Zelmer 491 symbio User manual

A
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Blender ręczny
Kitchen
Hand blender
491
instrukcja
użytkowania
user
manual
491-003
2
3
4
1
5
7
8
6
22
23
20
16
17
19
18
21
15
13
14
A
B
9
10
12
11
PL 15 prędkości obrotowych
CZ 15 rychlostí otáčení
SK 15 rýchlostí otáčania
HU 15 sebességfokozat
RO 15 viteze de rotire
RU 15 скоростей оборотов
BG 15 оборотни скорости
UA 15 швидкостей обертання
EN 15 rotation Speeds
PL Duży pojemnik
CZ Velká nádoba
SK Veľká nádoba
HU Nagy edény
RO Container incapator
RU Большой стакан
BG Голям съд
UA Велика чаша
EN Large container
PL Komfortowy uchwyt
CZ Pohodlný držák
SK Pohodlný držiak
HU Kényelmes fogantyú
RO Maner confortabil
RU Удобная ручка
BG Удобна дръжка
UA Зручна ручка
EN Comfortable handle
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BLENDER RĘCZNY
Typ 491
NÁVOD K POUŽITÍ
MIXER ŠLEHAČ
Typ 491
NÁVOD NA OBSLUHU
PONORNÝ MIXÉR
Typ 491
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
BOTMIXER
491 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
BLENDER DE MÂNĂ
Tip 491
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛЕНДЕР
Tип 491
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
РЪЧЕН ПАСАТОР
Тип 491
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
БЛЕНДЕР РУЧНИЙ
Тип 491
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
RANKINIS MAIŠYTUVAS
Tipas 491
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ROKAS BLENDERIS
Tips 491
KASUTUSJUHEND
SAUMIKSER
Tüüp 491
USER MANUAL
KITCHEN HAND BLENDER
Type 491
UA EN
LT
BG ET
6–11
12–17
18–23
24–29
30–35
36–42
43–49
50–56
57–62
63–68
69–74
75–80
Czajnik
Kettle
432
Ekspres do kawy
Espresso machine
13Z016
Blender ręczny
Hand blender
491
Linia Produktów „Nerro”
Product Line„Nerro”
Blender ręczny
Kitchen
Hand blender
491
491.20
491.30
491.4
491.5
491.6
B

Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
H
I
D
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
6 7 8
6
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Blender podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●
miennego 230 V.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest
●
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszko-
dzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewnątrz
●
pomieszczeń.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy blen-
●
der jest w ruchu.
Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
●
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są tarcze malaksera,
krajarki, ostrza tarczy kruszarki do lodu, noże nasadki
miksującej i minimalaksera. Są bardzo ostre! Nie-
ostrożne użytkowanie może prowadzić do skaleczenia.
Podczas pracy malaksera i krajarki przed uruchomieniem
●
upewnij się iż pokrywa malaksera jest zamknięta.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
●
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolno-
ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia-
dające za ich bezpieczeństwo.
Nie pozwalać dzieciom bez doglądu używać blendera.
●
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Nie narażaj blendera i wyposażenia na działanie tempe-
●
ratury powyżej 60°C – możesz go uszkodzić.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●
części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączać sprzęt i odłączyć od zasilania.
Należy zachować ostrożność podczas czyszczenia, opróż-
●
niania pojemnika i manipulowania ostrzami tnącymi. Nie-
ostrożne użytkowanie może prowadzić do skaleczenia.
Zawsze odłączaj blender od zasilania, jeżeli pozostaje
●
on bez nadzoru, oraz przed składaniem, rozkładaniem
lub czyszczeniem.
Nie zanurzaj napędu blendera, przekładni trzepaka,
●
pokrywy minimalaksera z przekładnią, podstawy malak-
sera w wodzie, ani nie myj ich pod bieżącą wodą.
PL Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●
ani zbyt silnym jego popychaniem.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
●
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agresyw-
●
nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp.
Mogą one między innymi usunąć naniesione informa-
cyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznacze-
nia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
●
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w pro-
●
duktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien
przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
●
miksującej.
Nie używaj nasadki miksującej i trzepaka dłużej niż 3 min.,
●
a minimalaksera, malaksera, krajarki i kruszarki do lodu
dłużej niż 2 min.
W razie uszkodzenia sitka krajarki należy bezzwłocznie
●
przerwać pracę i wymienić je na nowe.
Nie przyciskaj dwóch przycisków równocześnie (
●(2)/
TURBO).
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
●
zastosowaniem blendera i jego wyposażenia niezgod-
nym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą obsługą.
Upewnij się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1Napęd
2Przycisk włącz/wyłącz
3Przycisk „turbo”
4Regulator prędkości
ELEMENTY NASADKI MIKSUJĄCEJ
5Nasadka miksująca
6Pojemnik do miksowania ze skalą i pokrywką
ELEMENTY TRZEPAKA
7Przekładnia trzepaka
8Trzepak
ELEMENTY MINIMALAKSERA
9Pokrywka minimalaksera z przekładnią
10 Nóż minimalaksera
11 Osłona
12 Pojemnik minimalaksera
ELEMENTY KRUSZARKI
13 Pojemnik kruszarki do lodu
14 Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stop-
nia „II” (rozmiar większy B)
15 Wrzeciono
1 2 3 4 5
E
1 2
F
1 2 3 4 5
6 7 108 9
G

7
Uruchomienie urządzenia i nastawianie
żądanego biegu
Z zamocowanym odpowiednim narzędziem, włóż wtyczkę
do gniazdka i uruchom urządzenie przyciskiem (2). Żądana
prędkość ustawiana jest w sposób płynny poprzez umiesz-
czony powyżej regulator prędkości w zakresie biegów 1–15.
Najwyższe obroty możemy uzyskać niezależnie od ustawio-
nego biegu przez wciśnięcie przycisku „turbo”.
UWAGA! Urządzenie pracuje tylko wtedy, gdy wci-
śnięty jest przycisk (2) lub „turbo”. Zwolnienie dowol-
nego przycisku powoduje natychmiastowe wyłączenie
napędu blendera.
Przygotowanie blendera do pracy
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. C)
Blender ręczny ZELMER wraz z nasadką ma zastosowanie
przy przyrządzaniu potraw, żywności dla dzieci i napojów.
Szczególnie zalecany jest do rozdrabniania jarzyn gotowa-
nych i surowych, miękkich owoców (bez pestek), mieszania
płynów, przygotowania sosów, kremów, zup, majonezów, itp.
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadki
upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego
jest odłączona od gniazdka.
1 Napełnij pojemnik, nie więcej niż do zaznaczonego
poziomu MAX.
2 Nałóż na napęd nasadkę miksującą w pozycji otwar-
tej zgodnie ze wskazówką na obudowie napędu i nasadki.
Następnie obróć napęd względem nasadki zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (kierunek obrotu wskazuje strzałka), aż
do momentu kliknięcia zaczepu (wskaźnik na nasadce powi-
nien być w pozycji zamkniętej).
3 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
4 Umieść koniec nasadki miksującej w przetwarzanym
produkcie.
5 Następnie włącz urządzenie poprzez naciśnięcie przyci-
sku (2) i ustaw żądany bieg w zależności od potrzeb.
Wskazówki eksploatacyjne
Demontaż nasadki przebiega w sposób odwrotny do
●
montażu.
Czas pracy napędu blendera ręcznego wyposażonego
●
w nasadkę miksującą nie może przekraczać 3 minut.
Przed dalszym użyciem napęd musi ostygnąć.
Po zakończeniu pracy z nasadką miksującą umyj ją
●
poprzez ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody.
W razie zalania wnętrza nasadki miksującej, odwróć
●
ją i postaw ostrzem skierowanym ku górze, aż do
wyschnięcia.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
●
wód przyłączeniowy z gniazdka zasilającego.
ELEMENTY MALAKSERA
16 Pokrywa malaksera
17 Popychacz
18 Podstawa malaksera
19 Pojemnik malaksera
20 Osłona stała
21 Zabierak tarcz
22 Tarcza dwustronna do plastrów grubych i cienkich
23 Tarcza dwustronna do wiórek i przecierania
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
z nasadką miksującą 3 min.–
z trzepakiem 3 min.–
z minimalakserem 2 min.–
z malakserem i krajarką 2 min.–
z kruszarką do lodu 2 min.–
Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min.
Hałas urządzenia (LWA) z:
nasadką miksującą 89 dB/A–
trzepakiem 70 dB/A–
minimalakserem 80 dB/A–
malakserem z krajarką 87 dB/A–
kruszarką do lodu 74 dB/A–
Blendery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia .
Blendery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Specykacja wyrobu (Rys. B)
podstawowe wyposażenie blendera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej w ZELMER

