťávy - odšťavňování probíhá za pomalých
otáček, díky čemuž šťáva zachovává maximální výživové
hodnoty. Tento systém je rovněž mimořádně produktivní,
jeho pomocí získáte mnohem více šťávy než pomocí tradič-
ního odšťavňovače a navíc to uděláte mnohem rychleji.
Zařízení je výjimečně tiché a jeho dalšími užitkovými před-
nostmi jsou: jednoduchá obsluha a snadné mytí.
Zachování maximálního množství vitamínů, pektinových
látek, minerálů a vitamínu C způsobuje, že šťáva není prů-
zračná. Tohoto efektu jsme dosáhli schválně, protože výži-
vové hodnoty pro nás jsou důležitější než průzračnost.
JuiceMaker je nejen výborná šťáva. Je to rovněž elegantní
zařízení, které se stane ozdobou Vaší kuchyně. Další před-
ností je snadné mytí – stačí na konci nalít sklenici vody a vět-
šína zbytku dužiny bude tímto způsobem spláchnuta.
Všechny části, které jsou ve styku se surovinami, jsou vyro-
beny z materiálů určených pro styk s potravinami.
JuiceMaker – je čas na výbornou čerstvou šťávu.
Zelmer – spolehlivě.
CZ
Nebezpečí! / Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepřipojujte vidlici do zásuvky mokrýma rukama.
●
Nezapínejte zařízení, pokud je napájecí kabel poško-
●
zen nebo pokud je kryt viditelně poškozen.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●
personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad se obraťte na specializovaný servis.
Nepoužívejte zařízení, pokud je poškozen drtící šroub
●
nebo shrnovač šťávy.
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demon-
●
táži, vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze
zásuvky.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací v blíz-
●
kosti součástek pohybujících se během provozu vysa-
vače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napájení.
Dbejte zvláštní opatrnosti při provozu v přítomnosti
●
dětí.
Nenechávejte zařízení připojené k síti bez dozoru.
●
Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
●
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Nezapínejte zařízení bez surovin.
●
Nepřenášejte zařízení během provozu.
●
Nepoužívejte zařízení déle než 20 minut.
●
Nevytahujte vidlici napájecího přívodu taháním za
●
kabel.
Zařízení připojujte do zásuvky elektrické sítě (pouze
●
střídavého proudu) vybavené uzemněním, s napětím
shodným s napětím uvedeným na povinném štítku.
Před zapnutím zařízení se ujistěte, že je kryt s plnicí
●
trubicí řádně připevněn.
K přitlačování surovin používejte pouze pěchovač.
●
Nepřetěžujte zařízení nadměrným množstvím surovin
●
ani příliš silným tlakem na pěchovač.
Bezpečnostní pokyny
Je třeba se ujistit, že bylo těmto pokynům porozu-
měno.

12 JP1500-001_v03
Zařízení nevystavujte působení teploty nad 60°C.
●
Zařízení nestavte na mokré povrchy.
●
Zařízení neponořujte do vody ani nemyjte pod tekoucí
●
vodou.
Zařízení vždy stavte na stabilní, rovný a plochý povrch.
●
Napájecí kabel nesmí volně viset mimo okraj povrchu,
na němž stojí zařízení.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Zařízení je určeno pro domácí použití. V případě pou-
●
žití v gastronomickém podniku dojde ke změně záruč-
ních podmínek.
Nesnímejte kryt s plnicí trubicí, pokud bylo zařízení
●
vypnuto bezpečnostním systémem.
Po ukončení provozu vyjměte napájecí kabel ze
●
zásuvky.
K mytí krytu nepoužívejte silné detergenty v podobě
●
emulse, pasty apod. Tyto prostředky by mohly odstranit
gracké informace a symboly, měřítka, bezpečnostní
označení apod.
K mytí kovových částí, zejména sítka, používejte
●
měkký kartáček.
Popis zařízení (Obr. A)
1 Pohon odšťavňovače
a Vypínač ON-OFF-REV
b Napájecí kabel
2 Miska
cOdtok dužiny
dOdtok šťávy
e Gumová zátka
3 Shrnovač šťávy
4 Sítko
5 Drtící šroub
6 Kryt s plnicí trubicí
7 Pěchovač
8 Nádoby na šťávu a dužinu
9 Kartáč
Příprava odšťavňovače k provozu
(demontáž) (Obr. C)
Před prvním zprovozněním demontujte odšťav-
ňovač a umyjte části, které se dostávají do
styku se surovinou.
1 Postavte zařízení v blízkosti elektrické zásuvky, na tvrdý,
čistý a suchý povrch.
2 Vyjměte pěchovač (7).
3 Sejměte kryt (6) otočením proti směru hodinových ručiček.
4 Sejměte misku (2) s příslušenstvím.
5 Z misky (2) vyjměte drtící šroub (5).
6 Vyjměte sítko (4) se shrnovačem šťávy (3).
7 Odpojte sítko (4) od shrnovače šťávy (3).
8 Vyjměte gumovou zátku (2c) ve spodní části misky (2).
Demontované části (s vyjímkou pohonu) důkladně myjte
●
v teplé vodě s prostředkem na mytí nádobí. Po důklad-
ném vysušení opětovně namontujte čisté prvky.
Nemyjte demontované části v myčce. Teplota
vody pro mytí nesmí být vyšší než 60°C.
Příprava odšťavňovače k provozu
(montáž) (Obr. D)
1 Vložte gumovou zátku (2e) do otvoru ve spodní části
misky (2).
2 Nasaďte na pohon (1) misku (2) tak, aby do 3 žlábků ve
spodní části misky zapadly 3 výstupy umístěné na horním
povrchu pohonu (1).
3 Na sítko (4) nasaďte shrnovač šťávy (3).
4 Takto namontované prvky vložte do misky (2) tak, aby
červená tečka na okraji sítka (4) byla v jedné linii z trojúhelní-
kem na misce (2).
Před prvním zprovozněním zařízení se seznamte
s obsahém celého návodu k použití.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na povinném štítku pro-
duktu.
Přípustná doba nepřetržitého provozu 20 minut.
Doba přestávky před opětovným provozem 1 hodina.
Hlučnost zařízení (LWA) 71 dB(A).
Odšťávňovač typ 1500 je vytvořen v 1. izolační třídě, je vyba-
ven napájecím kabelem s bezpečnostní žilou a vidlicí s bez-
pečnostním stykem.
Tento přístroj je nutno připojit do síťové zásuvky s ochran-
ným kolíkem.
Odšťávňovač typ 1500 splňuje požadavky příslušných
norem.
Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Nízkonapěťové elektrické zařízení (LVD) – 2006/95/EC.–Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Produkt má označení CE na povinném štítku.

