Zelmer 393 User manual

393-119_v01
Krajalnica
Slicer
Doris
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
PL
CZ
SK
RO
RU
UA
EN
PL
CZ
SK
RO
RU
UA
EN
PL
CZ
SK
RO
RU
UA
EN
Krajalnica
Slicer
Doris
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
KRAJALNICA
Typ 393
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÝ KRÁJEČ
Typ 393
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÝ KRÁJAČ
Typ 393
PL
SK
CZ INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
DISPOZITIV DE TĂIERE PENTRU
ALIMENTE Tip 393
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УНИВЕPCAЛЬНАЯ
ЛOМТEPEЗКA Tип 393
RO UA ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
УНIВEPCAЛЬНA OВOЧEPIЗКА
Тип 393
USER MANUAL
ELECTRIC SLICER
Type 393
RU EN
4–7
8–10
11–13
14–16
17–20
21–24
25–27

A
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
1 2 3
1 2 3 4
5 6 7 8
910 11 12
B
1 2 3 4
D
1 867
354
4
2
4393-119_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania. Krajalnica służy do użytku w gospodarstwie
domowym. Jest urządzeniem, przy pomocy którego można
szybko i bez wysiłku pokroić: pieczywo, wędliny, mięso bez
kości, sery, owoce i warzywa.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania krajalnicy
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Nie dociskaj małych produktów ręką.
●
Do dociskania końcówek krojonego produktu (np. koń-
●
cowe kromki chleba) oraz małych kawałków (o wymia-
rach do 60 mm), stosuj wyłącznie dociskacz.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●
części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Zachowaj szczególną ostrożność przy demontażu,
●
myciu i montażu noża.
Włączając krajalnicę zwróć szczególną uwagę na pra-
●
widłowe ułożenie lewej dłoni na obudowie i poprawne
wciśnięcie przycisku wyłącznika.
Nie zdejmuj resztek pozostałych na nożu przy włączo-
●
nym urządzeniu.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Krajalnicę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego
●
230 V.
Nie zanurzaj krajalnicy w wodzie ani nie myj jej pod
●
bieżącą wodą.
Zwracaj uwagę na przewód przyłączeniowy, który nie
●
może przylegać do ciepłych powierzchni, np. kuchenek
gazowych czy elektrycznych.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź poprawność
●
założenia noża.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością kro-
●
jonego produktu ani silnym jego przyciskaniem
(dociskaczem).
Używaj krajalnicy wyłącznie do krojenia żywności.
●
Nie używaj krajalnicy do krojenia: suchego pieczywa,
●
mrożonej żywności, mięsa z kośćmi, owoców z twar-
dymi pestkami (np. moreli, śliw, itp.), produktów
zawiniętych w folię aluminiową lub folię z tworzywa
sztucznego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●
tów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Do czyszczenia noża używaj miękkiej szczoteczki lub
●
pędzelka.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
●
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
●
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas użytkowa-
●
nia krajalnicy w obecności dzieci.
Nigdy nie blokuj przycisku wyłącznika. Stwarza to nie-
●
bezpieczeństwo okaleczenia jak również grozi uszko-
dzeniem urządzenia.
Przed czyszczeniem krajalnicy zawsze wyjmij przewód
●
przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.

5393-119_v01
Typy krajalnic ZELMER
Typ krajalnicy
Nastawiak Tacka Stolik Wózek
Tworzywo Aluminium Tworzywo Blacha
chromoniklowa Stały Składany Ukośny stały Tworzywo Blacha
chromoniklowa
393.5 NP + – + – – + – + –
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Krajalnica nie jest przeznaczona do użytku w zakła-
●
dach zbiorowego żywienia.
Krajalnica musi być używana z wykorzystaniem śli-
●
zgowego stołu podajnika (wózka) i dociskacza, chyba
że jest to niemożliwe z uwagi na wielkość i kształt
produktu.
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
●
z gniazdka sieci.
Oczyść krajalnicę po każdorazowym jej użyciu.
●
Przygotowanie krajalnicy do pracy (Rys. B)
1 Ustaw krajalnicę w miejscu zapewniającym jej wygodną
obsługę, w pobliżu gniazdka sieci tak, aby wyłącznik można
było naciskać kciukiem lewej ręki, a jednocześnie w prawej
trzymać produkt do krojenia lub dociskacz przytrzymujący
ten produkt. Blat powinien być suchy o dobrej przyczepno-
ści. Krajalnica nie może przesuwać się podczas pracy.
2 Nastawiak ustaw w położeniu odpowiadającym nastawie
grubości krojenia równej 0 mm.
3 Wciśnij przycisk na bocznej ścianie korpusu krajalnicy.
4 Ułóż poziomo stolik, rowkowaną powierzchnią do góry.
5 Podnieś stolik pod kątem 45° i wsuń lewe ramię stolika
tak, aby bolec wszedł w otwór korpusu.
6 Następnie wsuń prawe ramię w ukośną prowadnicę.
7 Puść przycisk i opuść stolik do poziomu.
8 Zamontuj wózek, zaczepiając uchwytem o prowadnice
stolika (specjalny ogranicznik nie dopuszcza do wypadnięcia
wózka poza stolik).
9 Połóż produkt przeznaczony do krojenia na wózku.
10 Na wózku zamontuj dociskacz.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Zakres grubości krojenia: od 0 do 15 mm
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy: 10 minut
Czas przerwy przed ponownym użyciem: 30 minut
Hałas urządzenia (LWA): 75 dB/A
Krajalnice typ 393.5 zbudowane są w II klasie izolacji, nie
wymagają uziemienia.
Krajalnice ZELMER spełniają wymagania obowiązujących
norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Opis urządzenia (Rys. A)
Krajalnica do krojenia produktów spożywczych składa się z:
Układu napędowego, w którego skład wchodzi:
1 Korpus.
2 Stolik z blokadą wózka.
3 Przycisk wyłącznika.
4 Nastawiak z pokrętłem do nastawiania grubości krojenia.
5 Nóż krążkowy z uchwytem zaciskowym (do zamoco-
wania noża w napędzie) wykonany ze stali nierdzew-
nej o ząbkowanej krawędzi charakteryzujący się dużą
sztywnością i twardością oraz pozwalający kroić różne
produkty z jednakowo dobrym skutkiem.
oraz pozostałych elementów:
6 Wózka z tworzywa sztucznego. Wózek jest łatwo zdej-
mowalny ze stolika krajalnicy.
7 Dociskacza, który służy do podtrzymywania produktów
o niewielkich rozmiarach. Podobnie jak wózek, doci-
skacz zabezpiecza dłoń obsługującego przed dostępem
do obracającego się noża.
8 Tacki wykonanej z tworzywa sztucznego, umieszczanej
podczas krojenia obok krajalnicy tak, aby ukrojone pla-
stry swobodnie się na niej układały.