8
UWAGA! Urządzenie pracuje tylko wtedy, gdy wci-
śnięty jest przycisk „power” lub „turbo”.
W zestawie dołączony jest pojemnik do miksowania z uchwy-
tem ułatwiającym trzymanie podczas pracy. Można również
stosować inne pojemniki.
PRACA Z TRZEPAKIEM (Rys. G)
Blender ręczny ZELMER wraz z trzepakiem ma zastosowa-
nie przy ubijaniu piany, śmietany, ucierania żółtek z cukrem,
sporządzania kremów, ciast na omlety i naleśniki, itp.
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem trzepaka
upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego
jest odłączona od gniazdka.
1 Przed rozpoczęciem pracy włóż trzepak do przekładni.
2 Tak zmontowany element nałóż na napęd, w pozycji
otwartej zgodnie z wskazówką na obudowie napędu i prze-
kładni trzepaka. Następnie obróć napęd względem przekładni
zgodnie ze wskazówkami zegara (kierunek obrotu wskazuje
strzałka), aż do momentu kliknięcia zaczepu (wskaźnik na
przekładni powinien być w pozycji zamkniętej).
3 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
4 Umieść koniec trzepaka wewnątrz pojemnika w przetwa-
rzanym produkcie.
5 Następnie włącz urządzenie poprzez naciśnięcie przyci-
sku (2) i ustaw żądany bieg w zależności od potrzeb.
Wskazówki eksploatacyjne
Demontaż trzepaka przebiega w sposób odwrotny do
●
montażu.
Najlepsze efekty uzyskuje się w czasie pracy na 15
●
biegu.
Czas pracy napędu blendera ręcznego wyposażonego
●
w trzepak nie może przekraczać 3 minut. Przed dalszym
użyciem napęd musi ostygnąć.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
●
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Można również stosować pojemnik do miksowania dołą-
●
czony do zestawu blendera.
UWAGA! Dla osiągnięcia lepszego efektu pochyl trze-
pak pod niewielkim kątem i wykonuj koliste ruchy
w misce.
UWAGA! Poziom produktów znajdujących się w naczy-
niu nie powinien przekraczać wysokości części robo-
czej trzepaka (L).
PRACA Z MINIMALAKSEREM (Rys. D)
Blender ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy
do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, mar-
chwi, itp.
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
blendera na minimalakser upewnij się, czy wtyczka
przewodu przyłączeniowego jest odłączona od
gniazdka.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Blender obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznacze
nia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
●
gnij z ostrzy osłonę.
1 Włóż nóż do pojemnika, tak aby trzpień wystający
z pojemnika trał w otwór noża.
2 Do pojemnika wsyp przetwarzany produkt. Napełnij
pojemnik minimalaksera, nie więcej niż do zaznaczonego
poziomu MAX.
3 Nałóż pokrywę-przekładnię na pojemnik, traając
wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć
wieko do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
4 Na tak zmontowany minimalakser nałóż napęd blendera,
w pozycji otwartej zgodnie z wskazówką na obudowie
napędu i pokrywie minimalaksera z przekładnią.
5 Następnie obróć napęd względem przekładni zgodnie
z ruchem wskazówek zegara (kierunek obrotu wskazuje
strzałka), aż do momentu kliknięcia zaczepu (wskaźnik na
przekładni powinien być w pozycji zamkniętej ).
6 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
7 Włącz urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku (2).
8 Ustaw żądany bieg w zależności od potrzeb.
UWAGA! Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu
i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla bezpie-
czeństwa przechowuj nóż w osłonie.
UWAGA! Nie wolno rozdrabniać zbyt twardych pro-
duktów, takich jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa,
kostki lodu.
UWAGA! Przed przystąpieniem do siekania dużych
kawałków produktów, pokrój je na mniejsze – kostki
około 1 cm.
UWAGA! Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika
przed zatrzymaniem obrotów noża.
3 cm L

9
Wskazówki eksploatacyjne
Demontaż malaksera przebiega w sposób odwrotny do
●
montażu.
Czas pracy napędu blendera ręcznego wyposażonego
●
w malakser nie może przekraczać 2 minut. Przed dal-
szym użyciem napęd musi ostygnąć.
Nie włączaj napędu bez wyposażenia.
●
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
●
wód przyłączeniowy z gniazdka zasilającego.
Jeżeli produkty przykleją się do noża lub do wewnętrz-
●
nych ścianek pojemnika to:
wyłącz urządzenie,–
zdejmij napęd, następnie pokrywę z przekładnią,–
usuń produkty z noża i ścianek pojemnika,–
zmontuj ponownie urządzenie - jak opisano powyżej, –
kontynuuj pracę.
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych pro-
duktów spożywczych dla zalecanego biegu
Produkt Zalecany
bieg Czas
przetwarzania
TURBO 20-30 s
TURBO 25-30 s
1/4
8-10 15 s
15
+TURBO 40 s + 5 s
(×30)15 10 s
15
+TURBO 15 s + 5 s
TURBO 30 s
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby
użytkownika, wtedy uzyskamy inną granulację rozdrobnienia
produktów.
PRACA Z MALAKSEREM I KRAJARKĄ
Charakterystyka urządzenia
Blender ręczny ZELMER wyposażony w malakser i krajarkę
służy do siekania, przecierania warzyw, owoców oraz kroje-
nia w kostkę gotowanych warzyw, jajek i miękkich owoców.
Zastosowanie wyposażenia malaksera
Tarcza dwustronna do plastrów – służy do cięcia owoców
i warzyw (surowych, gotowanych) na plastry cienkie i grube.
Tarcza do plastrów ma kształt okrągły, ostrza dwustronne
(jedna strona plastry cienkie, druga strona plastry grube).
Tarcza dwustronna do wiórek i przecierania – służy do
rozdrabniania na wiórki i przecierania owoców, warzyw.
Tarcza do wiórek i przecierania ma kształt okrągły, ostrza
dwustronne (jedna strona do wiórek np. marchewka, seler,
buraki gotowane, druga do przecierania – np.: na placki
ziemniaczane, ćwikła).
Zabierak tarcz – służy do mocowania wymiennych tarcz (do
plastrów, do wiórek i przecierania).
Popychacz – służy do popychania produktu rozdrabnianego
za pomocą wszystkich tarcz, oraz zamykania leja wlotowego
pokrywy.
UWAGA! Osłony stałej używamy do wszystkich tarcz
malaksera i krajarki.
UWAGA! Proces krojenia i przecierania nie może być
dłuższy niż 2 min. Po tym czasie przed kolejnym uży
ciem blendera odczekaj, aż napęd ostygnie.
Przygotowanie malaksera i krajarki do pracy
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
blendera na malakser upewnij się, czy wtyczka prze-
wodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka
sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Blender obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznacze-
nia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z malakserem i krajarką (Rys. E)
1 Połóż podstawę malaksera na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni. Załóż pojemnik malaksera na zaczepy mocu-
jące podstawy.
2 Zablokuj pojemnik.
Praca z malakserem (tarczami do plastrów, wiórek
i przecierania) (Rys. F)
1 Umieść wybraną tarczę na zabieraku do tarcz (tarcze
dwustronne) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły
się na górze.
2 Umieść narzędzie w pojemniku tak, by połączyło się
z wałkiem napędu.
3 Załóż osłonę stałą. Osłona może być umieszczona w pojem-
niku malaksera tylko w jednej pozycji, tak aby występ osłony sta-
łej wszedł w wycięcie przy uchwycie pojemnika malaksera.
4 Załóż pokrywę malaksera na zaczepy mocujące pojem-
nika (zwróć uwagę aby pokrywa była zamocowana we
wszystkich zaczepach).
5 Zablokuj pokrywę.
300 g
(500 ml)
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
300 g
250 g
(500 ml)
200 g
(500 ml)
1 cm
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)