13
JP1500-001_v03
5 Do misky (2) vložte drtící šroub (5).
6 Nasaďte kryt (6) na nádobu (2) tak, aby výstupy zapadly
do žlábků umístěných v nádobě a otočte kryt (6) ve
směru hodinových ručiček .
7 Do plnicí trubice misky (2) vložte pěchovač (7).
7 Umístěte nádoby (8) pod otvory pro odtok šťávy (2c)
a dužiny (2a).
Provoz odšťavňovače (Obr. E)
Polohy vypínače odšťavňovače jsou uvedeny na
Obr. B
„ON” nastavením vypínače do této polohy se zařízení
zapíná.
„OFF” je to neutrální poloha, nastavením vypínače do této
polohy se zařízení vypíná.
„REV” nastavením vypínače do této polohy se zapíná
zpětný chod.
Zkontrolujte, zda je vypínač
●(1a) nastaven do polohy
„OFF“.
1 Připojte vidlici napájecího kabelu k síti.
2 Do plnicí trubice vložte nakrájené ovoce nebo zeleninu
a lehce je přitlačte pěchovačem.
K přitlačování surovin se nesmějí používat
prsty nebo jiné předměty.
Ovoce a zeleninu před umístěním do odšťav-
ňovače důkladně umyjte a odstraňte z nich
semena a jiné tvrdé prvky.
3 Zapněte odšťavňovač nastavením vypínače (1a) do
polohy „ON“.
Nedotýkejte se vypínače (1a) mokrýma rukama.
Kryt (6) musí být správně uzavřen , v jiném
případě se zařízení nezapne.
4 Do plnicí trubice vkládejte nakrájené ovoce nebo zele-
ninu a lehce je přitlačujte pěchovačem.
Maximální hmotnost ovoce a zeleniny v odšťav-
ňovači by neměla překračovat 500 g suroviny
pro 2 minuty provozu.
V případě zablokování drtícího šroubu nebo
zacpání suroviny použijte funkci „REV“ podobu
2-3 vteřin.
Pokud problém nebyl řešen, demontujte zaří-
zení, očistěte je a opětovně namontujte (viz
„Příprava odšťavňovače k provozu“).
Po ukončení provozu (Obr. F)
1 Vypněte odšťavňovač nastavením vypínače (1a) do
polohy „OFF“.
2 Vyjměte vidlici napájecího kabelu ze zásuvky.
Šťávu z nádoby nalijte do připravených sklenic, šálků
●
apod.
Pokud chcete opláchnout zařízení např. před
změnou ovoce, nejdřív vypněte zařízení,
vyměňte nádobu na šťávu, opětovně zapněte
a nalijte sklenici vody. Většina zbytků dužiny se
spláchne.
Demontujte odšťavňovač (viz
●„Příprava odšťavňovače
k provozu“).
Zásady údržby odšťavňovače
Po každém jednotlivém použití odšťavňovače je třeba jej
●
důkladně umýt, aby nedošlo k zaschnutí šťávy a zbytků
ovoce a zeleniny.
Nečistoty ve spárách nebo v rozích odstraňte kartáčkem,
●
který patří k vybavení odšťavňovače.
Pohon čistěte vlhkým hadříkem s prostředkem na mytí
●
nádobí. Pak jej důkladně vytřete.
Pokud se do vnitřku pohonu dostane voda
nebo šťáva, přerušte provoz a nechte zkontro-
lovat zařízení v servisním středisku.
Prvky vybavení (miska, shrnovač šťávy, sítko, drtící
●
šroub, kryt s plnicí trubicí, pěchovač, nádoba na šťávu)
myjte v teplé vodě s prostředkem na mytí nádobí.
Dlouhé používání může způsobit změnu barvy umělo-
●
hmotných prvků. Nepovažujte to za vadu.
Změny barvy způsobené mrkví lze odstranit hadříkem
●
nasáknutým jedlým olejem.
Po umytí důkladně vysušte všechny části.
●
Proveďte montáž odšťavňovače dle uvedených pokynů
●
(viz „Příprava odšťavňovače k provozu“).
Co dělat, když...
Odšťavňovač nepracuje:
1. Zkontrolujte, zda je odšťavňovač připojen k síti.
2. Zkontrolujte, zda je odšťavňovač správně namontován
dle návodu k použití.
3. Odšťavňovač se mohl vypnout, protože pracoval déle
než 20 minut.
4. Předejte odšťavňovač servisnímu středisku.
Šťáva je příliš hustá nebo příliš řídká:
1. Zkontrolujte, zda je gumová zátka (2c) správně nasa-
zena.
2. Zkontroluje, zda je šťáva připravená z čerstvé suroviny.

14 JP1500-001_v03
Odšťavňovač se zastavil během provozu:
1. Zkontrolujte, zda nebylo vloženo příliš mnoho suroviny
nebo neměla příliš mnoho tvrdých semen. Použijte
funkci „REV“ po dobu 2-3 vteřin a opětovně přepněte
vypínač do polohy „ON“.
2. Pokud problém nebyl řešen, demontujte zařízení, očis-
těte je a opětovně namontujte.
3. Odšťavňovač se mohl vypnout, protože pracoval déle
než 20 minut.
Jak se připravuje výborná zdravá šťáva?
Zelenina a ovoce určené pro odšťavňování by měly být
●
čerstvé a důkladně umyté. Příprava zeleniny spočívá
v odstranění písku a zeminy pod tekoucí vodou a olou-
pání. Publikace o přípravě šťáv doporučují namáčet
zeleninu ve vodě se solí a citronovou kyselinou. Takto
připravená zelenina se nestane tmavá v procesu roz-
mačkávání a šťáva bude mít přírozenou barvu.
Lesní ovoce myjte přímo před použitím, protože rychle
●
ztrácejí čerstvost.
Výběr ovoce a zeleniny záleží na ročním období, chu-
●
ťových preferencích a zdravotních doporučeních. Výži-
vovou hodnotu zeleninových a ovocných šťáv ovlivňuje
způsob jejich přípravy.
Šťávy by se měly připravovat ze šťavnatých druhů zele-
●
niny a ovoce, které by měly být zralé a čerstvé, aby daly
co nejvíc šťávy s výbornou chutí a aromatem.
K přípravě nápojů je vhodná tato zelenina: rajčata,
●
mrkev, celer, červená řepa, petržel, cibule, zelí, okurky,
černá řepa, rebarbora apod. Pro účely diety a chuťových
předností lze připravit šťávy ze salátu, špenátu, pórku
a dokonce i čerstvých bylin či sóje.
Ředkvička, pažitka, petržel, kopr, řeřicha apod. se přidá-
●
vají k nápojům drobně nakrájené.
Ovocné šťávy lze připravit téměř ze všech druhů ovoce.
●
Jablka, broskve, meruňky a švestky po umytí spařte ve
●
vroucí vodě.
Odstraňte z ovoce pecky, protože by mohly poškodit
●
zařízení.
Odšťavování švestek, borůvek, malin, měkkých hrušek
●
a jablek je obtížné. Z dužiny tohoto ovoce se vytváří
hmota, která zacpává otvory sítka. Toto ovoce lze pou-
žívat k odšťavování v malém množství ve směsi s jiným
ovocem nebo zeleninou a přitom je třeba častěji čistit
sítko.
Kořenovou zeleninu a tvrdé ovoce je třeba nakrájet
●
na kousky, které se vejdou do plnicí trubice. Jablka se
nakrájí na části (pokud jejich rozměr neumožňuje vložit
celé ovoce) se slupkou a celým vnitřkem.
Výživová hodnota syrové šťávy je skoro stejná jako výži-
●
vová hodnota surovin, z nichž byla připravena – díky
jedinečnému systému odšťavování nápoj obsahuje buni-
činu, enzimy, minerály a vitamín C.
Nápoje ze šťáv se doporučují zejména pro děti a starší
●
osoby.
Zeleninové šťávy by se měly zapíjet menším množstvím
●
vody, jsou totiž velmi koncentrované. Pokud šťáva není
rozředěná, denní dávka by neměla být větší než půl skle-
nice.
Ovoce by se nemělo spojovat se zeleninou, s výjimkou
●
jablek. Melouny by se neměly spojovat s jiným ovocem.
Šťávy se neuchovávají pro pozdější spotřebu.
●
K zeleninovým nápojům lze přidávat aromatické koření:
●
pepř, kopr, muškátový oříšek, tymián, majorán a k ovoc-
ným nápojům: vanilku, skořici a hřebíček. Pro získání
plného aromatu koření před přidáním je důkladně roz-
drobte. Používejte je v malém množství, abyste zacho-
vali přirozenou chuť a vůni surovin, z nichž připravujete
nápoj. Kvůli nízké kalorické hodnotě jsou ovocné a zele-
ninové nápoje vhodné pro osoby, které používají dietu.
Ovocné a zeleninové nápoje se podávají v pokojové tep-
●
lotě nebo vychlazené kostkami ledu..
Čerstvé šťávy dávají zdraví
Mrkvová šťáva
Zrychluje metabolismus, protože obsahuje mine-
rály a vitamíny nezbytné pro správnou funkci
organismu.
Vitamín A vytvořený z karotenu zlepšuje zrak.
Látky v této šťávě neutralizují škodlivý vliv niko-
tinu, vracejí kůži její přirozenou zdravou barvu. Půl sklenice
mrkvové šťávy a půl sklenice mléka se doporučuje pro malé
děti. Mrkvová šťáva spojená s jablečnou šťávou se doporu-
čuje jako posilující nápoj pro starší osoby.
Rajčatová šťáva
Zralá a čerstvá rajčata jsou zdrojem výborné
šťávy. Rajčatovou šťávu lze míchat se všemi
ostatními zeleninovými šťávami.
Obsahuje mnoho vitamínu A a C. Dvě skle-
nice šťávy uspokojují denní potřebu vitamínu C. Chuť rajča-
tové šťávy lze zvýraznit přidáním soli a pepře.
Šťáva z červené řepy
Šťáva z červené řepy spojená s pomerančo-
vou šťávou tvoří vynikající nápoj. Tato šťáva
v čisté podobě smí být spotřebována pouze na
základě lékařského doporučení.
Zelná šťáva
Používá se k lečení žaludečních vředů, ale
pouze na základě lékařského doporučení.
Ve směsi s mrkvovou šťávou je vhodná i pro
osoby s citlivým žaludkem.
Špenátová šťáva
Tato šťáva zvyšuje vytváření krve, ale
kvůli své ostré chuti by se měla míchat
s mrkvovou šťávou. Směs špenátové,
mrkvové a celerové šťávy v rovném
množství má výbornou chuť.