6393-119_v01
11 Nastaw żądaną grubość krojenia przy pomocy pokrętła
w zakresie od 0 do 15 mm
12 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
Uruchomienie krajalnicy (Rys. C)
1 Lewą ręką naciśnij wyłącznik do oporu, w kierunku zgod-
nym z oznaczeniem naniesionym na krajalnicy.
2 Po zwolnieniu przycisku wraca on samoczynnie do pier-
wotnego położenia a krajalnica zatrzymuje się.
3 Prawą ręką, dociskając produkt, przesuwaj go wraz
z wózkiem (i dociskaczem) od siebie do końca zasięgu
wózka, po czym powróć i czynność powtarzaj w zależności
od przewidzianej do pokrojenia ilości plastrów lub kromek.
Rady dotyczące krojenia
Produkt przeznaczony do krojenia układaj na wózku
●
w położeniu zapewniającym uzyskanie plastrów o żąda-
nym kształcie (np. ukośnie).
Produkty zbyt dużych rozmiarów (nie mieszczące się
●
na wózku) potnij na mniejsze części, które łatwo można
popychać dociskaczem, eliminując w ten sposób niebez-
pieczeństwo skaleczenia się nożem.
Przed krojeniem żółtego sera przetrzyj nóż mokrą ście-
●
reczką (unikając kontaktu dłoni z ostrzem). Podczas tej
czynności krajalnica musi być bezwzględnie wyłą-
czona. Ser nie będzie przyklejał się do noża.
Orientacyjne grubości krojenia określają symbole
●
umieszczone przy nastawiaku (pieczywo, ser, wędliny).
Producent krajalnicy zaleca krojenie poszczególnych
produktów w następujący sposób:
pieczywo na kromki o grubości ok. 10 mm,●
sery i wędliny półtwarde (kiełbasy: żywiecka, jałow-●
cowa, krakowska) na plastry o grubości ok. 3 mm,
szynka, baleron na plastry o grubości ok. 2 mm,●
wędliny twarde, salami, sucha krakowska na plastry ●
o grubości ok. 1 mm.
O użyteczności decyduje w znacznym stopniu stan noża.
●
Unikaj krojenia twardych produktów. Powoduje to szyb-
kie tępienie noża.
Nie wolno używać krajalnicy do krojenia:
●
mrożonej żywności, mięsa z kośćmi, ●
owoców z twardymi pestkami, np. moreli, śliwek, itp., ●
produktów zawiniętych w folię aluminiową lub folię ●
z tworzywa sztucznego.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. D)
Po zakończeniu pracy wyłącz krajalnicę i wyjmij przewód
●
przyłączeniowy z gniazdka sieci.
1 Pokrętłem ustaw nastawiak w położeniu odpowiadają-
cym nastawie grubości krojenia równej 0 mm. Takie ustawie-
nie zabezpiecza przed przypadkowym dostępem do noża.
Krajalnicę po każdorazowym użyciu należy wyczyścić
●
i wytrzeć do sucha.
Napęd przetrzyj wilgotną szmatką płynem do mycia
●
naczyń. Nie wolno zanurzać go w wodzie ani myć pod
bieżącą wodą.
Szczególnie po krojeniu: sera, wędlin i warzyw umyj ele-
●
menty urządzenia:
części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem ●
płynu do mycia naczyń,
części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem ●
płynu do mycia naczyń.
Dokładnie wysusz umyte części.
●
Jeżeli zachodzi konieczność dokładnego wyczyszczenia
●
krajalnicy należy uprzednio dokonać demontażu noża,
wózka i nastawiaka. Demontaż tych części odbywa się
w odwrotny sposób do ich montażu.
W przypadku demontażu wózka ze stolika należy:
2 Unieść do góry wózek ze stolika.
3 Nóż zdemontuj obracając uchwyt w prawo aż do oporu
i pociągnij „go” do siebie.
Po zdjęciu noża pędzelkiem należy usunąć resztki żyw-
●
ności pozostałe na nim.
Pozostałości tłuszczu lub inne zabrudzenia widoczne na
●
nożu myj szczoteczką pod bieżącą wodą trzymając nóż
za uchwyt.
Po umyciu bardzo ostrożnie wytrzyj nóż do sucha.
●
Ostrza noża są bardzo ostre.
Czysty nóż zamontuj w korpusie poprzez włożenie go do
●
gniazda i obrócenie uchwytu noża w lewo aż do wyczu-
walnego oporu.
4 Nastawiak zdemontuj wykręcając pokrętło krajalnicy do
momentu całkowitego wysunięcia się nastawiaka z korpusu.
Po oczyszczeniu nastawiaka zamontuj go w korpusie
●
krajalnicy. Montaż nastawiaka odbywa się w odwrotnej
kolejności do demontażu.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makula-
turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte-
nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.

7
393-119_v01
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500
22 20 55 259

8393-119_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Důkladně se prosím seznamte s tímto návodem k obsluze.
Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento
návod doporučujeme uschovat pro případ dalšího pou-
žití. Kráječ je určen pro použití v domácnosti. Používá se
k rychlému a jednoduchému krájení pečiva, uzenin, masa
bez kostí, sýrů, ovoce a zeleniny.
Pokyny pro bezpečně a správné používání
kráječe
Zvlášť opatrně přistupujte k demontáži, mytí a montáži
●
nože.
Před zapnutím kráječe dbejte na vhodné položení levé
●
ruky na krytu kráječe a správné zmáčknutí tlačítka
vypínače.
Neodstraňujte zbytky zachycené na noži v případě, že
●
je přístroj zapnutý.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič
poškodit
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte škubnutím za pří-
●
vodní šňůru.
Kráječ připojujte pouze k síti střídavého napětí 230 V.
●
Neponořujte kráječ ve vodě ani jej neomývejte pod
●
tekoucí vodou.
Dbejte na přívodní šňůru, aby se nedotýkala horkých
●
povrchů, např. varných ploch elektrických nebo plyno-
vých sporáku.
Před uvedením kráječe do chodu, zkontrolujte, je li
●
správně nasazen nůž.
Nepřetěžujte kráječ nadměrným množstvím krájeného
●
produktu nebo silným přítlakem.
Kráječ používejte pouze ke krájení potravin.
●
Nepoužívejte kráječ ke krájení suchého pečiva, mraže-
●
ných potravin, masa s kostí, ovoce s tvrdými peckami
(např. meruněk, broskvi apod.), produktů zabalených
do alobalu a plastové fólie.
Při čištění krytu kráječe nepoužívejte agresivní čisticí
●
prostředky, jako emulze, pasty apod. Mohlo by dojít
např. k odstranění popisů na přístroji, grackých zna-
ček apod.
K čištění nože použijte měkký kartáček nebo štětec.
●
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
●
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce
způsobují na kovových částech kráječe tmavé skvrny.
Tyto části myjte ručně s použitím klasických prostředků
na mytí nádobí.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Kráječ není určen pro použití v gastronomických
●
zařízeních.
Kráječ musí být používán zároveň s vozíkem a tlačít-
●
kem, toto neplatí v případě, že to znemožňuje velikost
nebo tvar krájeného produktu.
Po ukončení práce vyjměte zástrčku ze síťové
●
zásuvky.
Čistěte kráječ po každém použití.
●
CZ
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Nezapínejte spotřebič v případě, že přívodní šňůra je
●
poškozená nebo je viditelně poškozen kryt spotřebiče.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●
personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad se obraťte na specializovaný servis.
Buďte zvlášť opatrní při práci s kráječem v přítomnosti
●
dětí.
Nikdy neblokujte tlačítko vypínače. Můžete si způsobit
●
úraz nebo poškodit kráječ.
Před přistoupením k čištění, vždy vyjměte zástrčku ze
●
síťové zásuvky.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo
●
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psy-
chickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Nepřisouvejte malé kousky krájených produktu rukou.
●
K přisouvání malých kousků (např. konečků salámu
●
a chleba – do 60 mm) používejte vždy tlačítko.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
●
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu
vysavače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od
napájení.