10
6 Nałóż napęd blendera (zamocowanie napędu blendera
możliwe jest tylko z zamkniętą pokrywą pojemnika). Następ-
nie go zablokuj.
7 Regulatorem prędkości ustaw wymagany bieg.
8 Umieść we wnętrzu leja pokrywy przetwarzane produkty.
9 Przyłóż popychacz do leja pokrywy tak by nie dociskać
produktu przed włączeniem urządzenia (popychaj kolejne
partie produktów gdy napęd blendera jest włączony/tarcza
się obraca).
10 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda
sieci. Następnie uruchom urządzenie poprzez naciśnięcie
przycisku (2) napędu blendera.
Po zakończeniu pracy malaksera i krajarki (Rys. H)
1 Zwolnij przycisk (2) (lub TURBO w przypadku używania
tej prędkości).
2 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci.
3 Odblokuj i wyjmij napęd blendera (po całkowitym zatrzy-
maniu się urządzenia).
4 Wyjmij popychacz z leja pokrywy (aby otworzyć pokrywę
najpierw należy wyciągnąć/podnieść popychacz z leja).
5 Odblokuj i otwórz pokrywę.
6 Wyjmij osłonę stałą (wraz z sitkiem w przypadku krojenia
w kostkę).
7 Wyjmij tarczę.
8 Odblokuj pojemnik.
9 Zdejmij pojemnik z podstawy.
10 Opróżnij pojemnik z produktów.
Wskazówki eksploatacyjne
Tarcza do wiórek i przecierania
Podczas pracy tarczy do wiórek i przecierania zaleca się
●
stosowanie prędkości 15 lub TURBO napędu blendera.
Do leja włożyć produkt obrabiany, przyłożyć popychacz
●
(nie dociskać), włączyć napęd blendera. Gdy urządzenie
pracuje dociskać popychacz z niewielką siłą.
Po napełnieniu pojemnika do wartości MAX zatrzymaj
●
urządzenie, opróżnij i zbierz ścinki zgromadzone na
tarczy.
Tarcza do plastrów
Podczas pracy tarczy do plastrów zaleca się stosowanie
●
prędkości 15 lub TURBO blendera.
Zaleca się wkładać produkty do leja w pozycji pionowej
●
tak by wypełniały całą przestrzeń leja.
Do leja włożyć produkt obrabiany, przyłożyć popychacz
●
(nie dociskać), włączyć napęd blendera. Gdy urządzenie
pracuje dociskać popychacz z niewielką siłą.
Po napełnieniu pojemnika do wartości MAX zatrzymaj
●
urządzenie, opróżnij i zbierz ścinki zgromadzone na tarczy.
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU
Charakterystyka urządzenia
Blender ręczny Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu
służy do rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
UWAGA! Kruszarkę możemy używać wyłącznie
z pojemnikiem i pokrywą minimalaksera!
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna – służy do kruszenia, rozdrabnia-
nia lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły,
ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania
pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego
produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa
w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys. 14a. Druga
strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe
kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką
siedmio ramienną rys. 14b.
Wrzeciono – służy do mocowania tarczy.
Przygotowanie kruszarki do lodu
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
blendera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy
wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona
od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Blender obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznacze-
nia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu (Rys. I)
1 Połóż pojemnik minimalaksera na twardej, płaskiej
i suchej powierzchni.
2 Umieść tarczę do lodu na wrzecionie (tarcza dwustronna)
tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.
3 Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku minimalaksera
tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór wrzeciona.
4 Załóż pojemnik kruszarki do lodu na zaczepy mocujące
pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik, prze-
kręcając go do wyczuwalnego oporu.
5 Umieść w pojemniku przetwarzane produkty nie przekra-
czając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki (13) odpowiednią
ilością obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu
MAX) ustaw wrzeciono (15) centralnie (na środku) tak,
by ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą mini-
malaksera (9).
6 Załóż pokrywę mini malaksera z przekładnią na zaczepy
mocujące pojemnika kruszarki do lodu. Następnie zablokuj
pokrywę, przekręcając ją do wyczuwalnego oporu.
7 Na tak zmontowaną kruszarkę nałóż napęd blendera .
8 Zablokuj napęd blendera .

11
9 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda
sieci.
10 Uruchom urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku
TURBO napędu blendera.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
●
wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
●
montażu.
UWAGA! Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu
i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
UWAGA! Nie należy przekraczać maksymalnego
poziomu wsadu do pojemnika kruszarki.
UWAGA! Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika
przed zatrzymaniem obrotów tarczy.
Podczas pracy napędu blendera z kruszarką do lodu
używaj funkcji TURBO.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
●
odpowiada pojemności 450 ml.
W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
●
wstrząśnij urządzeniem.
Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
●
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując
w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki
rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie.–
Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do –
lodu i innych produktów.
Usuń produkty z ścianki mini malaksera.–
Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy-–
żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do
lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogur-
tów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
Produkt* Zalecany
bieg** Stopień
granulacji
TURBO I-II
TURBO I
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada
pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu i innych produktów dłużej niż 2 min.
Czyszczenie i konserwacja
Po każdorazowym użyciu wyposażenia napędu blen-
●
dera dokładnie umyj części wyposażenia mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Napęd blendera, przekładnię trzepaka, pokrywę minima-
●
laksera z przekładnią i podstawę malaksera z krajarką
czyść wilgotną szmatką z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Nie zanurzaj ich w wodzie i nie myj w zmywarce
ponieważ grozi to uszkodzeniem urządzenia!
Nasadkę miksującą umyj poprzez ponowne miksowa-
●
nie czystej, ciepłej wody. Części metalowe umyj ręcznie
w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, później
dobrze wypłucz.
Nie myj nasadki miksującej ani innych części metalo-
●
wych w zmywarce.
Zabrudzenia w szczelinach lub narożach usuń szczo-
●
teczką do mycia naczyń.
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
●
pić przebarwienie elementów wykonanych z tworzywa
sztucznego. Nie traktuj tego jako wady. Zabrudzenia
z soku z marchwi można łatwo usunąć, przecierając
szmatką zwilżoną olejem jadalnym.
Po umyciu wyposażenie blendera wysusz i przechowuj
●
w suchym miejscu.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne,
ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowa-
nie kartonowe przekaż na makulaturę, worki
z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
H2O
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych,–
sklep internetowy – jak poniżej.–
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: –
tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Sprawy handlowe:
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04, e-mail: [email protected]

12
Bezpečnostní pokyny
Zařízení může být připojováno pouze k elektrické síti
●
střídavého napětí 230 V.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky potahem za šňůru.
●
Nezapínejte zařízení v případě, že přívodní šňůra je
●
poškozená nebo zařízení je viditelně poškozeno.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy smí provádět pouze kvalikovaná osoba. Neod-
borně provedená oprava může vážně ohrozit uživatele.
V případě poruchy odevzdejte zařízení do servisní
opravny.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti
●. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Spotřebič se smí používat pouze v místnostech.
●
Nevytahujte z nádoby pracovní prvky během práce zaří-
●
zení.
Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotřebiče,
●
nebezpečné jsou zejména kotouče robotu, kráječe, ostří
drtiče ledu, nože mixovacího nástavce a minimixéru.
Jsou velmi ostré. Neopatrné používání může přivodit
zranění.
Při práci s robotem a kráječem se před spuštěním ujis-
●
těte, že je kryt zavřen.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Nedovolte dětem používat mixér bez dozoru.
●
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Nevystavujte zařízení teplotě vyšší než 60°C – může se
●
poškodit.
Před výměnou nástro je nebo přiblížením k pohyblivým
●
částem během používání spotřebič vypněte a odpojte od
napájení.
Při čištění, vyprazdňování nádoby a manipulaci s ostřími
●
zachovejte opatrnost. Neopatrné používání může přivo-
dit zranění.
Mixér vždy odpojujte od napájení, zůstává-li bez dozoru
●
a před skládáním, rozkládáním nebo čištěním.
Nenamáčejte ve vodě pohon přístroje, převod šlehače,
●
kryt minimixéru s převodem, podstavec robota, ani je
nemyjte pod tekoucí vodou.
Nepřetěžujte přístroj nadměrným množstvím surovin ani
●
přílišným pěchováním.
Neumývejte součásti zařízení připevněné k motorovému
●
bloku.
K mytí vnějších částí nepoužívejte agresivní čisticí pro-
●
středky jako jsou různé emulze, mléka, pasty atp. Mohou
CZ mj. setřít informační gracké symboly jako dílky, zna-
ménka, varovné symboly atp.
Nikdy nedávejte do myčky kovové díly. Agresivní čistící
●
prostředky používané v myčkách na nádobí můžou vést
k přebarvení těchto součástí. Umývejte je ručně s použi-
tím klasických saponátových přípravků na nádobí.
Nepoužívejte nástavce k mixování bez toho, abyste ho
●
ponořili do potraviny, kterou hodláte mixovat. V případě
tekutin jejich hladina nemůže být výše než polovina
výšky nástavce.
Dbejte, aby se voda nedostala dovnitř do těla mixova-
●
cího nástavce.
Nepoužívejte mixovací nástavec ani šlehač déle než
●
3 min. a minimixér, robot, kráječ a drtič ledu déle než
2 min.
Poškodí-li se sítko kráječe, ihned přerušte práci
●
a vyměňte ho za nové.
Nemačkejte dvě tlačítka současně (
●(2)/TURBO).
Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené
●
nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
v rozporu s jeho určením.
Ujistěte se, že rozumíte výše uvedeným pokynům.
Popis zařízení (Obr. A)
1 Pohonná jednotka
2 Tlačítko zapnuté/vypnuté
3 Tlačítko „turbo”
4 Tlačítko pro změnu rychlosti
DÍLY MIXOVACÍHO NÁSTAVCE
5 Nástavec pro mixování
6 Nádoba k mixování s odměrkou a těsným poklopem
DÍLY ŠLEHAČE
7 Převodová jednotka metly
8 Metla
ELEMENTY MINIMIXÉRU
9 Víko minimixéru s převodovkou
10 Nůž minimixéru
11 Ochranný obal
12 Nádoba minimixéru
DÍLY DRTIČE
13 Nádoba drtiče ledu
14 Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního
stupně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“
(větší velikost B)
15 Vřeteno
DÍLY ROBOTA
16 Kryt robota
17 Pěchovadlo