15JP1500-001_v03
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer
Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly
být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kar-
tonu lze odevzdat do sběren starého papíru.
Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) ode-
vzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
Celerová šťáva
Celerové listy by se neměly odšťavňovat,
protože dávají hořkou chuť, šťáva z celero-
vého kořenu je ale velmi dobrá. Lze ji míchat
s jinou zeleninovou šťávou. Této šťávy by se
mělo pít méně než mrkvové. Přidání jablečné
nebo citronové šťávy navíc zlepší chuť.
Okurková šťáva
Je poněkud mdlá, proto je třeba ji míchat
s jablečnou, mrkvovou nebo celerovou šťá-
vou. Je používána pro zlepšení stavu kůže,
kromě toho očišťuje ledviny. Je doporučo-
vána pro hubnutí.
Jablečná šťáva
Šťáva z čerstvých zralých jablek má příjemné
aroma a chuť, obsahuje mnoho vitamínu A a B
acenné minerály. Díky velkému množství pek-
tinů zlepšuje metabolismus. Čerstvá jablečná
šťáva je používán k lečení podagry a revma-
tismu. Je to dokonalý výživový prostředek.
Ostružinová šťáva
Ostružinová šťáva s malým množstvím
cukru a minerální vody je výborný osvěžu-
jící nápoj. Díky velkému množství vitamínů
a minerálů je posilující, zejména pro starší
osoby.
Šťáva z černého bezu
Tato šťáva obsahuje mnoho výživových
prvků, způsobuje pocení a používá se při
nachlazení. Lze ji míchat s jinými ovocnými
šťávami.
Šťáva z černého rybízu
Tato šťáva má specické aroma, výraznou kyse-
lost a trpkost. Z hlediska chemického složení
a obsahu vitamínů je to jedna z nejcennějších
šťáv. Měla by se míchat se šťávami s malou
kyselostí nebo vodou, medem či cukrem.

16 JP1500-001_v03
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie pou-
žitie počas prevádzky spotrebiča.
Charakteristika zariadenia
Vychutnajte si skutočnú chuť prírody vďaka novému
zariadeniu JUICEMAKER.
JuiceMaker je zariadenie, ktoré slúži získavaniu šťavy
z ovocia, zeleniny a liečivých bylín. JuiceMaker drví pro-
dukty, aby z nich získal šťavu. Zásluhou tohto inovatívneho
riešenia je šťava bohatá na živiny, vitamín C a má ozajstnú
prírodnú chuť. Vďaka zariadeniu JuiceMaker získate čerstvú
šťavu nielen z ovocia alebo zeleniny, ale aj z liečivých bylín
a dokonca aj zo sójových bôbov.
Unikátny systém SES (Slow Extraction System) predstavuje
novú metódu získavania šťavy. Šťava je lisovaná pri poma-
lej rýchlosti. Vďaka tomu si zachováva najvyššiu výživovú
hodnotu. Systém je veľmi výkonný, s jeho pomocou možno
získať oveľa viac šťavy, ako s pomocou tradičného odšťavo-
vača. Navyše to urobíte aj oveľa rýchlejšie.
Prevádzka zariadenia je takisto veľmi tichá. Jednoduchosť
obsluhy a ľahké čistenie zvyšuje užitkovú hodnotu zariade-
nia.
Udržanie maximálneho množstva vitamínov, pektínu, enzý-
mov, minerálov a vitamínu C má za následok, že šťava nie
je priezračná. Tento efekt je želaný, pretože sa domnievame,
že vysoká výživová hodnota šťavy je dôležitejšia ako prie-
zračnosť.
JuiceMaker to nie je len vynikajúca šťava. Je to aj elegantné
zariadenie, ktoré sa stane ozdobou Vašej kuchyne. Ďalšou
výhodou je ľahké čistenie. Stačí na koniec naliať pohár vody
a väčšina zvyškov dužiny sa automaticky vypláchne.
Všetky časti, ktoré majú kontakt so spracovávanými suro-
vinami, sú vyrobené z materiálov určených pre kontakt
s potravinami.
JuiceMaker – čas na čerstvú, vynikajúcu šťavu.
Zelmer – vždy spoľahlivo.
SK
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Nezapájajte zástrčku do elektrickej zásuvky mokrými
●
rukami.
Nezapínajte zariadenie, ak je elektrický prívodný kábel
●
alebo kryt zariadenia viditeľným spôsobom poškodený.
Ak sa poškodí elektrický neodpojiteľný prípojný kábel,
●
musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opra-
várenský servis alebo kvalikovaná osoba. Vyhnete sa
tak prípadnému poraneniu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
●
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo-
vaný servis.
Nepoužívajte zariadenie, ak sú vytláčajúci šrob, sito
●
alebo zberač šťavy poškodené.
Pred čistením spotrebiča, jeho montážou alebo
●
demontážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej
zásuvky.
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
●
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používa-
nia, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického
napätia.
Buďte veľmi opatrný počas prevádzky zariadenia v prí-
●
tomnosti detí.
Nenechajte zariadenie zapojené do zásuvky bez
●
dozoru.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Nezapínajte zariadenie bez náplne.
●
Neprenášajte zariadenie počas prevádzky.
●
Nepoužívajte zariadenie dlhšie ako 20 minút.
●
Neťahajte elektrickú zástrčku zo zásuvky poťahovaním
●
za elektrický kábel.
Zariadenie zapájajte do zásuvky elektrickej siete (len
●
striedavý prúd), ktorá má ochranný kolík, s napätím
podaným na výrobnom štítku zariadenia.
Skôr než spotrebič zapnete, preverte, či veko s násyp-
●
nym lievikom sú dobre pripevnené.
Bezpečnostné pokyny
Uistite sa, že ste pochopili dole uvedené pokyny.