9393-119_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku produktu.
Rozsah tloušťky krájení 0 až 15 mm
Přípustná doba nepřetržitého provozu 10 minut
Minimální přestávka před dalším použitím 30 minut
Hlučnost (LWA): 75 dB/A
Kráječe typ 393.5 jsou konstruovány v izolační třídě II a nevy-
žadují zemnění.
Kráječe ZELMER splňují požadavky platných norem.
Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis přístroje (Obr. A)
Kráječ ke krájení potravinových výrobků se skládá z:
Pohonné jednotky, kterou tvoří:
1 Korpus.
2 Stolek se zarážkou pro vozík.
3 TLačítko vypínače.
4 Nastavitelná deska s knoíkem pro nastavení tloušťky
plátků.
5 Nůž – krájecí kotouč s upevňovacím prvkem (pro
upevnění nože v pohonné jednotce) vyroben z nerezové
oceli s ozubeným okrajem, je tvrdý a pevný, umožňuje
krájet různé produkty se stejně dobrým výsledkem.
a ostatního vybavení:
6 Umělohmotného vozíku, vozík lze snadno sejmout ze
stolku kráječe.
7 Tlačítka, které slouží k přisouvání malých kousků. Tla-
čítko, stejně jako vozík, chrání ruku před nebezpečím
poranění otáčejícím se nožem.
8 Plastového tácku umísťovaného během krájení vedle
kráječe tak, aby krájené plátky se vršily na něj.
Příprava kráječe k použití (Obr. B)
1 Postavte kráječ na místě, kde budete mít k němu volný
přístup, v blízkosti elektrické zásuvky. Kráječ umístěte tak,
aby jste mohli palcem levé ruky zmáčknout tlačítko a záro-
veň pravou rukou držet krájený produkt nebo tlačítkem přiso-
uvat krájený produkt k noži. Povrch musí být suchý a dobře
přilnavý. Kráječ se při krájení nesmí pohybovat po povrchu
stolu.
Typy kráječů ZELMER
Typ kráječe
Nastavitelná deska Tácek Stolek Vozík
Umělá
hmota Slitina
hliníku Umělá
hmota Chromniklová
ocel Pevný Skládací Šikmý pevný Chromniklová
ocel Umělá hmota
393.5 NP + – + – – + – + –
2 Nastavitelnou desku nastavte do polohy odpovídající tlo-
ušťce řezu 0 mm.
3 Zmáčkněte tlačítko na boční stěně korpusu kráječe.
4 Stolek dejte do vodorovné polohy.
5 Naklopte stolek pod úhlem 45° a vložte levé rameno tak,
aby se výstupek dostal do otvoru.
6 Potom zasuňte pravé rameno do šikmé drážky.
7 Uvolněte tlačítko a položte stolek vodorovně.
8 Nasaďte vozík tak, aby byl úchyt ve vodicí drážce stolku
(speciální omezovač chrání vozík proti vyklouznutí mimo
stolek).
9 Položte produkt určený ke krájení na vozíku.
10 K vozíku připojte přítlačný díl.
11 Nastavte požadovanou tloušťku plátku v rozmezí 0 mm
až 15 mm.
12 Zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky.
Uvedení kráječe do provozu (Obr. C)
1 Levou zmáčkněte vypínač až na doraz, ve směru ozna-
čeném na kráječi.
2 Po uvolnění se vypínač automaticky vrátí do původní
polohy a kráječ se vypne.
3 Pravou rukou přisuňte produkt k noži a přesouvejte jej
zároveň s vozíkem (a tlačítkem) směrem od sebe až na
konec, pak přesuňte vozík dopředu a úkon opakujte podle
potřeby a požadovaného množství plátku nebo krajíců.
Doporučení pro krájení
Produkt určený ke krájení položte na vozík tak, aby byl
●
zaručen požadovaný tvar plátku (např. zešikma).
Produkty příliš velké, které by se nevešly na vozík, roz-
●
krojte na menší části, které lze snadno přisouvat tlačít-
kem. Zmenšíte tak riziko poranění otáčejícím se nožem.
Než začnete krájet tvrdý sýr, potřete nůž vlhkým hadří-
●
kem (nedotýkejte se rukou nože). Při tomto úkonu
musí být kráječ bezpodmínečně vypnutý. Sýr se
nebude lepit k noži.
Symboly umístěné vedle nastavitelné desky určují přibliž-
●
nou tloušťku řezu (pečivo, sýr, uzeniny). Výrobce kráječe
doporučuje krájet potraviny následujícím způsobem:
pečivo na krajíčky o tloušťce 10 mm,●

10 393-119_v01
sýry a poloměkké uzeniny (klobásky) na plátky o tlo-●
ušťce 3 mm,
šunka, šunkový apod. na plátky o tloušťce 2 mm,●
tvrdé uzeniny, debrecinka, krkovička, uzené rolky na ●
plátky o tloušťce 1 mm.
Na kvalitu řezu má vliv ostří nože, vyvarujte se proto
●
krájení tvrdých produktů, způsobilo by to rychlé otupení
nože.
Kráječ nelze používat ke krájení:
●
mražených produktů, masa s kostí, ●
ovoce s tvrdými peckami např. meruňky, švestky, atd., ●
produktů zabalených do alobalu nebo do fólie.●
Čištění a údržba (Obr. D)
Po ukončení práce vypněte kráječ a vytáhněte přívodní
●
šňůru ze zásuvky.
1 Knoíkem nastavte desku do polohy odpovídající tlo-
ušťce krájení 0 mm. Toto nastavení znemožňuje přístup
k noži a tím i případné poranění.
Kráječ po každém použití vyčistěte a usušte.
●
Pohonnou jednotku otřete vlhkým hadříkem s použi-
●
tím prostředku na mytí nádobí. Kráječ není dovoleno
ponořovat do vody ani omývat pod tekoucí vodou.
Zvláště když jste krájeli sýr, uzeniny a zeleninu, je nutné
●
umýt části kráječe:
umělohmotné části umyjte v teplé vodě s použitím ●
prostředku na mytí nádobí,
kovové části myjte v horké vodě s použitím prostředku ●
na mytí nádobí.
Umyté části důkladně osušte.
●
Pokud je nutno kráječ důkladně vyčistit, je nutno nejdříve
●
odmontovat nůž, vozík a nastavitelnou desku. Demontáž
těchto části proveďte v opačným sledu k montáži.
Při demontáži vozíku postupujte takto:
2 Zvedněte vozík ze stolku.
3 Nůž odmontujete tak, že otočíte úchytku nože doprava
až na doraz a potáhnete směrem k sobě.
Po sejmutí, odstraňte z nože pomoci štětečku zbytky
●
potravin.
Zbytky tuku a jiné nečistoty myjte pod tekoucí vodou
●
a nůž přitom držte za úchyt.
Po umytí opatrně osušte nůž.
●Pozor, ostří nože je velmi
ostré.
Čistý nůž umístěte v korpusu, vložte jej do pouzdra
●
a otočte úchyt nože vlevo až na doraz.
4 Nastavitelnou desku odmontujete otáčením knoíku pro
nastavení tloušťky řezu až do okamžiku úplného vysunutí
desky z korpusu.
Po očištění nastavitelné desky ji opět namontujte. Mon-
●
táž proveďte v opačným sledu k demontáži.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce neručí za případné škody způsobené použitím přístroje
v rozporu z jeho určením nebo nevhodným použitím či obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění změn a to bez dřívějšího
upozornění v rámci modernizace, přizpůsobení se normám, práv-
ním předpisům, nařízením nebo z konstrukčních důvodů, z důvodů
obchodních, estetických a jiných.

11393-119_v01
Vážení klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odporú-
čame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie.
Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným
pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo
možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Krájač je určený na použitie v domácnostiach. Je zariade-
ním, ktorým je možné krájať rýchlo a bez zbytočného úsilia:
pečivo, údeniny, mäso bez kosti, syry, ovocie a zeleninu.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania krájača
-
-
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
●
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania,
zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Buďte zvlášť pozorní pri demontáži, umývaní a mon-
●
táži noža.
Pri zapínaní krájača venujte osobitnú pozornosť správ-
●
nemu uloženiu ľavej dlane na kryte, ako aj správnemu
zatlačeniu tlačidla vypínača.
Nevyberajte zvyšky, ktoré ostali na noži pri zapnutom
●
zariadení.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe-
čenstvo poškodenia majetku
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
●
prívodnú šnúru.
Krájač zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
●
Neponárajte krájač do vody a ani ho neumývajte pod
●
tečúcou vodou.
Dávajte pozor na prívodnú šnúru, ktorá sa nesmie
●
dotýkať teplých povrchov, napríklad plynových alebo
elektrických sporákov.
Pred začatím práce skontrolujte, či je nôž správne
●
namontovaný.
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom krá-
●
janého produktu, ani jeho príliš silným pritláčaním (pri-
tláčajúcou časťou).
Krájač používajte výlučne na krájanie potravín.
●
Nepoužívajte krájač na krájanie: suchého pečiva,
●
mrazených potravín, mäsa s kosťou, ovocia s tvrdými
kôstkami (napr. marhule, slivky atď.), produktov zaba-
lených do hliníkovej fólie alebo plastovej fólie.
Na umývanie krytu nepoužívajte agresívne detergenty
●
vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu okrem
iného odstrániť nanesené informačné gracké symboly
také ako: stupnice, označenia, výstražné znaky a pod.
Na čistenie noža používajte mäkkú kefku alebo štetec.
●
Neumývajte kovové časti v umývačkách riadu. Agre-
●
sívne čistiace prostriedky používané v týchto zaria-
deniach spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí.
Umývajte ručne použitím tradičných saponátových
prostriedkov na umývanie riadu.
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
spotrebiča
Krájač nie je určený na používanie v prevádzkach
●
verejného stravovania.
Krájač sa musí používať spolu s klzným stolom podá-
●
vača (vozíka) a pritláčajúcej časti, jedine že to nie je
možné vzhľadom na veľkosť a tvar produktu.
Po ukončení práce vyberte prívodnú šnúru zo sieťovej
●
zásuvky.
Po každom použití krájač očistite.
●
SK
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete
zapríčiniť poranenie osôb
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
●
dená alebo kryt je poškodený viditeľným spôsobom.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
●
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo-
vaný servis.
Osobitnú ostražitosť venujte práci s krájačom v prítom-
●
nosti detí.
Nikdy neblokujte tlačidlo vypínača. Vzniká nebezpečen-
●
stvo poranenia, ako aj hrozí poškodenie zariadenia.
Pred čistením krájača vždy vyberte prívodnú šnúru zo
●
sieťovej zásuvky.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Nepritláčajte malé produkty rukou.
●
Na pritláčanie koncov rezaného produktu (napríklad
●
konce chleba) a malých kúskov (s rozmerom do 60
mm) používajte výlučne pritláčajúcu časť.