13
Příprava mixeru a šlehače k jednotlivým
funkcím
PRÁCE S NÁSTAVCEM PRO MIXOVÁNÍ (Obr. C)
Ruční mixer ZELMER díky použití různých nástavců je uži-
tečný v přípravě jídel, dětské a kojenecké stravy a nápojů.
Doporučujeme ho pro mixování vařené a syrové zeleniny,
měkkého ovoce (bez pecek), k míchání tekutin, k přípravě
šťávy, přípravě omáček, krémů, polévek, majonézy.
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním a snímáním
nástavce se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry
vytažena ze zásuvky.
1 Naplňte pracovní nádobu maximálně do výše označené
čárkou MAX.
2 Nástavec k mixování nasaďte na pohon, v ote-
vřené poloze přesně podle pokynu na pohonné jednotce
a nástavci. Následně pootočte pohonnou jednotku ve směru
pohybu hodinových ručiček (směr ukazuje šipka), až ucítíte,
že klikne západka a nástavec zaklapne (ukazatel na nástavci
musí být v zavřené poloze).
3 Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
4 Vložte nástavec do zpracovávané hmoty nebo tekutiny.
5 Pak přístroj zapněte stisknutím tlačítka (2) a nastavte
požadovaný stupeň podle potřeby.
Pokyny k provozování
Demontáž nástavce probíhá podobně jak montáž, jen
●
v obráceném pořadí.
Doba práce pohonné jednotky zařízení vybaveného
●
nástavcem pro mixování nemůže trvat déle než 3 minuty.
Před dalším použitím je třeba pohonnou jednotku nechat
vychladnout.
Umyjte nástavec pro mixování opětovným mixováním
●
čisté, teplé vody.
Pokud se voda dostane dovnitř mixovacího nástavce,
●
obraťte jej ostřím směrem nahoru a postavte na pod-
ložku do úplného vysušení.
Po zakončení práce zařízení vypněte a odpojte ze sítě
●
přípojnou šňůru.
UPOZORNĚNÍ! Přístroj pracuje jen tehdy, jeli stisk-
nuto tlačítko „power“ nebo „turbo“.
Sada obsahuje speciální nádobu s uchem, které slouží k při-
držování zařízení během provozu. Můžete též používat jiné
nádoby.
ŠLEHACÍ A HNĚTACÍ METLY (Obr. G)
Ruční šlehač ZELMER s metlou se může používat ke šlehání
sněhu, smetany, žloutků s cukrem, míchání krémů a těst na
omelety a lívance.
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním a snímáním šlehače
se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažena ze
zásuvky.
18 Podstavec robota
19 Nádoba robota
20 Stálý kryt
21 Unášeč kotoučů
22 Oboustranné struhadlo na tlusté a tenké plátky
23 Oboustranný kotouč na strouhání a pasírování
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče.
Maximální pracovní doba pohonné jednotky:
s mixovacím nástavcem 3 min.–
s metlou 3 min.–
s minimixérem 2 min.–
s robotem a kráječem 2 min.–
s drtičem ledu 2 min.–
Doba přestávky mezi jedním a druhým
spouštěním zařízení (min.) 20 min.
Hlučnost přístroje s (L
WA):
mixážním nástavcem 89 dB/A–
metličkou 70 dB/A–
minimixérem 80 dB/A–
robotem a kráječem 87 dB/A–
drtičem ledu 74 dB/A–
Zařízení mají II. třídu ochrany, uzemnění není nutné .
Mixer a šlehač ZELMER splňují požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky direktiv:
Nízkonapěťové elektrické zařízení (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
Specikace výrobku (Obr. B)
základní vybavení mixeru a šlehače
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči.
Uvedení zařízení do provozu a ustavení
žádané rychlosti
Po připevnění vhodného nástavce připojte zařízení k elek-
trické síti a stlačte tlačítko (2). Žádaná rychlost se dá seří-
dit plynule pomocí otočného knoíku pro regulaci rychlosti
rychlostních stupňů od 1–15. Nejvyšší otáčky můžeme zvolit
přímo stisknutím tlačítka „turbo”.
UPOZORNĚNÍ! Přístroj pracuje jen tehdy, jeli stisk-
nuto tlačítko (2) nebo „turbo“. Uvolněním kteréhokoliv
tlačítka se mixér okamžitě vypne.

14
1 Před zahájením práce vložte metličku do hnací jednotky.
2 Takto sestavený prvek naložte na pohonnou jednotku
v otevřené poloze, jak je napsáno v pokynech na tělese pře-
vodové jednotky metly. Následně otočte pohonnou jednotku
vzhledem k převodové jednotce ve směru hodinových ruči-
ček (směr ukazuje šipka), do chvíle, až zaklapne (ukazatel
na převodové jednotce musí být v uzavřené poloze).
3 Zasuňte zástrčku přívodní šňůry do síťové zásuvky.
4 Ponořte šlehač do nádoby se zpracovávanou potravi-
nou.
5 Pak přístroj zapněte stisknutím tlačítka (2) a nastavte
požadovaný stupeň podle potřeby.
Pokyny k provozování
Demontáž metly probíhá podobně jako montáž, jen
●
v obráceném pořadí.
Nejlepších výsledků lze dosáhnout použitím vysokým
●
otáček – 15 stupeň.
Nenechávejte běžet přístroj vybavený metlou bez pře-
●
rušení déle než 3 minut. Před dalším použitím nechte
pohonnou jednotku vychladnout.
Po zakončení práce zařízení vypněte a odpojte přípoj-
●
nou šňůru ze sítě.
Lze také používat nádobu na mixování připojenou k hně-
●
tači.
UPOZORNĚNÍ! Aby se dosáhlo lepšího výsledku,
nakloňte šlehač pod nevelkým úhlem a provádějte
v misce kruhové pohyby.
UPOZORNĚNÍ! Množství potravin nacházejících se
v nádobě nesmí přesahovat výšku pracovní části šle-
hací metly (L).
POUŽITÍ MINIMIXÉRU (Obr. D)
Ruční hnětač ZELMER vybavený minimixérem slouží
k sekání masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, suše-
ných švestek.
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním hnací jednotky
mixéru na minimixér a snímáním se ujistěte, zda je
zásuvka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Hnětač používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
●
ochranný obal.
1 Vložte nůž do nádoby tak, aby otvor v noži zapadl do
kolíku vyčnívajícího z nádoby.
2 Do nádoby vsypte zpracovávaný produkt.
Naplňte nádobu minimixéru maximálně do vyznačené úrovně
MAX.
3 Nasaďte víko – převodovku na nádobu, zasunutím
výlisků do drážek v nádobě a otočte víkem nadoraz ve směru
hodinových ručiček.
4 Na takto připravený mixér nasaďte pohon hnětače v ote-
vřené poloze dle ukazatele na krytu pohonu a víku pře-
vodovky mixéru.
5 Na takto připravený mixér nasaďte pohon hnětače v ote-
vřené poloze dle směru hodinových ručiček na krytu pohonu
a převodovce klepačky. Poté otočte pohon vůči převodovce
v souladu s pohybem hodinových ručiček (směr pohybu zná-
zorňuje šipka), do doby kliknutí úchytky (ukazatel na převo-
dovce musí být v uzavřené poloze ).
6 Vložte zástrčku napájecího kabelu do napájecí zásuvky.
7 Zapněte spotřebič zmáčknutím tlačítka (2).
8 Nastavte požadovaný chod podle potřeby.
UPOZORNĚNÍ! Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá.
Při montáži a demontáži a při čištění dbejte zvláštní
opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu přechovávejte
nůž v ochranném obalu.
UPOZORNĚNÍ! Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako
je zrnková káva, muškátový oříšek nebo kostky ledu.
UPOZORNĚNÍ! Velké kusy před mixováním nakrájejte
na menší kousky, asi centimetrové.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, doku
se nezastaví nože.
Pokyny k provozování
Demontáž mixéru proveďte v opačném pořadí než
●
montáž.
Doba provozu pohonu ručního hnětače s mixérem nesmí
●
překročit 2 minut. Před dalším použitím musí pohon
vychladnout.
Není-li nasazeno žádné příslušenství, pohon nezapí-
●
nejte.
Po skončení provozu vypněte přístroj a vytáhněte
●
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Přilepují-li se produkty k noži nebo k vnitřním stěnám
●
nádoby postupujte takto:
zařízení vypněte,–
sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče –
na led,
odstraňte ze stěny náplň,–
opět přístroj sestavte podle výše uvedeného popisu –
a pokračujte v práci.
3 cm L