17JP1500-001_v03
Na zatlačenie výrobku používajte výlučne zatláčadlo
●
Spotrebič nepreťažujte príliš veľkým množstvom suro-
●
vín, ani jeho príliš silným zatláčaním (zatláčadlomom).
Spotrebič nevystavujte vplyvu teploty väčšej než
●
60°C.
Spotrebič neklaďte na mokrý povrch.
●
Neponárajte telo spotrebiča do vody, ani ho neumý-
●
vajte pod tečúcou vodu.
Spotrebič položte vždy na stabilný, rovný a plochý
●
povrch; elektrický prívodný kábel nemôže visieť za
okraj povrchu, na ktorom stojí spotrebič.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Spotrebič je určený pre domáce použitie.
●
Ak ho budete používať pre účely gastronomického biz-
●
nisu, záručné podmienky sa menia.
Nesťahujte ochranný kryt s lievikom, pretože sa spustí
●
ochranný mechanizmus a vypne sa spotrebič.
Po ukončení práce vyberte elektrický prívodný kábel
●
zo zásuvky.
Na umývanie krytu nepoužívajte agresívne detergenty
●
vo forme emulzii, čistiacich mliek, pást, atď. Agresívne
detergenty môžu okrem iného odstrániť nanesené
informácie, gracké symboly ako napr.: mierky, ozna-
čenia, výstražné znaky, atď.
Na umývanie kovových častí, obzvlášť sita používajte
●
mäkké kefky.
Opis spotrebiča (Obr. A)
1 Pohonná jednotka odšťavovača
a Vypínač ON-OFF-REV
b Elektrický prívodný kábel
2 Miska
cOdtok dužiny
dOdtok šťavy
e Gumová záslepka
3 Zberač šťavy
4 Sito
5 Vytláčajúci šrob
6 Veko s násypným lievikom
7 Zatláčadlo
8 Nádoby na šťavu a dužinu
9 Kefka
Príprava odšťavovača (demontáž) (Obr. C)
Pred prvým použitím rozoberte odšťavovač,
umyte častí, ktoré majú kontakt so spracováva-
nými surovinami.
1 Odšťavovač postavte blízko elektrickej zásuvky na tvr-
dom, čistom a suchom povrchu.
2 Vyberte zatláčadlo (7).
3 Stiahnite ochranný kryt (6). Pretočte ho v smere proti
pohybu hodinových ručičiek.
4 V ďalšom poradí stiahnite misku (2) spolu s výbavou.
5 Vyberte z misky (2) vytláčajúci šrob (5).
6 Následne vyberte sito (4) spolu so zberačom šťavy (3).
7 Rozoberte sito (4) a zberač šťavy (3).
8 Vytiahnite gumovú záslepku (2c), ktorá sa nachádza na
dne misky (2).
Rozobrané časti (s výnimkou pohonu) starostlivo umyte
●
v teplej vode s prodstriedkom na umývanie riadu. Po
riadnom vysušení zmontujte čisté prvky.
Neumývajte rozobrané časti v umývačkách riadu.
Na umytie používajte vodu s teplotou max. 60°C.
Príprava odšťavovača (montáž) (Obr. D)
1 Vložte gumovú záslepku (2e) do otvoru, ktorý sa nachá-
dza na dne misky (2).
2 Založte misku (2) na pohon (1) tak, aby do 3 drážok na
dne misky (2) zapadli 3 úchyty, ktoré sú umiestnené na hor-
nom povrchu pohonu (1).
3 Založte na sito (4) zberač šťavy (3).
4 Takto zmontovane prvky vložte do misky (2) tak, aby čer-
vená bodka, ktorá sa nachádza na okraji sita (4), bola v jed-
nej línii s trojuholníkom na miske (2).
Skôr než začnete odšťavovač používať, oboznámte sa
s obsahom celého návodu na obsluhu.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Prípustný čas nepretržitej práce je 20 minút.
Prestávka pred opätovným používaním musí trvať 1 hodinu.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
71 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Odšťavovač typ JP1500 je vyrobený v I. triede izolácie.
Odšťavovač má elektrický prívodný kábel s ochrannou žilou
a elektrickú zástrčku s ochranným kolíkom.
Vyžaduje zapojenie do sieťovej zásuvky vybavenej ochran-
ným kolíkom.
Odšťavovač typ JP1500 spĺňa požiadavky platných noriem.
Spotrebič je v súlade s požiadavkami direktív:
Elektrické nízkonapäťové spotrebiče (LVD) – 2006/95/EC. –Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený znakom CE na výrobnom štítku.

18 JP1500-001_v03
5 Vložte do prostriedku misky (2) vytláčajúci šrob (5).
6 Nasaďte ochranný kryt (6) na nádobu (2). Úchyty
ochranného krytu musia zapadnúť do drážok v nádobe .
Pretočte ochranný kryt (6) až na doraz v smere pohybu hodi-
nových ručičiek .
7 Do nasýpacieho otvoru misky (2) vložte zatláčadlo (7).
8 Vložte nádoby (8) pod odvod šťavy (2c) a dužiny (2a).
Zapnutie odšťavovača a práca s ním (Obr. E)
Polohy vypínača na odšťavovači sú znázornené na
Obr. B
„ON” nastavením prepínača do tejto polohy sa zapne spot-
rebič.
„OFF” je to neutrálna poloha, nastavením prepínača do tejto
polohy sa spotrebič vypne.
„REV” nastavením prepínača do tejto polohy sa zapne spia-
točný chod.
Preverte,či vypínač
●(1a) je nastavený do polohy „OFF”
1 Vložte elektrickú zástrčku do zásuvky.
2 Do nasýpacieho otvora vložte pokrájané ovocie alebo
zeleninu a ľahko ju dotlačte zatláčadlom.
Na dotláčanie výrobkov nesmiete používať
prsty alebo iné predmety.
Ovocie a zeleninu pred položením do odšťa-
vovača poriadne umyte, následne odstráňte
kôstky alebo iné tvrdé časti ovocia a zeleniny.
3 Zapnite odšťavovač vypínačom (1a). Nastavte vypínač
do polohy „ON”.
Nedotýkajte sa vypínača (1a) odšťavovača
mokrými rukami.
Veko (6) musí byť správne zatvorené . Ináč
sa spotrebič nezapne.
4 Do nasýpacieho otvora vložte ďalšie časti pokrájaného
ovocia alebo zeleniny a ľahko ich dotlačte zatláčadlom.
Maximálna hmotnosť ovocia a zeleniny, ktoré
sú položené v odšťavovači, nesmie prekročiť
500 g na 2 minúty práce.
Ak sa zablokuje vytláčajúci šrob alebo sa
odšťavovač upchá pretláčanými časťami ovo-
cia alebo zeleniny, použite funkciu „REV” na
asi 2-3 sekundy.
Keď stále máte taký problém, rozoberte spot-
rebič, očistite ho a opätovne ho zmontujte
(pozrite bod „Príprava odšťavovača”).
Po ukončení práce (odšťavovania) (Obr. F)
1 Vypnite odšťavovač. Nastavte vypínač (1a) do polohy
„OFF”.
2 Vyberte zástrčku elektrického kábla zo zásuvky.
Vytlačenú šťavu nahromadenú v nádobe prelejte do skôr
●
pripravených sklených pohárov, šálok, atď.
Keď chcete prepláchnuť spotrebič pred zme-
nou napr. ovocia, vypnite v prvom rade spotre-
bič, vymeňte nádobu na šťavu, znovu spotrebič
zapnite a vlejte pohár vody. Väčšina zvyškov
dužiny sa vypláchne sama.
Zdemontujte odšťavovač (pozrite bod.
●„Príprava odšťa-
vovača”).
Princípy údržby odšťavovača
Po každom použití odšťavovača ho poriadne umyte, aby
●
nezaschla šťava a zvyšky ovocia.
Špinu v medzerách alebo rohoch odstráňte kefkou, ktorá
●
bola dodaná spolu s odšťavovačom.
Pohon čistite vlhkou handričkou namočenou do
●
prostriedku na umývanie riadu. Následne odšťavovač
vytrite do sucha.
Ak sa do vnútra pohonu dostane voda alebo
šťava, prestaňte pracovať a spotrebič odo-
vzdajte na kontrolu do servisu.
Prvky výbavy ako napr.: miska, zberač šťavy, sito, vytlá-
●
čajúci šrob, veko s nasýpávacím lievikom, zatláčadlo a
nádobu na šťavu umyte v teplej vode s prísadou tekutiny
na umývanie riadu.
Pod vplyvom dlhodobého používania sa môžu prefarbiť
●
prvky vyrobené z umelej hmoty. To nie sú chyby.
Zafarbenia, ktoré vzniknú z mrkvy, môžete odstrániť, ak
●
ich pretriete handričkou namočenou v jedálenskom oleji.
Po umytí starostlivo vysušte všetky časti.
Zmontujte odšťavovač skôr opísaným spôsobom (pozrite
●
bod „Príprava odšťavovača”).
Čo urobiť, ak…
Odšťavovač nefunguje:
1. Presvedčte sa, že odšťavovač je zapnutý do elektrickej
zásuvky.
2. Presvedčte sa, že odšťavovač je správne zložený spôso-
bom, ktorý je opísaný v návode na obsluhu.
3. Odšťavovač sa mohol vypnúť, pretože ste ho používali
dlhšie než 20 minút.
4. Odovzdajte odšťavovač do servisu.
Šťava je veľmi hustá alebo príliš riedka:
1. Presvedčte sa, že gumová záslepka (2c) je správne
nasadená.
2. Presvedčte sa, že šťava je urobená z čerstvého ovocia
alebo zeleniny.