12 393-119_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Rozsah hrúbky krájania od 0 do 15 mm
Dovolený čas nepretržitej práce 10 minút
Doba prestávky pred opätovným používaním 30 minút
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
75 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Krájače typ 393.5 sú konštruované v II. triede izolácie, nevy-
žadujú uzemnenie.
Krájače Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Popis zariadenia (Obr. A)
Krájač na krájanie potravinárskych produktov pozostáva z:
Pohonu – ktorý pozostáva z:
1 Krytu.
2 Stolíka s blokádou vozíka.
3 Tlačidla vypínača.
4 Otočného nastavovača pre nastavenie hrúbky krájania.
5 Kotúčového noža s držiakom na upínanie (pre montáž
noža na pohon), zhotoveného z nehrdzavejúcej ocele
s ozubenou hranou charakteristickou veľkou pevnosťou
a tvrdosťou, dovoľujúcim krájať rôzne produkty s rov-
nako dobrým účinkom.
aj ostatných prvkov:
6 Plastového vozíka. Vozík sa zo stolíka krájača ľahko
demontuje.
7 Pritláčajúcej časti, ktorá je určená na pridržiavanie pro-
duktov malej veľkosti. Podobne ako vozík, pritláčajúca
časť chráni dlaň obsluhy pred zásahom otáčajúceho sa
noža.
8 Umelohmotnej tácky, ktorá sa počas krájania nachádza
vedľa spotrebiča tak, aby sa na nej jednotlivé plátky
voľne ukladali.
Typy krájačov ZELMER
Typ krájača
Nastavovač Podnos Stolík Vozík
Plast Zliatina
hliníka Plast Chróm-niklový
plech Pevný Skladací S úkosom,
pevný Chróm-niklový
plech Plast
393.5 NP + – + – – + – + –
Príprava krájača na prácu (Obr. B)
1 Uložte krájač na miesto umožňujúce pohodlnú obsluhu
v blízkosti sieťovej zásuvky, aby vypínač bolo možné zatlá-
čať palcom ľavej ruky a súčasne v pravej ruke držať produkt
určený na krájanie alebo pritláčajúcu časť pridržiavajúcu
tento produkt. Doska stolíka musí byť suchá a mať dobrú
priľnavosť. Krájač sa nesmie počas práce presúvať.
2 Nastavovač nastavte do polohy hrúbky rezania rovnej
0 mm.
3 Zatlačte tlačidlo na bočnej stene krytu krájača.
4 Vložte vodorovne stolík s drážkovaným povrchom nahor.
5 Nadvihnite stolík pod uhlom 45° a zasuňte ľavé rameno
stolíka tak, aby kolík zapadol do otvoru v kryte.
6 Následne vsuňte práve rameno do šikmého vedenia.
7 Uvoľnite tlačidlo a spuste stolík do vodorovnej polohy.
8 Namontujte vozík zachytením držiaka o vedenie stolíka
(špeciálny obmedzovač nedovoľuje vypadnutie vozíka mimo
stolík).
-
9 Položte produkt určený na krájanie na vozík.
10 Na vozík namontujte pritáčajúcu časť.
11 Otočným nastavovačom nastavte žiadanú hrúbku krája-
nia v rozsahu od 0 do 15 mm.
12 Zasuňte zástrčku prívodnej šnúry do sieťovej zásuvky.
Zapnutie krájača (Obr. C)
1 Ľavou rukou zatlačte vypínač na doraz v smere podľa
označenia na krájači.
2 Po uvoľnení tlačidla sa samočinne vracia do východisko-
vej polohy a krájač sa zastaví.
3 Pravou rukou pritláčajúc produkt posúvajte ho spolu
s vozíkom (a pritláčajúcou časťou) v smere od seba do
konca dosahu vozíka a následne sa vráťte, pričom činnosť
opakujte v závislosti od predpokladaného množstva plátkov
alebo krajcov na pokrájanie.

13
393-119_v01
Odporúčania týkajúce sa krájania
Produkt určený na krájanie uložte na vozík do polohy
●
zaručujúcej dosiahnutie plátkov požadovaného tvaru
(napr. šikmo).
Produkty príliš veľkých rozmerov (ktoré sa nezmestia na
●
vozík) pokrájajte na menšie kúsky, ktoré je možné ľahko
pritláčať pritláčajúcou časťou, vylučujúc tým nebezpe-
čenstvo poranenia nožom.
Pred krájaním tvrdého syra pretrite nôž mokrou utierkou
●
(predchádzať kontaktu dlane s ostrím noža). Počas tejto
činnosti krájač musí byť bezpodmienečne vypnutý.
Syr sa nebude lepiť na nôž.
Orientačné hrúbky krájania určujú symboly umiestnené
●
vedľa nastavovača (pečivo, syr, údeniny). Výrobca krá-
jača doporučuje krájať jednotlivé produkty nasledujúcim
spôsobom:
pečivo na krajce hrúbky cca 10 mm,●
syry a polotvrdé údeniny na kolieska hrúbky cca ●
3 mm,
šunka, rolovaná šunka na plátky hrúbky 2 mm,●
tvrdé údeniny, salámy, suché klobásy na plátky hrúbky ●
1 mm.
O užitočnosti rozhoduje vo veľkej miere stav noža. Vyhý-
●
bajte sa krájaniu tvrdých produktov. Spôsobuje to rýchle
otupovanie noža.
Krájač sa nesmie používať na krájanie:
●
mrazených potravín, mäsa s kosťami, ●
ovocia s tvrdými kôstkami, napr. marhule, slivky atď., ●
produkty zabalené do hliníkovej alebo plastovej fólie. ●
Čistenie a údržba (Obr. D)
Po ukončení práce vypnite krájač a vytiahnite prívodnú
●
šnúru zo sieťovej zásuvky.
1 Otočným nastavovačom nastavte ho do polohy zodpo-
vedajúcej nastaveniu hrúbky krájania rovnej 0 mm. Takéto
nastavenie chráni pred prípadným prístupom k nožu.
Krájač po každom použití je potrebné vyčistiť a vytrieť
●
dosucha.
Pohon pretrite vlhkou utierkou so saponátom na umý-
●
vanie riadu. Nesmie sa ponárať do vody, ani umývať
pod tečúcou vodou.
Hlavne po krájaní: syra, údenín a zeleniny umyť časti
●
zariadenia:
plastové časti umývajte v teplej vode s prísadou sapo-●
nátu na umývanie riadu,
kovové časti umývajte v horúcej vode s prísadou ●
saponátu na umývanie riadu.
Umyté časti dôkladne vysušte.
●
Ak je potrebné dôkladné vyčistenie krájača, je potrebné
●
predtým zdemontovať nôž, vozík a nastavovač. Demon-
táž týchto častí sa uskutočňuje opačným spôsobom, ako
ich montáž.
V prípade demontáže vozíka zo stola je potrebné:
2 Nadvihnúť vozík zo stolíka.
3 Nôž zdemontujte otáčaním držiaka vpravo na doraz
a potiahnite ho k sebe.
Po vybratí noža je potrebné štetcom odstrániť zvyšky
●
potravín, ktoré na ňom ostali.
Zvyšky tuku alebo iné nečistoty viditeľné na noži umyte
●
kefkou pod tečúcou vodou držiac nôž za držiak.
Po umytí veľmi opatrne vytrite nôž dosucha.
●Ostrie noža
je veľmi ostré.
Čistý nôž namontujte do telesa vložením do hniezda
●
a otočením držiaka noža vľavo až na citeľný doraz.
4 Nastavovač zdemontujte jeho vytáčaním do momentu
celkového vysunutia nastavovača z telesa.
Po očistení nastavovača namontujte ho do telesa krá-
●
jača. Montáž nastavovača sa vykonáva opačným postu-
pom ako demontáž.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklač-
ných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne
vyradený z prevádzky, doporučuje sa po
odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete
jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude
nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria-
denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.