15
Orientační doby zpracování vybraných surovin
pro doporučovaný chod
Surovina Doporučovaná
rychlost Doba
zpracování
TURBO 20-30 s
TURBO 25-30 s
1/4
8-10 15 s
15
+TURBO 40 s + 5 s
(×30)15 10 s
15
+TURBO 15 s + 5 s
TURBO 30 s
Zpracování může být kratší podle potřeb uživatele, pak zís-
káme jinou granulaci rozmělnění suroviny.
PRÁCE S ROBOTEM A KRÁJEČEM
Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER s robotem a kráječem slouží k mixo-
vání, pasírování zeleniny, ovoce a krájení vařené zeleniny,
krájení vajíček a měkkého ovoce.
Použití příslušenství robota
Oboustranný kotouč na krájení plátků – slouží ke krájení
ovoce a zeleniny (syrové i vařené) na tenké i tlusté plátky.
Koutouč na krájení plátků je kulatého tvaru, oboustranné
ostří (jedna strana na tenké plátky, druhá na tlusté).
Oboustranný kotouč na strouhání a pasírování – slouží
k drobnějšímu strouhání a pasírování ovoce a zeleniny.
Kotouč na strouhání a pasírování je kulatého tvaru, obou-
stranné ostří (jedna strana na strouhání např. mrkve, celeru,
vařenou, druhá na pasírování – např.: na bramboráky).
Unášeč kotoučů – slouží k připevnění výměnných kotoučů
(na krájení plátků, strouhání a pasírování).
Pěchovadlo – slouží k pěchování suroviny zpracovávané
všemi kotouči a k uzavírání plnicího otvoru v krytu.
UPOZORNĚNÍ! Stálý kryt používáme ke všem kotou-
čům robotu a kráječe.
UPOZORNĚNÍ! Krájení a pasírování nemůže být delší
než 2 minuty. Pak nechejte přístroj vystydnout, než jej
zase začnete používat.
Příprava robota a kráječe k práci
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním hnací jednotky
mixéru na robot a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka
přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Hnětač používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s robotem a kráječem (Obr. E)
1 Postavte podstavec robota na pevnou rovnou a suchou
plochu Nasaďte nádobu robota na připevňovací úchyty pod-
stavce.
2 Nádobu zajistěte.
Práce s robotem (kotouči na krájení plátků, strou-
hání a pasírování) (Obr. F)
1 Nasaďte vybraný kotouč na unášeč tak, aby ostří, která
mají pracovat, byla směrem vzhůru.
2 Do nádoby vložte nástroj tak, aby se spojil s válcem
pohonu.
3 Nasaďte stálý kryt. Kryt může být v nádobě usazen
pouze v jediné poloze tak, aby výstupek stálého krytu zapadl
do výřezu u držadla nádoby robotu.
4 Nasaďte kryt robotu na západky nádoby (dbejte, aby
víko bylo přichyceno ve všech bodech).
5 Zajistěte kryt.
6 Nasaďte hnací jednotku (nasadit hnací jednotku lze
pouze tehdy, když je zavřený kryt nádoby). Pak ji zajistěte.
7 Ovládáním rychlosti nastavte požadovaný chod.
8 Do plnicího otvoru v krytu vložte suroviny.
9 Přiložte pěchovadlo do plnicího otvoru tak, aby suroviny
nebyly před zapnutím přístroje tlačeny (další části ingredi-
encí přitlačujte, když je hnací jednotka zapnuta a kotouč se
otáčí).
10 Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky. Pak přístroj
zapněte stisknutím tlačítka (2) na hnací jednotce.
Po ukončení činnosti robotu a kráječe (Obr. H)
1 Uvolněte tlačítko (2) (nebo TURBO, používáte-li tuto
rychlost).
2 Vytáhněte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky.
3 Odjistěte a sejměte hnací jednotku (až se přístroj zcela
zastaví).
4 Vyjměte pěchovadlo z plnicího otvoru (aby se mohl ote-
vřít kryt, musí se vytáhnout pěchovadlo z plnicího otvoru).
5 Odjistěte a otevřete víko.
300 g
(500 ml)
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
300 g
1 cm
1 cm
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)

16
6 Vyjměte stálý kryt (spolu se sítkem, pokud jste krájeli na
kostičky).
7 Vyjměte kotouč.
8 Uvolněte nádobu.
9 Nádobu sejměte z podstavce.
10 Zpracované suroviny přesypte.
Pokyny k provozování
Kotouč na strouhání a pasírování
Během práce s kotoučem na strouhání a pasírování se
●
doporučuje rychlost 15 nebo TURBO.
Do plnicího otvoru vložte suroviny, přiložte pěchovadlo
●
(ale nepřitlačujte) a zapněte přístroj. Když přístroj pra-
cuje, jemně tlačte na pěchovadlo.
Když už je nádoba naplněna do hodnoty MAX, přístroj
●
zastavte, nádobu vyprázdněte a shrňte i odřezky na
kotouči.
Kotouč na krájení plátků
Během práce s kotoučem na krájení plátků se doporu-
●
čuje rychlost 15 nebo TURBO.
Doporučuje se ingredience do plnicího otvoru vkládat
●
svisle tak, aby vyplňovaly celý prostor válce.
Do plnicího otvoru vložte suroviny, přiložte pěchovadlo
●
(ale nepřitlačujte) a zapněte přístroj. Když přístroj pra-
cuje, jemně tlačte na pěchovadlo.
Když už je nádoba naplněna do hodnoty MAX, přístroj
●
zastavte, nádobu vyprázdněte a shrňte i odřezky na
kotouči.
PRÁCE S DRTIČEM LEDU
Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování
ledu a např. zmrazeného ovoce.
UPOZORNĚNÍ! Drtič ledu můžeme používat výhradně
s nádobou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drobení, rozmělňování ledu
a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustranná.
Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“ (menší
kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po umělohmot-
ném obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz obr. č. 14a.
Druhá strana slouží k rozmělňování druhého stupně „II“
(větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena sedmicípou
hvězdou, viz obr. č. 14b.
Vřeteno – slouží k přichycení kotouče.
Příprava drtiče ledu k práci
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováím hnací jednotky na
drtič ledu a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka pří-
vodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Hnětač používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu (Obr. I)
1 Postavte nádoby minimixéru na pevnou rovnou a suchou
plochu.
2 Nasaďte kotouč na led na vřeteno (oboustranný kotouč)
tak, aby ostří, která mají pracovat, byla směrem vzhůru.
3 Vložte kotouč s vřetenem do nádoby minimixéru tak, aby
čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
4 Nasaďte nádobu drtiče ledu na úchyty nádoby minimi-
xéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
5 Do nádoby vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň MAX.
Po naplnění nádoby drtiče (13) odpovídajícím množ-
stvím zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně
MAX) umístěte vřeteno (15) centrálně (ve středu) pro
usnadnění rádného spřažení s víkem mixéru (9).
6 Nasaďte víko minimixéru s převodem na úchyty nádoby
drtiče ledu. Pak kryt zajistěte tak, že jej otočíte na doraz.
7 Na takto sestavený drtič ledu nasaďte hnací jednotku .
8 Hnací jednotku mixéru zajistěte .
9 Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
10 Přístroj zapněte stisknutím tlačítka TURBO na hnací jed-
notce.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
●
ze zásuvky.
Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
●
sestavení.
UPOZORNĚNÍ! Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá.
Zachovejte zvláštní opatrnost během montáže
a demontáže i během čištění.
UPOZORNĚNÍ! Nepřekračujte maximální
UPOZORNĚNÍ! Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu,
dokud se kotouč nezastaví.
Při činnosti hnací jednoty s drtičem ledu používejte
funkci TURBO.
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá
●
objemu 450 ml.
Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
●
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
●
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče
rozmělněné náplně:
zařízení vypněte,–
sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče –
na led,
odstraňte ze stěny náplň,–
opět přístroj sestavte podle výše uvedeného popisu –
a pokračujte v práci.