19
JP1500-001_v03
Odšťavovač sa zastavil počas práce:
1. Presvedčte sa, že ste nevložili príliš veľa ovocia alebo
zeleniny, ktoré majú príliš veľa tvrdých semien. Použite
funkciu „REV” asi 2-3 sekundy a následne znovu
prepnite vypínač do polohy „ON”.
2. Ak problém stále trvá, rozoberte spotrebič, vyčistite ho
a opätovne ho zmontujte.
3. Odšťavovač sa mohol vypnúť, pretože ste ho používali
dlhšie než 20 minút.
Ako pripraviť zdravú chutnú šťavu?
Ovocie a zelenina, ktoré sú určené na odšťavovanie,
●
musia byť čerstvé a starostlivo umyté. Príprava zele-
niny spočíva v očistení zeleniny od piesku a zeminy pod
tečúcou vodou a ich oškrabaní. Publikácie o príprave
štiav odporúčajú namočiť zeleninu asi 5 minút vo vode
s prísadou soli a kyseliny citrónovej. Zelenina pripravená
týmto spôsobom netmavne v procese drobenia a šťava
z nej má prirodzenú farbu.
Bobuľovité ovocie umývajte priamo pred použitím, pre-
●
tože ináč rýchlo stráca svoju čerstvosť
Výber zeleniny a ovocia závisí od ročného obdobia, od
●
chuti a od zdravotných odporúčaní. Na výživnú hodnotu
štiav zo zeleniny a ovocia vplýva spôsob prípravy.
Šťavy sa robia zo šťavnatých druhov zeleniny a ovocia,
●
ktoré musia byť zrelé, čerstvé, pretože sa z nich získava
najviac šťavy s vynikajúcou chuťou a arómou.
Na prípravu nápojov je vhodná nasledujúca zelenina:
●
paradajky, mrkva, zeler, červená repa, petržlen, cibuľa,
kapusta, uhorky, čierna repa, atď. Pre diétne účely
a vysoké chuťové hodnoty môžete pripraviť šťavy zo
šalátu, špenátu, póru a dokonca čerstvých liečivých rast-
lín alebo sóje.
Také druhy zeleniny ako napr.: reďkovka, pažítka, petrž-
●
lenová vňať, kôpor, žerucha dodajte do nápojov pokrá-
jané na drobno.
Ovocné šťavy môžete získavať zo všetkých druhov ovo-
●
cia.
Jablká, broskyne, marhule a slivky musia byť umyté
●
a sparené horúcou vodou v kuchynskom sitku.
Odstráňte kôstky z ovocia. Kôstky by mohli poškodiť
●
spotrebič.
Odšťavovanie sliviek, bobuli, malín, mäkkých hrušiek
●
a jabĺk a iného ovocia je problematické. Z dužiny tohto
ovocia sa tvorí hustá hmota, ktorá upcháva otvory sitka.
Toto ovocie môžete odšťavovať, ak ho zmiešate v malých
množstvách s iným ovocím alebo zeleninou. Musíte čas-
tejšie čistiť sito.
Koreňovú zeleninu a tvrdé ovocie pokrájajte na kúsky,
●
ktoré sa zmestia do zasypávacieho lievika. Jablká sa
krájajú na časti, (ak veľkosť jabĺk neumožňuje položiť ich
vcelku do nasýpácieho lievika) bez vyberania jadier.
Výživná hodnota surových štiav sa blíži k výživným hod-
●
notám výrobkov, z ktorých boli pripravené – vďaka uni-
kátnemu systému odšťavovania pripravený nápoj obsa-
huje vlákniny, enzýmy, minerálne zložky a vitamín C.
Nápoje zo štiav sú obzvlášť odporúčané pre výživu detí
●
a starších osôb.
Odporúča sa počas pitia štiav zo zeleniny, piť ich
●
s malým množstvom vody, pretože majú veľmi vysokú
koncentráciu. Ak šťavy nie sú rozriedené, denná dávka
nesmie prevyšovať polovicu skleného pohára.
Nespájajte ovocie a zeleninu s výnimkou jabĺk. Nespá-
●
jajte melóny s iným ovocím.
Neskladujte šťavy a neskôr ich nepite.
●
Pre zeleninové nápoje môžete použiť aromatické kore-
●
niny: korenie, kôpor, rasca, muškátový oriešok, tymian,
majorán a pre ovocné nápoje: vanilku, škoricu a klinčeky.
Ak chcete získať plnú arómu korenín, pred dodaním do
nápoja ich starostlivo rozdrobte. Musíte ich používať
v zodpovedajúco malých množstvách, aby ste udržali
prirodzenú chuť a vôňu surovín, z ktorých je nápoj pri-
pravený. Vzhľadom na nízku kalorickú hodnotu, nápoje
z ovocia i zeleniny sú veľmi vhodné pre osoby, ktoré
chcú chudnúť.
Ovocné a zeleninové nápoje sa podávajú s izbovou tep-
●
lotou alebo vychladené kockami ľadu.
Čerstvé šťavy sú zdravie
Šťava z mrkvy
Obsahuje komplet mikroprvkov a vitamínov, ktoré
sú potrebné pre správne fungovanie organizmu.
Vitamín A sa vytvára z karoténu. Zlepšuje zrak.
Zložky tejto šťavy vyrovnávajú škodlivé pôsobe-
nie nikotínu, navracajú pokožke jej prirodzenú zdravú farbu.
Polovica skleneného pohára mrkvovej šťavy a polovica
skleneného pohára mlieka je odporúčaná pre malé deti.
Mrkvová šťava v spojení s jablčnou šťavou je doporučený
posilňujúci nápoj pre staršie osoby.
Paradajková šťava
Zrelé a čerstvé paradajky dávajú šťavu
s vynikajúcou kvalitou. Paradajkovú šťavu
môžete miešať so všetkými inými zelenino-
vými šťavami. Obsahuje veľa vitamíny A a C.
Dva sklenené poháre šťavy postačia na dennú spotrebu
vitamínu C. Chuťové hodnoty rajčinovej šťavy zvyšujú soľ
a korenie.
Šťava červenej repy
Šťava z červenej repy zmiešaná s pomaran-
čovou šťavou poskytuje nápoj s vynikajúcou
chuťou. Túto šťavu v čistej forme môžete piť
len na základe predpisu lekára.
Šťava z kapusty
Je používaná pri liečení vredov žalúdka, ale
len na lekársky predpis. Zmiešaná so šťavou
z mrkvy, je vhodná na pitie dokonca pre tých,
ktorí majú citlivý žalúdok.