14 393-119_v01
Stimaţi clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire.
În special indicaţiile privind mijloacele de siguranţă. Instrucţi-
unile de folosire trebuie păstrate, în aşa fel încât întotdeauna
să vă e la îndemână ca să le puteţi reciti. Maşina de tăiat
este folosită în gospodăria casnică. Cu ajutorul ei puteţi în
scurt timp să taiaţi fără probleme: pâine, mezeluri, carnea
fără os, brânzeturi, fructe şi zarzavaturi.
Privind măsurile de siguranţă şi folosirea
corespunzătoare a feliatorului de alimente
Înainte de a shimba accesoriile sau de a vă apropia
●
de părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie să opriţi
aparatul şi să-l scoateţi din priză.
Fii atent în special în timpul demontării, spălării şi mon-
●
tării cuţitului.
Înainte de a pune feliatorul în mişcare i atent cum
●
aşezi mâna stângă pe carcasă şi la apăsarea corectă
a butonului de pornire.
Nu înlătura resturile de pe cuţit, când feliatorul este
●
pus în funcţiune.
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea
bunurilor
Nu scoate ştecărul din priză, trăgând de cablu.
●
Feliatorul trebuie să e conectat la curent 230 V.
●
Nu introduceţi feliatorul în apă şi nu spălaţi-l sub jetul
●
de apă.
Fii atent ca cablul de alimentare, să nu intre în contact cu
●
suprafeţele calde, de ex. aragazul sau aragazul electric.
Înainte de a începe lucrul, verică dacă cuţitul este
●
corect introdus.
Nu supraîncărca dispozitivul cu o cantitate mare de
●
produs şi nici nu apăsa prea tare cu apăsătorul.
Foloseşte feliatorul numai la tăierea produselor
●
alimentare.
Nu folosi feliatorul pentru tăierea pâinii uscate, alimen-
●
telor îngheţate, cărnii cu os, fructelor cu sâmburi tari
(de ex. caise, prune etc), produselor învelite în folie de
aluminiu sau folie din materiale plastice.
La spălarea carcasei, nu folosi detergenţi agresivi sub
●
formă de emulsii, paste etc. Prin folosirea lor se pot
şterge simbolurile grace – de ex. liniuţele gradate,
însemnările, semnele de avertizare.
Pentru curăţarea cuţitului foloseşte o pensulă sau
●
o periuţă moale.
Nu spăla porţiunile de metal în maşina de spălat vase.
●
Detergenţii agresivi, provoacă închiderea la culoare
a acestor elemente. Spălarea lor trebuie efectuată
manual, prin folosirea mijloacelor tradiţionale de spălat
vase.
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire
la utilizare
Feliatorul nu este destinat pentru a folosit în instituţi-
●
ile de alimentaţie publică.
Feliatorul trebuie folosit împreună cu masa de alune-
●
care (căruciorul) şi apăsătorul, dacă acest lucru este
posibil luând în vedere mărimea şi forma produsului.
După terminarea lucrului, deconectează cablul din
●
priză.
Curăţă feliatorul după ecare întrebuinţare.
●
RO
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Nu pune în funcţiune feliatorul în cazul când cablul este
●
defectat, sau se vede că carcasa este defectă.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
●
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către per-
●
sonalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în
pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă reco-
mandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Păstrează o mare prudenţă în timpul folosirii feliatoru-
●
lui în special când sunt copii în apropiere.
Nu bloca niciodată comutatorul. Acest lucru poate pro-
●
voca răniri cât şi distrugerea feliatorului.
Înainte să curăţaţi feliatorul, scoateţi întotdeauna cablul
●
din contact.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către per-
●
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă
nu au fost instruite în această privinţă de către persoa-
nele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu
●
aparatul.
Nu apăsa produsele de mărime mică cu mâna.
●
Pentru apăsarea capetelor produselor tăiate (de ex.
●
ultimele felii de pâine) sau bucăţile mici (de mărime
până în 60 mm) trebuie folosit apăsătorul.

15393-119_v01
Informaţii tehnice
Parametri tehnici sunt evidenţiaţi pe tăbliţa caracteristică
a produsului.
Posibilitatea de tăiere – grosimea de la 0 la 15 mm
Perioada de lucru neîntreruptă 10 minute
Perioada de pauză înainte de următoarea folosire 30 minute
Nivelul zgomotului (LWA): 75 dB/A
Feliatoarele de tipul 393.5 sunt construite în clasa II de izo-
lare, nu au nevoie de izolare la sol.
Feliatoarele ZELMER sunt în conformitate cu normele în
vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu directivele:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD)–
– 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.–
Produsul a fost marcat cu semnul CE pe tăbliţa
caracteristică.
Descrierea dispozitivului (Desen A)
Feliatoarul pentru produsele alimentare se compune din:
Sistemul de propulsie, în cadrul căruia intră:
1 Carcasa.
2 Măsuţa cu blocajul căruciorului.
3 Butonul comutatorului.
4 Regulatorul cu mâner pentru limitarea grosimii tăierii.
5 Cuţit circular cu mâner de strângere (pentru xarea cuţi-
tului în sistemul de propulsie), executat din oţel inoxidabil
cu o suprafaţă dinţată. Îl caracterizează o mare duritate
şi rigiditate, ceea ce permite tăierea diferitelor produse
cu aceeaşi exactitate.
şi alte elemente:
6 Căruciorul din material plastic. Căruciorul poate uşor
dat jos de pe măsuţa maşinii de tăiat.
7 Apăsătorul, care serveşte la ţinerea produselor de mărimi
reduse. La fel ca şi căruciorul, apăsătorul nu permite ca
mâna utilizatorului să aibă acces la cuţitul circular.
8 Tavă din material plastic, amplasată în timpul tranşării în
aşa fel încât feliile tăiate să cadă liber pe ea.
Tipurile de feliatoare ZELMER
Tipul de maşină
Reglaj Tăviţa Măsuţa Căruciorul
Material
plastic Aluminiu Material
plastic Tablă crom-nichel Fixă Pliantă Oblică xă Tablă crom-
nichel Material plastic
393.5 NP + – + – – + – + –
Pregătirea feliatorului pentru întrebuinţare
(Desen B)
1 Aşează feliatorul astfel încât să ai un loc confortabil de
muncă, în apropierea unei prize, în aşa fel, ca degetul mare
al mâinii stângi să poată apăsa întrerupătorul, iar totodată cu
dreapta să poţi ţine produsul de tăiat sau apăsătorul de ţinut
produsul. Blatul trebuie să e uscat şi aderent. Maşina nu
poate să se mişte în timpul lucrului.
2 Regulatorul trebuie pus în poziţia grosimii de tăiere
0 mm.
3 Apasă butonul de pe porţiunea laterală a corpului
maşinii.
4 Fixează măsuţa orizontal,cu porţiunea crenelată în sus.
5 Ridică măsuţa sub un unghi de 45° şi împinge latura
stângă a măsuţei în aşa fel, că bolţul să intre în oriciul
carcasei.
6 Apoi introduceţi partea dreaptă a rămii în calea de ghi-
dare oblică.
7 Daţi drumul la apăsător şi aşezaţi măsuţa la orizontală.
8 Se montează căruciorul, agăţându-l cu mânerul de calea
de ghidare a măsuţei (un limitator special nu permite ca
căruciorul să cadă în afara măsuţei).
-
9 Aşează produsul destinat tăierii pe cărucior.
10 Montează apăsătorul pe cărucior.
11 Fixează grosimea de tăiere dorită cu ajutorul mânerului
de la 0 la 15 mm.
12 Introduceţi cablul electric în priză.
Punerea în funcţiune a feliatorului de
alimente (Desen C)
1 Cu mâna stângă apasă comutatorul până la capăt, în
direcţia indicată pe dispozitiv.
2 După eliberarea lui, se reîntoarce automat la aşezarea
primă, iar maşina se opreşte.
3 Cu mâna dreaptă apăsând produsul şi deplasază-l
împreună cu căruciorul de la tine până la capătul maxim al
căruciorului, după care reîntoarcete şi repetă mişcările în
funcţie de cantitatea de felii dorite.