17
Výrobce ani dovozce neodpovídá za případné škody způsobené
nevhodným použitím spotřebiče v rozporu s návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění konstrukčních, estetických
nebo jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům
norem, nařízení nebo z důvodů obchodních a dalších, bez předcho-
zího oznámení těchto změn.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze
využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupně granulace pro danou náplň
Surovina* Doporučovaná
rychlost** Stupeň
granulace
TURBO I-II
TURBO I
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml.
** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Čistění a údržba
Po každém použití příslušenství pohonu mixéru důkladně
●
umyjte díly příslušenství, které přišly do styku se zpraco-
vávanými surovinami.
Pohon mixéru, převod šlehač, kryt minimixéru s převo-
●
dem a podstavec robota s kráječem čistěte vlhkým had-
říkem s přídavkem saponátu. Nenamáčejte je ve vodě
a nemyjte v myčce, jelikož by se mohl přístroj poškodit!
Mixovací nástavec umyjte mixováním čisté teplé vody.
●
Kovové díly umyjte ručně ve vodě s přídavkem sapo-
nátu, později dobře opláchněte.
Nemyjte mixovací nástavec ani jiné kovové díly v myčce.
●
Nečistoty ve štěrbinách nebo rozích odstraňte kartáčkem
●
na nádobí.
Vlivem dlouhodobého používání mohou části z umělé
●
hmoty změnit barvu. Nepovažujte to za vadu. Znečištění
způsobená mrkvovou šťávou lze snadno odstranit hadří-
kem navlhčeným jedlým olejem.
Příslušenství po umytí osušte a uchovávejte na suchém
●
místě.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte.
Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů
ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně
by měly být vráceny k novému zhodnocení.
Obal z kartonu lze odevzdat do sběren
starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE,
PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE
k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte pro-
střednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud
má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje
se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho
odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se las-
kavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kte-
rému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo-
gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více
na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
H2O

18
Bezpečnostné pokyny
Ponorný mixér pripájajte iba k zásuvke striedavého
●
prúdu 230 V.
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
●
kábel.
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel
●
alebo teleso viditeľným spôsobom poškodené.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci.
Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho
ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte
na špecializovaný servis.
Zariadenie je určené len pre domáce používanie.
● V prí-
pade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Zariadenie používajte iba vo interiéroch miestnosti.
●
Nevyberajte z nádoby pracovných prvkov, ak je mixér
●
v prevádzke.
Rukami sa nedotýkajte prvkov príslušenstva, ktoré sú
●
v pohybe, nebezpečné sú najmä kotúče mixéra, rezačky,
nože kotúča pre drvič ľadu, nože ponorného nástavca
a minimixéra. Sú veľmi ostré! Neopatrne používanie
môže spôsobiť zranenie.
Počas prevádzky mixéra a rezačky pred spustením sa
●
uistite, či je veko minimixéra uzatvorené.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez-
pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou-
živani spotrebiča.
Nedovoľte deťom používať mixér bez dozoru.
●
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Nevystavujte ponorný mixér a príslušenstvo pôsobeniu
●
teploty vyššej ako 60°C – môžete ich poškodiť.
Pred výmenou príslušenstva alebo pred priblížením sa
●
k pohybujúcim sa dielom počas prevádzky, zariadenie
vypnite a odpojte od napájania.
Buďte opatrní pri čistení, vyprázdňovaní nádoby a mani-
●
pulácii s reznými čelusťami. Neopatrné používanie môže
spôsobiť zranenia.
Ak ponorný mixér nie je pod dohľadom, alebo pred zlože-
●
ním, rozkladaním alebo čistením, vždy odpojte ponorný
mixér od napájania.
Neponárajte pohon ponorného mixéra, metličku prevodu,
●
veko minimixéra s prevodom, stojan mixéra do vody aj
ich nemyte pod tečúcou vodou.
Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom pro-
●
duktu a príliš jeho silným posúvaním.
Neumývajte príslušenstvo, ktoré je namontované na
●
pohone.
Na umývanie vonkajších prvkov nepoužívajte agresívne
●
SK čistiace prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty
a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť infor-
mačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,
výstražné značky a pod.
Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu.
●
Silné čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zariadeniach
používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavnú. Čistite ich
ručne, používajte tradičné tekuté čistiace prostriedky.
Ponorný nástavec nepoužívajte bez ponorenia do pro-
●
duktov, v prípade tekutiny, jej hladina by nemala presa-
hovať polovicu výšky nástavca.
Buďte opatrní, aby sa vodou nezalialo vnútro telesa
●
ponorného nástavca.
Ponorný nástavec a metličku nepoužívajte dlhšie ako
●
3 min., minimixér, mixér, rezačku a drvič ľadu dlhšie ako
2 min.
V prípade poškodenia sitka rezačky okamžite prerušte
●
prevádzku a vymeňte ho za nový.
Nesmiete súčasne stlačiť dva tlačidlá
● ((2)/TURBO).
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené
●
použitím ponorného mixéra a jeho príslušenstva v roz-
pore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Uistite sa, že hore uvedené pokyny boli porozumené.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1 Pohon
2 Tlačidlo zapni/vypni
3 Tlačidlo „turbo”
4 Regulátor rýchlosti
PRVKY PONORNÉHO MIXÉRA
5 Ponorný nástavec
6 Nádoba na mixovanie so stupnicou a tesnou pokrievkou
PRVKY METLIČKY
7 Prevod metličky
8 Metlička
PRVKY MINIMIXÉRA
9 Kryt minimixéra s prevodom
10 Nôž minimixéra
11 Kryt
12 Mini nádoba minimixéra
PRVKY DRVIČA
13 Nádoba drviča ľadu
14 Dvojstranný kotúč ľadu s granuláciou prvého stupňa
„I” (menší rozmer A) a druhého stupňa „II” (väčší
rozmer B)
15 Vreteno
PRVKY MIXÉRA
16 Veko mixéra.
17 Posúvač

19
Príprava ponorného mixéra na prevádzku
Použitie ponorného nástavca (Obr. C)
Ponorný mixér ZELMER spolu s nástavcom môžete použí-
vať na prípravu jedál, výživy pre deti a nápojov. Odporúča
sa najmä na rozdrobovanie varenej a surovej zeleniny,
mäkkého ovocia (bez kôstok), na miešanie tekutín, prípravu
omáčok, krémov, polievok, majonézy.
POZOR! Pred naložením a snímaním nástavca sa
uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od
zásuvky.
1 Naplňte pohár maximálne do označenej maximálnej hla-
diny MAX.
2 Ponorný nástavec naložte na pohon, v otvorenej polohe
podľa šípky na telese pohonu a nástavca. Potom otočte
pohon voči nástavcu v smere hodinových ručičiek (smer otá-
čania ukazuje šípka), až kým zámka necvakne (ukazovateľ
na nástavci musí byť v zatvorenej polohe).
3 Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky.
4 Vložte koniec ponorného nástavca do potraviny.
5 Následne zapnite zariadenie (2) vtlačením tlačidla
a nastavte požadovanú rýchlosť podľa potrieb.
Prevádzkové pokyny
Zapnite zariadenie stlačením tlačidla a nastavte poža-
●
dovanú rýchlosť.
Doba nepretržitej prevádzky ponorného mixéra s ponor-
●
ným nástavcom nesmie presahovať 3 minúty. Pred ďal-
ším použitím musí pohon vychladnúť.
Umyte ponorný nástavec mixovaním čistej, teplej vody.
●
Ak dôjde k zaliatiu vnútra mixujúceho nástavca, mixujúci
●
nástavec otočte a postavte ho ostrím smerom hore až
pokiaľ nevyschne.
Po ukončení prevádzky, vypnite zariadenie a vytiahnite
●
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
POZOR! Zariadenie je v prevádzke ak je vtlačené tlači-
dlo „power” alebo „turbo”.
Vo vybavení nájdete špeciálnu nádobu s držiakom pre jed-
noduchšie držanie počas práce.
Môžete používať aj iné nádoby.
POUŽITIE METLIČKY (Obr. G)
Ponorný mixér ZELMER spolu s metličkou sa používa na
šľahanie peny, smotany, utieraní žĺtkov s cukrom, prípravy
krémov a omeliet či palaciniek.
POZOR! Pred naložením a snímaním metličky sa uistite,
či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky.
1 Pred začatím prevádzky vložte metličku do prevodu.
2 Týmto spôsobom zmontovaný prvok naložte na pohon,
v otvorenej polohe podľa šípky na telese pohonu a prevode
metličky. Potom otočte pohon voči prevodu v smere hodinových
ručičiek (smer otáčania ukazuje šípka), až kým zámka necvakne
(ukazovateľ na nástavci musí byť v zatvorenej polohe).
18 Stojan mixéra
19 Nádoba mixéra
20 Pevný kryt
21 Unášač pre kotúče
22 Dvojstranný kotúč na tenké a hrubé plátky
23 Dvojstranný kotúč na hoblinky a pasírovanie
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Prípustný čas prevádzky pohonu:
s ponorným nástavcom 3 min.–
s metličkou 3 min.–
s minimixérom 2 min.–
s mixérom a rezačkou 2 min.–
s drvičom ľadu 2 min.–
Prestávka pred opätovným použitím (min.) 20 min.
Deklarovaná hodnota emisie hluku (LWA) tohto spotrebiča je:
89 dB(A) – (s ponorným nástavcom),–
70 dB(A) – (s metličkou),–
80 dB(A) – (s minimixérom),–
87 dB/(A) – (mixérom a rezačkou),–
74 dB/(A) – (drvičom ľadu),–
čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na
referenčný akustický výkon 1 pW.
Ponorné mixéry sa vyrábajú v II. triede izolácie, nevyžadujú
uzemnenie .
Ponorné mixéry ZELMER vyhovujú požiadavkám platných
noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD)–
– 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilta (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Špecikácia výrobku (Obr. B)
základné príslušenstvo ponorného mixéra
doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predaj-
niach so spotrebičmi
Zapnutie zariadenia a nastavenie
požadovanej rýchlosti
Po namontovaní príslušného nástavca vložte zástrčku do
zásuvky a zapnite zariadenie tlačidlom (2). Požadovanú
rýchlosť môžete nastaviť plynulo pomocou nachádzajúceho
sa vyššie otočného prepínača v rozsahu rýchlostí 1–15.
Najvyššie otáčky môžete zapnúť nezávisle od nastavenej
rýchlosti stlačením tlačidla „turbo”.
POZOR! Zariadenie pracuje len vtedy, ak je vtlačené
tlačidlo (2) alebo „turbo”. Uvoľnenie ľubovoľného tla-
čidlá spôsobí okamžité vypnutie pohonu ponorného
mixéra.