20 JP1500-001_v03
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra-
dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá-
nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži-
teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Špenátová šťava
Táto šťava pomáha pri tvorbe krviniek.
Má ostrú chuť, preto sa odporúča mie-
šať ju s mrkvovou šťavou. Špenátová,
mrkvová a zelerová šťava po zmiešaní
v rovnakých množstvách dávajú chutný
nápoj.
Zelerová šťava
Do šťavy nepoužívajte listy zelera, pretože
dodávajú horkú chuť. Šťava z koreňa zelera
je veľmi chutná. Môžete ju spájať so šťavou
z iných zelenín. Mala by sa piť v menších
množstvách než mrkvová šťava. Pridanie
šťavy z jabĺk alebo citrónu zlepší chuť.
Uhorková šťava
Prirodzene je bez chuti a je potrebné ju mie-
šať s jablkovou, mrkvovou alebo zelerovou
šťavou. Uhorková šťava sa používa na ošet-
renie pokožky. Očisťuje obličky. Odporúča sa
pri chudnutí.
Jablková šťava
Šťava z čerstvých zrelých jabĺk má príjemnú
arómu a chuť, je bohatá na vitamíny A a B
a má hodnotné minerálne soli. Veľký obsah
pektínu v šťave zapríčiňuje, že má vlastnosti
pomáhajúce tráveniu. Čerstvá jablková šťava
sa používa pri liečení reumatizmu. Všeobecne je vynikajú-
cim výživným prostriedkom.
Borievková šťava
Šťava z borievok s malým množstvom cukru
a minerálnej vody dáva veľmi osviežujúci
nápoj. Vzhľadom na veľký obsah vitamínov
a mikroprvkov pôsobí posilňujúco, obzvlášť
u starších ľudí.
Šťava z bazy čiernej
Šťava je bohatá na výživné zložky, má pozi-
tívne vlastnosti a môže sa používať proti
prechladnutiu. Pri príprave zaváranín ju
môžeme spájať s inými ovocnými šťavami.
Šťava z čiernych ríbezlí
Šťava z čiernych ríbezlí má špecickú arómu,
veľkú kyslosť a výraznú trpkosť. Vzhľadom na
chemické zloženie a obsah vitamín je to jedna
z najlepších štiav. Miešajte ju so šťavami s níz-
kou kyslosťou alebo s vodou, medom alebo
cukrom.

21JP1500-001_v03
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter-
mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí-
tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások-
nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Készülék jellemzése
Élvezze a természet ízeit a JUICEMAKER segítségével.
JuiceMaker gyümölcs, zöldség és gyógynövényből készült
ivólevek készítésére alkalmas. A JuiceMaker préselés útján
nyeri ki a növények levét; az ilyen innovatív megoldásnak
köszönhetően, az ivólé tápanyagtartalma és C vitamin magas
valamint természtes ízű. A JuiceMaker-nek köszönhetően
nem csak gyümölcsökből és zöldségekből, de gyógynövé-
nyekből és akár szójából is készíthet ivólevet. Az egyedülálló
SES (Slow Extraction System) rendszer egy új formája az
ivólé készítésnek– az ivólé kis fordulatszámon kerül kipré-
selésre, ami teljességében megtartja annak tápanyagtartal-
mát. Ez egy kivételesen kiadós rendszer, mely segítségével
lényegesen több ivólevet préselhet, mint a hagyományos
gyümölcscentrifugával és lényegesen rövidebb idő alatt. Ez
egy kivételesen csendes berendezés, melynek használata
egyszerű, könnyen elmosható, ami csak növeli a használati
értékét. Mivel maximálisan megőrzi az alapanyagok vitamin,
pektin, enzim, ásványianyag és C vitamin tartalmát a lé nem
átlátszó. Ez szándékos, mert úgy véljük, hogy az ivólé táp-
értéke fontosabb, mint az átlátszósága. A JuiceMaker, nem
csak nom ivólevet jelent. Egyben egy elegáns készülék is,
mely a konyhája díszére válik. Emellett könnyen tisztítható
– elégséges a munka végeztével egy pohár víz, hogy a gyü-
mölcsdarabokat kiöblítse. Minden alkatrésze mely érintke-
zésbe kerülhet élelmiszerekkel megfelelő élelmiszerekkel
érintkezhető anyagokból készült.
JuiceMaker – friss és zamatos ivólevek.
Zelmer – megbízhatóság.
HU
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
Ne dugja be a konnektorba vizes kézzel.
●
Ne kapcsolja be a készüléket, ha a csatlakozókábel
●
sérült, vagy a burkolaton sérülés található.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
●
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
●
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Ne használja a készüléket, ha a préselő csiga, a szűrő
●
vagy a légyűjtő megsérült.
A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése előtt
●
a hálózati csatlakozó dugót mindig húzza ki a konnek-
torból.
Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka
●
csere vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt,
ajánlatos kikapcsolni és áramtalanitani.
Gyermekek jelenlétében fordítson külön gyelmet
●
a készülékre.
Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
●
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
●
mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-
hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz-
tonságukért felelős személy által készülékhasználatra
vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
●
lékkel.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
Ne indítsa be üresen.
●
Ne mozdítsa el munka közben.
●
Ne használja folyamatosan 20 percnél tovább.
●
Ne húzza ki a csatlakozókábelnél fogva.
●
A készülék csak (váltóáramú) földelt hálózatba csat-
●
lakoztatható a készülék paramétertábláján szereplő
paramétereknek megfelelően.
Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg róla, hogy
●
a beöntő nyílás tölcsérjének fedője megfelelően
a helyén van-e.
A termékek betöltésére használja a tömőrudat.
●
Biztonsági előírások
Győződjön meg róla, hogy jól megértette az alábbi elő-
írásokat.