16 393-119_v01
Sfaturi în privinţa tăierii
Produsul de tăiat, trebuie aşezat pe cărucior în poziţia
●
care permite obţinerea de felii cu forma dorită (de ex.
oblică).
Produsele prea mari (care nu încap pe cărucior), trebuie
●
porţionate, astfel încât să poată cu uşurinţă apăsate cu
apăsătorul, în felul acesta eliminând pericolul de rănire
cu cuţitul.
Înaintea tăierii caşcavalului, şterge cuţitul cu o cârpă
●
umedă (ai grijă să nu atingi lama cuţitului). În timpul
acestei operaţiuni feliatorul trebuie să e decuplat.
Caşcavalul nu o să se lipească de cuţit.
Grosimile orientative de tăiere sunt prezentate de sim-
●
bolurile care sunt înscrise pe regulator (produsele de
panicaţie, brânzeturile, mezelurile). Producătorul feli-
atorului recomandă tăierea următoarelor produse în
modul următor:
pâinea în felii cu o grosime de cca 10 mm,●
brânzeturile şi mezelurile semitari, în felii cu grosimea ●
de cca 3 mm,
şunca, muşchiul ţigănesc în felii cu grosimea de cca ●
2 mm,
mezelurile tari, salami, mezelurile uscate în felii cu ●
grosimea de cca 1 mm.
Despre utilitatea feliatorului decide şi în mod special
●
starea cuţitului. Feriţi-vă să tăiaţi produsele rigide. Acest
lucru produce tocirea cuţitului.
Nu aveţi voie să folosiţi feliatorul pentru a tăia:
●
alimentele îngheţate, cărnea cu os, ●
fructele cu sâmburi tari, de ex. prune, caise etc., ●
produsele învelite în folie de aluminiu sau folie din ●
materiale plastice.
Curăţarea şi conservarea (Desen D)
După terminarea tăierii şi terminarea lucrului, decuplaţi
●
feliatorul şi scoateţi cablul din contact.
1 Cu ajutorul mânerului, aşează regulatorul astfel încât
grosimea tăierii să e 0 mm. În acest fel nu veţi avea acces
la cuţit.
Feliatorul, după ecare folosire trebuie curăţat şi şters
●
până la uscare.
Sistemul de propulsie ştergeţi-l cu o cârpă umedă, înmu-
●
iată într-un detergent de spălat vase. Nu este permis să
introduceţi feliatorul în apă sau sub jetul de apă.
În special după tăierea brânzeturilor, a mezelurilor şi
●
a zarzavaturilor, trebuie spălate:
porţiunile din materiale plastice spală-le cu apă căl-●
duţă cu un adaos de detergent de spălat vase,
porţiunile din metal spală-le în apă erbinte cu adaos ●
de detergent de spălat vase.
Elementele spălate trebuie bine uscate.
●
Dacă este necesară curăţarea exactă a feliatorului,
●
atunci demontaţi cuţitul, căruciorul şi regulatorul. Demon-
tarea acestor părţi este inversă montajului.
În cazul demontării căruciorului trebuie:
2 Să ridicaţi în sus căruciorul de pe tăviţă.
3 Cuţitul se demonteză învârtind mânerul înspre dreapta
până la capăt şi apoi trage „de el” către tine.
După demontarea cuţitului, cu o pensulă trebuie înlătu-
●
rate toate resturile de alimente de pe el.
Resturile de grăsime sau de murdărie de pe cuţit, trebuie
●
spălate cu o periuţă sub un jet de apă, ţinând cuţitul de
mâner.
După spălare, şterge cuţitul cu atenţie.
●Lama cuţitului
este foarte tăioasă.
Cuţitul curăţat trebuie montat în carcasă, aşezându-l în
●
cuibul săuşi învârtirea mânerului cuţitului în stânga, până
simţiţi o rezistenţă.
4 Demontează regulatorul învârtind maneta feliatorului
până la momentul ieşirii lui în întregime din carcasă.
După curăţirea regulatorului montaţi-l în corpul dis-
●
pozitivului. Montajul este executat în sensul invers al
demontajului.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului
înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În
acest scop: cutia de carton duceţi-o la macu-
latură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în
container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare
corespunzător deaorece componentele pericu-
loase care se găsesc în aparat pot pericu-
loase pentru mediul înconjurător.
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate
de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor
de întrebuinţare.
Producătorul are dreptul să modice produsul în orice moment, fără
un anunţ prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme,
directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte
motive.

17393-119_v01
Уважаемые Клиенты!
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству-
ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим Вас внимательно прочитать настоящую инструк-
цию по эксплуатации. Особенное внимание следует
уделить указаниям по безопасности. Инструкцию по экс-
плуатации просим Вас сохранить, чтобы Вы могли ней
пользоваться также в ходе дальнейшей эксплуатации.
Саморезка предназначена для использования в домаш-
нем хозяйстве. Она является устройством, с помощью
которого можна быстро и без усилий порезать: хлеб, коп-
чёности, мясо без кости, сыры, фрукты и овощи.
Указания по безопасности и надлежащей
эксплуатации саморезки
-
-
ны и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации
прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть
●
прибором.
Не дожимайте маленькие продукты рукой.
●
Для дожимания концов продукта, которые режете
●
(например, конечные кромки хлеба), а также ма-
леньких кусков (размерами до 60 мм) используйте
исключительно прижим.
Перед заменой оснащения или приближения к дви-
●
жущимся частям следует выключить устройство
и отключить его от питания.
Будьте особенно осторожными во время демонта-
●
жа, мытья и установки ножа.
Включая саморезку, особое внимание обратите на
●
правильное положение левой ладони на корпусе
и правильное нажатие на кнопку выключателя.
Не снимайте остатков, которые остались на ноже,
●
при включённом устройстве.
Внимание!
Несоблюдение нижеследующих указаний
угрожает порчей имущества
Не вынимайте вилку из розетки электросети, дёр-
●
гая за провод.
Саморезку подключайте только к электросети с пе-
●
ременным током 230 V.
Не погружайте в воду и мойте её под проточной
●
водой.
Обращайте внимание на соединительный провод,
●
который не может прилегать к тёплым поверхно-
стям, например, газовых или электрических плит.
Перед началом работы проверьте правильность
●
установки ножа.
Не перегружайте устройство слишком большим
●
количеством резанного продукта, а также его силь-
ным прижиманием (дожиманием).
Используйте саморезку только для резания пищи.
●
Не используйте саморезки для резания: сухого хле-
●
ба, мороженных продуктов, мяса с костями, фрук-
тов с твёрдыми косточками (например, абрикосов,
слив и др.), продуктов, завёрнутых в алюминиевую
фольгу или фольгу из пластика.
Для мытья корпуса не используйте агрессивные де-
●
тергенты в виде эмульсии, молочка, пасты и др. Они
могут, среди прочего, удалить нанесённые инфор-
мационные графические символы, такие как шкала,
обозначения, предупредительные знаки и др.
Для чистки ножа используйте мягкую щётку или
●
кисточку.
Не мойте металлические части в автоматических
●
мойках. Агрессивные чистящие средства, исполь-
зуемые в этих устройствах, вызывают потемнение
вышеуказанных частей. Мойте их вручную с исполь-
зованием традиционных жидкостей для посуды.
RU
Опасность! / Предупреждение!
Несоблюдение нижеследующих указаний
угрожает повреждениями
Не включайте устройство, если провод питания по-
●
вреждён или корпус имеет видимые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пи-
●
тания, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникно-
вения опасности.
Ремонт устройства может проводить исключитель-
●
но специально обученный персонал. Неправильно
проведённый ремонт может стать причиной се-
рьёзной опасности для пользователя. В случае
возникновения неисправностей советуем обратить-
ся в специализированный сервисный пункт.
Будьте особенно осторожны во время использова-
●
ния саморезки в присутствии детей.
Никогда не блокируйте кнопки выключателя. Это
●
создает опасность нанесения увечья, а также гро-
зит повреждением устройства.
Перед очисткой саморезки всегда выньте из розет-
●
ки электросети соединителный провод.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и ли-
●
цам с ограниченными физическими, мануальными
и умственными возможностями, не имеющим опы-
та и умения, до тех пор, пока они не будут обуче-