20
3 Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky.
4 Vložte koniec metličky do nádoby so spracovávaným
produktom.
5 Následne zariadenie zapnite vtlačením tlačidla (2)
a požadovanú rýchlosť nastavte podľa potrieb.
Prevádzkové pokyny
Demontáž nástavca prebieha v opačnom poradí ako
●
v prípade montáže.
Najlepšie výsledky dosiahnete pri prevádzke na vyso-
●
kých otáčkach – 15 rýchlostný stupeň.
Doba nepretržitej prevádzky ponorného mixéra s metlič-
●
kou nesmie presahovať 3 minút. Pred ďalším použitím
musí pohon vychladnúť.
Po ukončení prevádzky, vypnite zariadenie a vytiahnite
●
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Môžete tiež používať pohár na mixovanie pripojený
●
k sade ponorného mixéra.
POZOR! Pre dosiahnutie lepšieho výsledku jemne
nakloňte metličku a vykonávajte kruhové pohyby.
POZOR! Úroveň výrobkov, ktoré sa nachádzajú
v nádobe, by nemala prevýšiť výšku pracovnej časti
miesiča (L).
PRÁCA S MINIMIXÉROM (Obr. D)
Ponorný mixér ZELMER vybavený minimixérom sa používa
na sekanie mäsa, syra, orechov, cibule, cesnaku, mrkvy,
sušených sliviek.
POZOR! Pred naložením a sňatím metličky sa uistite,
že je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so
spracovaným produktom.
Ponorný mixér obsluhujte tak, aby boli dobre viditeľné
označenia uzatvorenia /otvorenia umiestnené na zaria-
dení.
Pred každým použitím noža minimixéra stiahnite kryt
●
z nožov.
1 Vložte nôž do nádoby tak, aby do otvoru v noži zapadol
čap vyčnievajúci z nádoby.
2 Do nádoby vsypte spracovávaný produkt.
Naplňte pohár minimixéra maximálne do označenej hladiny
– MAX.
3 Naložte kryt–prevod na nádobu, výčnelky musia zapad-
núť do žliabkov v nádobe a otočte viečko na doraz v smere
hodinových ručičiek.
4 Na takto nainštalovaný minimixér naložte pohon ponor-
ného mixéra, v otvorenej polohe podľa pokynov na
telese pohonu a veka minimixéra s prevodom.
5 Potom otočte pohon voči prevodu v smere hodinových
ručičiek (smer otáčania ukazuje šípka), až kým zámka
necvakne (ukazovateľ na prevode musí byť v zatvorenej
polohe ).
6Vložte zástrčku napájacieho vodiča do sieťovej zásuvky.
7 Zapnite zariadenie vtlačením tlačidla (2).
8 Nastavte požadovanú rýchlosť podľa potrieb.
UPOZORNENIE! Nože minimixéra sú veľmi ostré.
Buďte veľmi opatrní pri montáži, demontáži a čistení.
Pre bezpečnosť uschovajte nôž v kryte.
POZOR! Je zakázané rozdrobovať príliš tvrdé produkty,
ako napr. zrná kávy, muškátový orech, kocky ľadu.
POZOR! Pred začatím sekania veľkých kúskov produk-
tov, pokrájajte ich na menšie – kocky cca. 1 cm.
POZOR! Nikdy neodpájajte veko a nádobu pred zasta-
vením otáčok noža.
Prevádzkové pokyny
Demontáž mixéra prebieha v opačnom poradí ako v prí-
●
pade montáže.
Doba nepretržitej prevádzky ponorného ručného mixéra
●
s mixérom nesmie presiahnuť 2 minúty. Pred ďalším
použitím musí pohon vychladnúť.
Nevypínajte pohon bez príslušenstva.
●
Po ukončení prevádzky vypnite zariadenie a vytiahnite
●
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
V prípade, že sa produkty prilepia k nožu alebo k vnútor-
●
ným stenám nádoby:
zariadenie vypnite.–
pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných –
produktov snímte.
produkty zo stienky minimixéra odstráňte.–
zariadenie opätovne zmontujte – tak ako je to hore –
popísané, pokračujte v prevádzke.
3 cm L

21
Orientačný čas spracovávania vybratých potravín
pre odporúčanú rýchlosť
Produkt Odporúčaná
rýchlosť Čas
prevádzky
TURBO 20-30 s
TURBO 25-30 s
1/4
8-10 15 s
15
+TURBO 40 s + 5 s
(×30)15 10 s
15
+TURBO 15 s + 5 s
TURBO 30 s
Čas prevádzky je možné skrátiť podľa potrieb používateľa,
vtedy získame inú granuláciu rozdrobovania produktov.
POUŽÍVANIE MIXÉRA A REZAČKY
Charakteristika zariadenia
Ponorný mixér ZELMER je vybavený mixérom a rezačkou, je
používaný na sekanie, pasírovanie zeleniny, ovocia, na krá-
janie varenej zeleniny, vajec a mäkkého ovocia na kocky.
Používanie príslušenstva mixéra
Dvojstranný kotúč na plátky – slúži na rezanie ovocia
a zeleniny (surových, varených) na tenké a hrubé plátky.
Kotúč na plátky má okrúhly tvar, dvojstranné nože (jedná
strana tenké plátky, druhá strana hrubé plátky).
Dvojstranný kotúč na hoblinky a pasírovanie – slúži na
rozdrobovanie na hoblinky a pasírovanie ovocia, zeleniny.
Kotúč na hoblinky a pasírovanie má okrúhly tvar, dvojstranné
nože (jedna strana je určená na hoblinky napr. mrkva, zeler,
varená cvikla, druhá na pasírovanie - napr.: na zemiakové
placky, červenú repu).
Unášač pre kotúče – slúži na pripevňovanie náhradných
kotúčov (na plátky, hoblinky a pasírovanie).
Posúvač – slúži na posúvanie rozdrobovaného produktu
pomocou všetkých kotúčov a na uzatváranie vtokového lie-
vika veka.
POZOR! Pevný kryt používame k všetkým kotúčom
mixéra a rezačky.
POZOR! Proces krájania a pasírovania nemôže byť
dlhší ako 2 min. Po tomto čase pred ďalším použitím
ponorného mixéra počkajte až pohon vyhladne.
Príprava mixéra i rezačky na prevádzku
POZOR! Pred naložením a snímaním pohonu ponor-
ného mixéra na mixér sa uistite, či je zástrčka napája-
cieho kábla odpojená od zásuvky napájacej siete.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré budú mať kon-
takt so spracovávaným produktom.
Ponorný mixér obsluhujte tak, aby boli dobre viditeľné
označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
Používanie mixéra a rezačky (Obr. E)
1 Stojan mixéra položte na tvrdý, rovný a suchý povrch.
Nádobu mixéra naložte na pripevňujúce zámky stojana.
2 Nádobu zablokujte.
Používanie mixéra (kotúčov na pláty, hoblinky
a pasírovanie) (Obr. F)
1 Zvolený kotúč umiestnite na unášač pre kotúče (dvoj-
stranné kotúče) tak, aby nože určené na prevádzku boli
umiestnené hore.
2 Zariadenie umiestnite v nádobe tak, aby sa spojilo s hria-
deľom pohonu.
3 Pevný kryt naložte. Kryt môže byť v nádobe mixéra
umiestnený len v jednej polohe, tak aby výstupok pevného
krytu vošiel do vykroja pri rúčke nádoby mixéra.
4 Veko mixéra naložte na zámky pripevňujúce nádobu
(obráťte pozornosť, aby kryt bol na všetkých zámkoch pri-
pevnený).
5 Veko zablokujte.
6 Pohon ponorného mixéra naložte (pripevnenie pohonu
ponorného mixéra je možné len s uzatvoreným vekom
nádoby). Následne ho zablokujte.
7 Regulátorom rýchlosti nastavte požadovanú rýchlosť.
8 Vo vnútri lievika veka umiestnite spracovávané produkty.
9 Posúvač priložte k lieviku veka tak, aby nedošlo ku tlače-
niu produktu pred zapnutím zariadenia (posúvajte ďalšie pro-
dukty, ak pohon ponorného mixéra je zapnutý/kotúč sa točí).
10 Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.
Následne zapnite zariadenie vtlačením tlačidla (2) pohonu
ponorného mixéra.
Po ukončení prevádzky mixéra a rezačky (Obr. H)
1 Ttlačidlo (2) uvoľnite (alebo TURBO v prípade používa-
nia tejto rýchlosti).
2Zástrčku napájacieho kábla vytiahnite zo zásuvky siete.
3Pohon ponorného mixéra odblokujte a vytiahnite (po cel-
kovom zastavení zariadenia).
4Posúvač e z lievika veka vytiahnite (aby otvoriť veko naj-
prv vytiahnite / podneste posúvač z lievika).
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
250 g
(500 ml)
200 g
(500 ml)
1 cm
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)