22 JP1500-001_v03
Ne terhelje túl a készüléket, se túl sok, se túl intenzív
●
betöltéssel (tömőrúd).
Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmér-
●
sékletnek.
Ne tegye a készüléket nedves felszínre.
●
Ne merítse vízbe, valamint ne mossa folyóvízben.
●
Helyezze a készüléket mindig lapos, sima felületre
●
és ne hagyja, hogy a csatlakozókábel lelógjon erről
a felületől.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
A készülék házi használatra készült
●
Üzleti felhasználás esetén a garanciafeltételek meg-
●
változnak.
Ne vegye le a tölcsér fedőjét, mert működésbe lép
●
a biztonsági kapcsoló és a készülék kikapcsol.
Használat után húzza ki a csatlakozókábelt a konnek-
●
torból.
A készüléket ne tisztítsa agresszív detergensekkel
●
folyadék, krém, tej stb. formájában, mert azok lemos-
hatják a jelöléseket, mint pl.: beosztás, gyelmeztető
jelek, a készülék felületéről.
A fém részek mosásához, főként a szűrőhöz használ-
●
jon puha kefét.
A készülék leírása (A. ábra)
1 A prés motorja
a ON-OFF-REV kapcsoló
b Csatlakozókábel
2 Tál
cGyümölcshús kiömlő nyílás
dKifolyó
e Gumidugó
3 Légyűjtő
4 Szűrő
5 Préselő csiga
6 Adagolótölcsér fedővel
7 Tömőrúd
8 Lé- és gyümölcshús tartály
9 Kefe
A prés munkábaállítása (szétszerelés) (C. ábra)
Első használat előtt szerelje szét a prést és
mossa el annak az élelmiszerrel érintkező
alkatrészeit.
1 Tegye a prést konnektor közelébe, kemény, tiszta és
száraz felületre.
2 Vegye ki a tömőrudat (7).
3 Vegye le a fedőt (6) az óramutató járásával ellenkező
irányba tekerve azt.
4 Ezután vegye le a tálat (2) a hozzátartozó alkatrészekkel
együtt.
5 Vegye ki a tálból (2) a préselő csigát (5).
6 Ezután vegye ki a szűrőt (4) és a légyűjtőt (3).
7 Szerelje le a szűrőt (4) a légyűjtőről (3).
8 Vegye ki a gumidugót (2c) mely a tál alján található (2).
A szétszerelt részeket (a motor kivételével) alaposan
●
mossa el meleg, mosogatószeres vízben. Az alkatrésze-
ket alaposan szárítsa meg, majd szerelje össze a meg-
tisztított alkatrészeket.
Ne mosogassa a készülék alkatrészeit moso-
gatógépben. Mosogatáshoz ne használjon
60°C-nál melegebb vizet.
A prés munkábaállítása (összeszerelés) (D. ábra)
1 Tegye a gumidugót (2e) a tál alján található nyílásba (2).
2 Tegye fel a motort (1) a tálra (2) úgy, hogy a tál alján
található 3 mélyedés (2) a motor tetején található 3 kitürem-
kedésre illeszkedjen (1).
3 Szerelje fel a szűrőt (4) a légyűjtőre (3).
4 Az így összeszerelt alkatrészeket tegye a tálba (2) úgy,
hogy a piros pötty a szűrő szélén a (4) a tálon található
háromszöggel egyvonalba kerüljön (2).
A prés használata előtt olvassa el a használati utasí-
tást.
Műszaki adatok
A készülék műszaki adatait a paraméter tábla tartalmazza.
Maximális, folyamatos munka időtartama 20 perc.
Két használat közötti szünet ideje min. 1 óra.
Zajszint (LWA) 71 dB(A).
A JP1500 prés I osztályú készülék, mely földelt csatlakozó-
kábellel és csatlakozóval van ellátva.
Csak földelt konnektorba csatlakoztatható.
A JP1500 prés megfelel a következő normáknak.
A készülék megfelel a következő direktíváknak:
Alacsonyfeszültségű készülék (LVD) – 2006/95/EC.–Eletromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A termék CE jelzéssel ellátva a paramétertáblán.

23
JP1500-001_v03
5 Tegye a tálba (2) a préselő csigát (5).
6 hogy a fedő peremén található kitüremkedések a tartály
szélén található mélyedésekbe illeszkedjenek , majd
fordítsa el a fedőt (6) az óramutató járásával megegyező
irányba .
7 A tál adagolótölcsérjébe (2) helyezze be a tömőrudat (7).
8 Tolja a tartályt (8) a lé- (2c) és gyümölcshús kifolyó nyí-
lás alá (2a).
A prés beindítása és használata (E. ábra)
A kikapcsológomb helyzete a présen a B. ábrán talál-
ható
„ON” ebben az állásban a kapcsoló elindítja a készüléket.
„OFF” neutrális állás, ebbe a helyzetbe állítva a kapcsoló
kikapcsolja a készüléket.
„REV” ebben az állásban a kapcsoló elindítja a reverse
funkciót.
Ellenőrizze, hogy a kikapcsoló
●(1a) „OFF” állásban van-e.
1 Dugja be a csatlakozót a konnektorba.
2 Tegye a töltőtölcsérbe a felszeletelt gyümölcsöket vagy
zöldségeket és nyomja őket noman a tömőrúd segítségével
a tölcsérbe.
A termékeket ne nyomja a tölcsérbe az ujjai
vagy más eszköz segítségével.
A gyümölcsöket mielőtt a készülékbe helyezi
a alaposan mossa meg, valamint távolítsa el
a magokat, vagy más kemény részeket.
3 Indítsa el a prést a kapcsológomb segítségével (1a) „ON”
állásba állítva azt.
Ne érjen a kapcsológomhoz (1a) vizes kézzel.
A fedő (6) legyen megfelelően lezárva ,
különben a készülék kikapcsol.
4 A töltőtölcsérbe helyezze be következő adag gyümöl-
csöt, vagy zöldségeket és nyomja őket noman a tömőrúd
segítségével a tölcsérbe.
A töltőtölcsérbe helyezett gyümölcsök és zöld-
ségek súlya nem haladhatja meg az 500 g-ot
2 percnyi munkaidő alatt.
Ha a préselő csiga megakadna és a prés eltö-
mődik, kapcsolja be a „REV” funkciót 2-3
mp-re.
Ha a probléma újfent elfordul szét kell szedni
a készüléket, kitisztítani és újra összeszerelni
(lásd „A prés munkábaállítása”).
A munka befejezése után (préselés) (F. ábra)
1 Kapcsolja ki a prést a kapcsoló (1a) „OFF”pozícióba állí-
tásával.
2 Húzza ki a csatlakozókábelt a konnektorból.
A tartályban összegyűlt kipréselt levet öntse át az előre
●
előkészített poharakba, csészékbe, stb.
Ha új gyümölcsöket szeretne préselni, és előbb
átöblítené a prést, kapcsolja ki a készüléket,
majd cserélje ki az ivólétartályt, kapcsolja be
a készüléket és öntsön bele egy pohár vizet,
ami kimossa a maradék gyümölcshúst.
Szerelje szét a prést (lásd.
●„A prés munkábaállítása”).
A prés karbantartása
A prést minden használat után alaposan el kell mosni,
●
hogy ne száradjanak bele a gyümölcs és zöldség darab-
kák.
A résekbe és hajlatokba ragadt szennyeződést távolítsa
●
el a préshez tartozó kefe segítségével.
A motort nedves mosogatószeres rongy segítségével
●
tisztítsa. Majd törölje szárazra.
Abban az esetben, ha a motor belsejébe víz,
vagy más folyadék kerül, állítsa le a készüléket
és vigye szakszervízbe.
Az olyan alkatrészeket, mint: a tálat, a légyűjtőt, a szűrőt,
●
a préselő csigát, a fedőt és a töltőtölcsért, a tömőrúdat,
valamint a tartályt, meleg mosogatószeres vízben moso-
gathatja el.
Hosszútávú használat esetén előfordulhat, hogy a készü-
●
lék műanyag elemei elszíneződnek. Ez nem hiba.
A sárgarépa okozta elszíneződéseket étolajjos ronggyal
●
távolíthatja el.
Miután elmossa, jól szárítsa meg az tartozékokat.
●
Szerelje össze a prést a korábban leírtaknak megfele-
●
lően (lásd „A prés munkábaállítása”).
Mit kell tenni, ha…
A prés nem működik:
1. Győződjön meg róla, hogy a prés be van-e dugva a kon-
nektorba.
2. Győződjön meg róla, hogy a prés a használati utasítás-
nak megfelelően megfelelően van-e összeszerelve.
3. A prés kikapcsolhatott, mert 20 percnél tovább működött
folyamatosan.
4. Vigye a prést szervízbe.
Az ivólé túl sűrű, vagy túl híg:
1. Győződjön meg róla, hogy a gumidugó (2c) a helyén
van-e
2. Győződjön meg róla, hogy a levet friss alapanyagokból
préselte-e.