18 393-119_v01
Указания
Информация о продукте и указания по
эксплуатации
Саморезка не предназначена для использования
●
на предприятиях общественного питания.
Саморезка должна эксплуатироваться с использо-
●
ванием скользящего стола подавателя (тележки)
и прижима, разве что это невозможно в связи с раз-
мером и формой продукта.
После окончания работы соединительный провод
●
выньте из розетки электросети.
Очищайте саморезку после каждого её
●
использования.
Подготовка саморезки к работе (Рис. B)
1 Установите саморезку в месте, обеспечивающем её
выгодное обслуживание, поблизости от розетки электро-
сети так, чтобы на выключатель можна было нажимать
большим пальцем левой руки, а одновременно в правой
держать продукт для резания или прижим, придержи-
вающий этот продукт. Столешница должна быть сухой
с хорошей прицепностью. Саморезка не может передви-
гаться во время работы.
2 Задатчик установите в положении, отвечающем уста-
новленной толщине резания, равной 0 мм.
3 Нажмите кнопку на боковой стенке корпуса
саморезки.
4 Положите столик горизонтально, рифлёной поверх-
ностью вверх.
5 Поднимите столик под углом 45° и вставьте левое
плечо столика так, чтобы штырь вошёл в отверстие
корпуса.
6 Потом вставьте правое плечо в диагональную
направляющую.
7 Отпустите кнопку и опустите столик горизонтально.
8 Установите тележку, цепляя зажим за направляю-
щую столика (специальный ограничитель не позволяет
выпасть тележке за пределы столика).
-
Технические характеристики
Технические характеристики указаны на щитке изделия.
Диапазон толщины резания: от 0 до 15 мм
Допустимое время беспрерывной работы: 10 минут
Время перерыва перед повторным
использованием: 30 минут
Шумность устройства (LWA): 75 dB/A
Саморезки типов 393.5 построены во II классе изоляции,
не требуют заземления.
Саморезки ZELMER отвечают требованиям действую-
щих норм.
Устройство отвечает требованиям директив:
Устройство электрическое низкого напряжения (LVD)–
– 2006/95/EC
Электромагнитная совместимость (EMC)–
– 2004/108/EC
Изделие обозначено знаком CE на щитке.
Типы саморезок ZELMER
Тип саморезки
Задатчик Поднос Столик Тележка
Пласт-
масса Алюминий Пласт-
масса Хромонике-
левая жесть Стацио-
нарный Склад-ной Косой
стационарный Хромонике-
левая жесть Пласт-масса
393.5 NP + – + – – + – + –
Описание устройства (Рис. A)
Саморезка для резания пищевых продуктов состоит из:
Приводной системы, в состав которой входят:
1 Корпус.
2 Столик с блокадой тележки.
3 Кнопка выключателя.
4 Задатчик с поворотной ручкой для установки толщи-
ны резания.
5 Дисковой нож с зажимным держателем (для за-
крепления ножа в приводе), изготовленный из не-
ржавеющей стали с зубчатой кромкой, который
отличается жёсткостью и твёрдостью, а также позво-
ляющий резать разные продукты с одинаково хоро-
шим результатом.
и остальных элементов:
6 Тележки из пластмассы. Тележка является легко де-
монтируемой со столика саморезки.
7 Прижима, который предназначен для поддержания
продуктов небольших размеров. Так же, как и теле-
жка, прижим защищает ладонь обслуживающего от
доступа к крутящемуся ножу.
8 Приемного пластикового лотка, на который аккуратно
складываются ломтики нарезанного продукта.

19
393-119_v01
9 Положите продукт, предназначенный для резания,
на тележку.
10 На тележке закрепите прижим.
11 Установите требуемую толщину резания с помощью
поворотной ручки в диапазоне от 0 до 15 мм.
12 Вставьте вилку соединительного провода в розетку
электросети.
Включение саморезки (Рис. C)
1 Левой рукой нажмите на выключатель до упора в на-
правлении согласно с обозначением, нанесённым на
саморезку.
2 После освобождения кнопки она самопроизвольно
возвращается в предыдущее положение, а саморезка
останавливается.
3 Правой рукой прижать продукт, передвигая его вме-
сте с тележкой (и прижимом) от себя до конца радиуса
действия тележки, после чего вернуться и действия по-
вторить в зависимости от предвиденного для нарезки
количества ломтей или кромок.
Советы относительно резания
Продукт, предназначенный для резания, положите на
●
тележку в положении, обеспечивающем получение
кромок требуемой формы (например, наискось).
Продукты слишком больших размеров (которые не
●
помещаются на тележке) порежьте на меньшие ча-
сти, которые легко можна дожимать прижимом, ис-
ключая тем самым опасность получения увечий от
ножа.
Перед резанием голландского сыра протрите нож мо-
●
крой тряпкой (избегая контакта ладони с остриём). Во
время этого действия саморезка безусловно должна
быть выключена. Сыр не будет прилипать к ножу.
Приблизительную толщину резания определяют сим-
●
волы, которые находятся около задатчика (хлеб, сыр,
копчёности). Производитель саморезки рекомендует
резать отдельные продукты следующим способом:
хлеб на кромки толщиной ок. 10 мм,●
сыры и копчёности полутвёрдые (колбаса „Живец-●
ка”, „Яловцова”, „Краковска”) на кромки толщиной
ок. 3 мм,
ветчина, рулет на кромки толщиной ок. 2 мм,●
твёрдые копчёности, салями, сухую колбасу на ●
кромки толщиной ок. 1 мм.
О пригодности решает в значительной степени со-
●
стояние ножа. Избегайте резания твёрдых продуктов.
Это вызывает быстрое затупление ножа.
Нельзя использовать саморезку для резания:
●
замороженных продуктов, мяса с костями, ●
фруктов с твёрдыми косточками, например, абри-●
косов, слив и др.,
продуктов, завёрнутых в алюминиевую фольгу ●
или фольгу из пластика.
Чистка и консервация (Рис. D)
После окончания работы выключите саморез-
●
ку и выньте соединительный провод из розетки
электросети.
1 Регулировочной ручкой установите задатчик в по-
ложении, отвечающему установке толщины резания
равной 0 мм. Такая установка защищает от случайного
доступа к ножу.
Саморезку после каждого использования следует по-
●
чистить и вытереть насухо.
Привод протрите влажной тряпкой с жидкостью для
●
мытья посуды. Нельзя погружать его в воду, а так-
же мыть в проточной воде.
Особенно после резания: сыра, копчёностей и ово-
●
щей вымойте элементы устройства:
части из пластика мойте в тёплой воде с додава-●
нием жидкости для мытья посуды,
металлические части мойте в горячей воде с до-●
даванием жидкости для мытья посуды.
Тщательно высушите помытые части.
●
Если возникает необходимость тщательной чистки
●
саморезки, следует сначала произвести демонаж
ножа, тележки и задатчика. Демонтаж этих частей
производится способом, противоположным к их
монтажу.
В случае демонтажа тележки со столика следует:
2 Поднять вверх тележку со столика.
3 Нож демонтировать, поворачивая зажим вправо
вплоть до упора и потянуть его „на себя”.
После снятия ножа кисточкой следует удалить остат-
●
ки продуктов, которые на нём накопились.
Остатки жира или другие видимые загрязьнения на
●
ноже смойте щёткой под проточной водой, держа
нож за зажим.
После мытья очень осторожно вытрите нож насухо.
●
Острие ножа является очень острым.
Чистый нож вмонтируйте в корпус путём его установ-
●
ки в гнездо и поворота зажима ножа влево пока не
почувствуете упор.
4 Задатчик демонтируйте, выкручивая регулировочную
ручку саморезки до момента полного выдвижения задат-
чика из корпуса.
После чистки задатчика установите его в корпусе са-
●
морезки. Монтаж задатчика производится в обратной
последовательности к демонтажу.