24 JP1500-001_v03
A prés leállt munka közben:
1. Győzödjön meg róla, hogy nem tett-e túl sok gyümöl-
csöt, zöldséget a présbe, vagy nincs-e túl sok kemény
mag bennük. Használja a „REV” funkciót 2-3 mp-en
keresytül, majd állítsa vissza az „ON” pozícióba.
2. Ha a probléma újra felmerülne szerelje szét a készülé-
ket, tisztísa meg és szerelje össze.
3. A prés kikapcsolhatott, ha 20 percnél hosszabb ideig
dolgozott egyhuzamban.
Hogyan készítsünk egészséges, nom
ivólevet?
A préseléhez használt gyümölcsök és zöldségek frissek
●
kell, hogy legyenek, valamint alaposan meg kell mosni
őket. A zöldségek előkészítése során tisztítsa meg őket
folyóvíz alatt a homoktól és földtől, amivel beszennye-
ződhettek és hámozza meg őket. Az ivólé készítésével
foglalkozó írások szerint a zöldségeket 5 percig, sós,
citromsavas vízben kell áztatni ivólé készítés előtt. Az
így előkészített zöldségek nem veszítik el a természetes
színüket.
A bogyós gyümölcsöket közvetlenül préselés előtt mossa
●
csak meg, mert azok hamar elveszítik a frissességüket.
A zöldségek és gyümölcsök kiválasztása az évszaktól,
●
az egyéni ízléstől és az egészségügyi javallatoktól függ.
A gyümölcs- és zöldséglevek tápértéke az előkészíté-
süktől és elkészítésüktől is függ.
Az ivóleveket leveses, érett, friss gyümölcsökből és zöld-
●
ségekből érdemes elkészíteni, hogy minél több aromás
levet kapjunk.
Az ivólé készítésére a következő zöldségek alkalma-
●
sak: paradicsom, sárgarépa, zeller, cékla, perezselyem,
hagyma, káposzta, uborka, fekete répa, rebarbara,
stb. Diétás tulajdonságainak köszönhetően, valamint
kitűnő ízük miatt készíthető ivólé salátából, spenótból,
poréhagymából, de gyógynövényekből, vagy szójából is.
Az olyan zöldségeket, mint a: retek, snidling, petrezse-
●
lyem zöldje, kapor, kakukktorma, apróra vágva adhatjuk
az ivólevekhez.
Gyümölcslé szinte bármilyen gyümölcsből készíthető.
●
Az almát, őszibarackot, sárgabarackot és szilvát prése-
●
lés előtt meg kell mosni és konyhai tésztaszűrőben le
kell forrázni.
A gyümölcsök magját távolítsa el, mert az megsértheti
●
a készüléket.
A szilvából, bogyósgyümölcsökből, málnából puha kör-
●
téből, valamint almából nehéz ivólevet préselni. Ezen
gyümölcsök húsa szivacsos maszát képez, mely eltömíti
szűrőt. Ezeket a gyümölcsöket ivólé készítés céljából
érdemes kis mennyiségben más gyümölccsel, vagy
zöldséggel keverni és gyakrabban tisztítani a szűrőt.
A gyökeres zöldségeket és kemény gyümölcsöket érde-
●
mes kis darabokra felvágni, melyek elférnek a töltőtöl-
csérben. Az almát szeleteljük fel (ha annak mérete nem
teszi lehetővé, hogy egyben a tölcsérbe helyezzük, de
ne hámozzuk meg és magozzuk ki.
Az ivólevek tápértéke megközelíti a nyers alapanyagok
●
tápértékét, és az egyedülálló préselési technikának
köszönhetően tartalmazzák a nyers alapanyagokban
található enzimeket, ásványi anyagokat, C vitamint és
cellulózt.
Az ivólevek különösen ajánlottak gyermekek és idősek
●
számára.
A zöldséglevek fogyasztása során ajánlott, hogy azo-
●
kat kevés vízzel együtt fogyasszuk, mert azok nagyon
sűrűek. Ha nem hígítjük fel őket, az ajánlott napi fogyasz-
tás ne haladja meg a a fél pohárnyit.
Ne keverjük a zöldségeket és gyümölcsökkel, kivéve az
●
almát. Ne keverjük a sárgadinnyét más gyümölcsökkel.
A zöldségleveket aromás fűszerekkel ízesíthetjük: bors-
●
sal, kaporral, köménnyel, szerecsendióval, kakukkfűvel,
majoránnával, míg a gyümölcsleveket vaníliával, fahéjjal
és szegfűszeggel. Hogy teljesen kinyerjük a fűszerek
aromáját, mielőtt a az ivóléhez adjuk, előbb aprítsuk
fel őket. Csak kis mennyiségben használjuk őket, hogy
megőrizzük az ivólé alapanyagainak természetes aro-
máját. Az alacsony kalóriatartalmuknak köszönhetően az
ivólevek javasolhatók a fogyókúrázóknak is.
A gyümölcs és zöldségleveket szobahőmérsékleten
●
szokgáljuk fel, vagy lehűtve jégkockákkal.
A friss ivólé maga az egészség
Sárgarépalé
Elősegíti az anyagcserét, mivel a szervezet
számára nélkülözhetetlen ásványianyagokat és
vitaminokat tartalmaz.
A vitamin, mely karotinból kerül előállításra, javítja
a látást. Ennek az ivólének az összetevői visszafordítják
a nikotin káros hatását és visszaadják a bőr természetes
szinét. Fél pohár sárgarépalé és fél pohár tej javasolt gyer-
mekeknek. Fél pohár sárgarépalé almával jót tesz, mint
erősítő ital az idősebbeknek.
Paradicsomlé
Érett és friss paradicsomok tökéletes ivó-
levet adnak. A paradicsomlé jól vegyíthető
más zldséglevekkel.
Sok A és C vitamint tartalmaz. Két pohár
paradicsomlé fedezi a napi C vitamin szükségletet. A para-
dicsomlé ízét sóval és borssal javíthatjuk fel.
Céklalé
A céklalé paradicsomlével vegyítve kitűnő izű
ivólevet ad. Ezt az ivólevet tiszta formájában
csak orvosi rendelvényre fogyasszuk.
Káposztalé
Gyomorfekély esetén fogyasztandó, de csak
orvosi rendelvényre. Sárgarépalével keverve,
érzékeny gyomrúak is fogyaszthatják.
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Juicer manuals

Zelmer
Zelmer jp1300 User manual

Zelmer
Zelmer 986.9000 User manual

Zelmer
Zelmer EasyJuice ZJP3900 User manual

Zelmer
Zelmer ZMMA085 User manual

Zelmer
Zelmer zje 1900 User manual

Zelmer
Zelmer ZJP1300B User manual

Zelmer
Zelmer ZJE2800 User manual

Zelmer
Zelmer ZJE1205W User manual

Zelmer
Zelmer jp1600-001 User manual

Zelmer
Zelmer ZJE1000I User manual