20 393-119_v01
Производитель не несёт ответственности за возможный
ущерб, причинённый эксплуатацией устройства не по назначе-
нию или ненадлежащим обслуживанием.
Производитель оставляет за собой право модифицировать
изделие в любое время, без предварительного уведомления,
с целью приведения в соответствие с юридическими нормами,
нормами, директивами или в связи с конструкторскими, торго-
выми, эстетическими или другими причинами.
Экология – забота о окружающей среде
Любой пользователь может внести свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
требует особенных усилий или затрат.
Поэтому, картонные упаковки сдавайте
в пункт сбора макулатуры, полиэтиленовые
мешки (PE) выбрасывайте в контейнер,
предназначенный для пластика.
Отработанный прибор отдайте в соответствующий пункт
по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для окружающей
среды.
-

21393-119_v01
Шановні клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про-
симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко-
мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони розроблені спеціально для цього
продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації,
приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки
безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися
нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Скиборізка призначена для застосування у домашньому
господарстві. За допомогою цього приладу можна швидко
і без особливих зусиль нарізати хліб, копчені ковбаси,
м’ясо без кістки, сир, овочі і фрукти.
Рекомендації щодо безпечної та
правильної експлуатації скиборізки
-
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
●
Забороняється притискати малі продукти рукою.
●
Щоб притиснути залишки продукту, що нарізається
●
(напр. окраєць хліба) та маленькі шматочки (роз-
міром до 60 мм) слід обов’язково використовувати
дотискач.
Перед заміною елементів або при контакті з час-
●
тинами, які перебувають у русі під час експлуата-
ції, слід вимкнути прилад та відключити його від
електромережі.
Слід зберігати особливу обережність знімаючи,
●
миючи і монтуючи ніж.
Включаючи скиборізку, слід звернути особливу
●
увагу на правильне положення лівої долоні на кор-
пусі та правильне натискання кнопки вимикача.
Забороняється знімати рештки, що залишилися на
●
ножі, при ввімкненому пристрої.
Увага!
Недотримання може призвести до пошко-
дження майна
Забороняється витягати штепсель з електроро-
●
зетки, тягнучи за провід.
Скиборізку можна підключати лише до електроме-
●
режі змінного струму 230 В.
Забороняється занурювати скиборізку у воді та
●
мити її під проточною водою.
Звертайте увагу на провід живлення, який не пови-
●
нен прилягати до гарячих поверхонь, напр. газових
або електричних плит.
Перед початком роботи необхідно перевірити, чи
●
правильно встановлений ніж.
Забороняється перевантажувати пристрій, подаючи
●
надмірну кількість продукту або занадто сильно
тиснучи на дотискач.
Скиборізку можна використовувати виключно для
●
нарізання харчових продуктів.
Забороняється використовувати скиборізку для
●
нарізання: сухого хлібу, заморожених продуктів,
м’яса з кістками, фруктів з твердими кістками (напр.
абрикос, слив тощо), продуктів, загорнутих в алюмі-
нієву фольгу або поліетиленову плівку.
Для чищення корпуса не застосовувати їдкі миючі
●
засоби (емульсії, креми, пасти тощо). Вони можуть
пошкодити нанесені на корпус інформаційні гра-
фічні символи: шкали, позначки, застережні знаки
тощо.
Для чищення ножа слід використовувати м’які
●
щіточки або пензлі.
Забороняється мити металеві елементи в посудо-
●
мийній машині. Їдкі миючі засоби, що застосову-
ються для цього, спричиняють потемніння. Тому
металеві елементи слід мити вручну зі звичайною
рідиною для миття посуду.
UA
Небезпека! / Попередження!
Недотримання може призвести до
травмування
Забороняється вмикати пристрій з пошкодженим
●
проводом живлення або корпусом.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
●
живлення, то його повинен замінити виробник
або спеціалізована ремонтна майстерня чи ква-
ліфікована особа з метою уникнення виникнення
небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
●
готовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення
дефектів, треба звернутися за порадою до спеціа-
лізованого сервісного центру.
Слід бути особливо обережним при використанні
●
скиборізки в присутності дітей.
Забороняється блокувати кнопку вимикача. Це
●
може призвести до поранень користувача та пошко-
дження пристрою.
Перед чищенням скиборізки слід обов’язково витяг-
●
нути провід живлення з електророзетки.
Не дозволяйте користуватися приладом особам
●
(у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або інтелектуальними здібностями, які не мають
досвіду або знання, якщо вони не будуть під нагля-
дом або доки вони не пройдуть навчання щодо спо-
собу користування, яке ведеться особами відпові-
дальними за їхню безпеку.

22 393-119_v01
Вказівки
Інформація про продукт і вказівки
з експлуатації
Скиборізка не призначена для використання
●
в закладах громадського харчування.
Користуватися скиборізкою слід за допомогою рухо-
●
мого стола (візка) і дотискача, якщо це дозволяє
розмір і форма продукту.
Після завершення роботи вийміть кабель живлення
●
із гнізда електромережі.
Скиборізку слід чистити після кожного
●
використання.
Підготовка скиборізки до роботи (Мал. B)
1 Скиборізку слід поставити в місці, що забезпечує її
зручну експлуатацію, біля розетки електромережі таким
чином, щоби вимикач можна було натискати великим
пальцем лівої руки, а правою одночасно тримати про-
дукт, який треба різати, або дотискач, що притримує
цей продукт. Поверхня столу має бути сухою, з хорошим
зчепленням – скиборізка не повинна рухатися під час
роботи.
2 Встановити регулятор в положення, що відповідає
товщині нарізки 0 мм.
3 Натиснути кнопку на бічній стінці корпуса скиборізки.
4 Покласти столик горизонтально, стороною з жолоб-
ками догори.
5 Підняти столик під кутом 45° і всунути лівий край сто-
лика так, щоби болт увійшов в отвір корпусу.
6 Потім всунути правий край у скісну напрямну.
7 Відпустити кнопку і опустити столик вертикально.
8 Встановити візок, чіпляючи ручкою за напрямні сто-
лика (спеціальний обмежувач не допускає випадіння
візка за столик).
9 Покласти на візок продукт, призначений для
нарізання.
Технічні параметри
Технічні параметри наведені на номінальній панелі
пристрою.
Товщина нарізки від 0 до 15 мм
Допустимий час безперервної роботи 10 хвилин
Тривалість перерви перед повторним
використанням 30 хвилин
Гучність пристрою (LWA): 75 дБ/А
Моделі скиборізки 393.5 належать до ІІ класу ізоляції, не
вимагають заземлення.
Скиборізка “ZELMER” відповідає вимогам стандартів.
Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD)–
– 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.–
На номінальній панелі прилад позначений символом СЕ.
Моделі хліборізок ZELMER
Модель
скиборізки
Регулятор Піднос Столик Візок
Пласт-
маса Алюмінієвий
сплав Пласт-
маса Хромоніке-лева
бляха Стаціонарний Складений Скісний
стаціонар-
ний
Хромоніке-
лева бляха Пласт-маса
393.5 NP + – + – – + – + –
Опис пристрою (Мал. A)
Скиборізка для нарізання продуктів складається з:
Привідної системи, до складу якої входять:
1 Корпус.
2 Столик з блокуванням візка.
3 Кнопка вимикача.
4 Регулятор з ручкою-коліщатком для встановлення
товщини нарізки.
5 Дисковий ніж із затискним тримачем (для кріплення
ножа на приводі), виготовлений з нержавіючої сталі,
що має зубчастий край, характеризується високою
міцністю і твердістю та дозволяє нарізати різні про-
дукти з однаково відмінним результатом.
та інших елементів:
6 Пластмасового візка. Візок легко знімається зі сто-
лика скиборізки.
7 Дотискача, що служить для притримування продуктів
невеликого розміру. Так як і візок, дотискач захи-
щає долоню користувача від контактів з ножем, що
обертається.
8 Таці, виготовленої з плаcтмаси, розміщеної під час
різання біля різальної машини так, щоб порізані
шматки свобідно укладалися на ній.
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kitchen Appliance manuals

Zelmer
Zelmer ZSM7850 User manual

Zelmer
Zelmer JE1200-5 User manual

Zelmer
Zelmer ZSM2101X User manual

Zelmer
Zelmer 36Z011 User manual

Zelmer
Zelmer ZEK1300V User manual

Zelmer
Zelmer zmm1083s User manual

Zelmer
Zelmer 26Z011 User manual

Zelmer
Zelmer ZHB16 SERIES User manual

Zelmer
Zelmer 477 User manual

Zelmer
Zelmer 176.6 User manual

Zelmer
Zelmer ZMM4045B User manual

Zelmer
Zelmer 26Z013 User manual

Zelmer
Zelmer ZSM7700 User manual

Zelmer
Zelmer ZSM2102X User manual

Zelmer
Zelmer 886 User manual

Zelmer
Zelmer ZMM2851B User manual

Zelmer
Zelmer 478.1A User manual

Zelmer
Zelmer ZMM5801P ZOSIA User manual

Zelmer
Zelmer ZSM7900 User manual

Zelmer
Zelmer 493 User manual