22
5Veko odblokujte a otvorte.
6Pevný kryt vytiahnite (spolu so sitkom v prípade krájania
na kocky).
7Kotúč vytiahnite.
8Nádobu odblokujte.
9Nádobu snímte od stojana.
10 Nádobu vyprázdnite od produktov.
Prevádzkové pokyny
Kotúč na hoblinky a pasírovanie
Počas prevádzky kotúča k hoblinkám a pasírovaní sa
●
odporúča používať rýchlosť 15 alebo TURBO pohonu
ponorného mixéra.
K lieviku vložte spracovávaný produkt, priložte posúvač
●
(nepritláčať), zapnite pohon ponorného mixéra. Ak zaria-
denie je v prevádzke, posúvač s neveľkou silou dotlačte.
Po naplnení nádoby na hodnotu MAX zariadenie
●
zastavte, odrezky zhromaždené na kotúči vyprázdnite
a vyberte.
Kotúč na plátky
Počas prevádzky kotúča na pláty sa odporúča používať
●
rýchlosť 15 alebo TURBO ponorného mixéra.
Odporúča sa vkladať produkty k lieviku v zvislej polohe,
●
tak aby vyplňovali celý priestor lievika.
Do lievika vložte obrábaný produkt, posúvač priložte
●
(nepritláčajte), pohon ponorného mixéra zapnite. Ak
zariadenie je v prevádzke, posúvač s neveľkou silou
dotlačte.
Po naplnení nádoby na hodnotu MAX zastavte zaria-
●
denie, vyprázdnite a vyberte odrezky zhromaždené na
kotúči.
POUŽÍVANIE DRVIČA ĽADU
Charakteristika zariadenia
Ponorný mixér Zelmer je vybavený drvičom ľadu, slúži na
rozdrvenie ľadu a rozdrobenie napr. zamrazeného ovocia.
UPOZORNENIE! Drvič môžeme používať výlučne
s nádobou a vekom minimixéra!
Používanie príslušenstva
Dvojstranný kotúč – slúži na drvenie, rozdrobenie ľadu
a mrazeného ovocia. Kotúč má okrúhly tvar, dvojstranné
nože. Jedna strana slúži na rozdrobenie prvého stupňa „I”
(menšie kúsky rozdrobeného produktu), ktorú rozpoznávame
po tom, že sa tam nachádza nanesená z hmoty pätnásťra-
menná hviezdička obr. 14a. Druhá strana slúži na rozdro-
benie druhého stupňa „II” (väčšie kúsky rozdrobeného pro-
duktu) a je označená sedemramennou hviezdičkou obr. 14b.
Vreteno – slúži na pripevňovanie kotúča.
Pripravenie drviča ľadu
POZOR! Pred naložením a snímaním pohonu ponor-
ného mixéra na drvič ľadu sa uistite, či je zástrčka
napájacieho kábla odpojená od zásuvky napájacej
siete.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so
spracovaným produktom.
Ponorný mixér obsluhujte tak, aby boli dobre viditeľné
označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zaria-
dení.
Používanie drviča ľadu (Obr. I)
1 Nádobu minimixéra položte na tvrdý, rovný a suchý
povrch.
2 Kotúč na ľad umiestnite na vreteno (dvojstranný kotúč)
tak, aby nože predpokladané na prevádzku boli hore.
3 Kotúč s vretenom umiestnite v nádobe minimixéra tak,
aby tŕň vystavajúci z nádoby vošiel do otvoru vretena.
4 Nádobu drviča ľadu naložte na zámky pripevňujúce
nádobu minimixéra. Následne zablokujte nádobu, jej pooto-
čením na cítiteľný doraz.
5 V nádobe umiestnite spracovávané produkty a neprekro-
čujte MAX hladinu.
Po naplnení nádoby drviča (13) primeraným množstvom
spracovaného produktu (nie viac ako na úroveň MAX)
vreteno (15) nastavte centrálne (na stred) tak, aby uľah-
čiť jeho správne spojenie s vekom minimixéra (9).
6 Veko minimixéra s prevodom naložte na zámky pripev-
ňujúce nádobu drviča ľadu. Následne veko zablokujte jeho
pootočením na cítiteľný doraz.
7 Na takým spôsobom zmontovaný drvič naložte pohon
ponorného mixéra .
8 Pohon ponorného mixéra zablokujte .
9 Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.
10 Zariadenie zapnite vtlačením tlačidla TURBO pohonu
ponorného mixéra.
Po ukončení prevádzky zariadenie vypnite a napájací
●
kábel vytiahnite zo zásuvky.
Demontáž drviča ľadu prebieha opačne ako jeho montáž.
●
POZOR! Nože kotúča sú veľmi ostré. Buďte zvlášť
opatrní počas montáže, demontáže a počas čistenia.
POZOR! Je zakázané prekročiť maximálnu hladinu
vstupu do nádoby drviča.
POZOR! Nikdy veko a nádobu neodpájajte pred zasta-
vením otáčok kotúča.
Počas prevádzky pohonu ponorného mixéra s drvičom
ľadu používajte funkciu TURBO.

23
Prevádzkové pokyny
Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá
●
objemu 450 ml.
V prípade, ak sa zaklinujú produkty vyššie kotúča tak
●
zariadením potrepte
Ak sa produkty prilepia k vnútornej stienke nádoby
●
minimixéra a týmto spôsobom znemožnia alebo budú
blokovať vyhadzovanie rozdrobeného produktu z hornej
nádoby drviča:
zariadenie vypnite.–pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných –produktov snímte.
produkty zo stienky minimixéra odstráňte.–zariadenie opätovne zmontujte – tak ako je to hore –
popísané, pokračujte v prevádzke.
Príklady používania zariadenia
Rozdrobené produkty (napr. ovocie) je možné pomocou drviča
ľadu využiť napr. na prípravu zmrzliny, jogurtov, dezertov.
Odporúčané stupne granulácie pre príslušný
produkt
Produkt* Odporúčaná
rýchlosť ** Stupeň
granulácie
TURBO I-II
TURBO I
* Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá objemu
450 ml.
** Drvič ľadu a ostatné produkty nepoužívajte dlhšie ako 2 min.
Čistenie a údržba
Vždy po použití príslušenstva pohonu ponorného mixéra
●
dôkladne umyte diely príslušenstva, ktoré majú kontakt
so spracovaným produktom.
Pohon ponorného mixéra, prevod metličky, veko minimi-
●
xéra s prevodom a stojanom mixéra s rezačkou čistíte
vlhkou handričkou a dodajte prostriedok na umývanie
riadu. Neponárajte ich do vody a neumývajte v umývačke
riadu, môže dôjsť k poškodeniu zariadenia!
Ponorný nástavec umyte opätovným mixovaním čistej,
●
teplej vody. Kovové diely umyte ručne vo vode, dodajte
prostriedok na umývanie riadu, neskôr dobré vypláchnite.
Ponorný nástavec a ostatne kovové diely neumývajte
●
v umývačke riadu.
Zašpinenia v medzerách alebo nárožiach odstráňte kef-
●
kou na umývanie riadu.
Pod vplyvom dlhodobého prevádzkovania môže vznik-
●
núť vyblednutie prvkov vyhotovených z umelej hmoty.
Neberte to ako chybu. Zašpinenia spôsobené šťavou
z mrkvy ľahko odstránite, musíte prečistiť handričkou
zvlhčenou jedálnym olejom.
Po umývaní príslušenstvo ponorného mixéra vysušte
●
a uschovajte na suchom mieste.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklač-
ných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne
vyradený z prevádzky, doporučuje sa po
odpojení prívodnej šnúry od elektrickej
siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak
bude nepoužiteľný. Tento elektrospotrebič
nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na
ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot-
rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na
www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
H2O
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria-
denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.

24
Biztonsági előírások
A mixert kizárólag a 230 V feszültségű váltóáramú kon-
●
nektorhoz csatlakoztassa.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
●
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
●
kábele vagy a külső burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék háztartásbeli használatra készült.
●
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét-
elei módosulnak.
A készülék csak helyiségekben használható.
●
A mixer működése közben ne vegyen ki semmit a keve-
●
rőedényből.
Ne nyúljon kézzel a mozgásban lévő elemekhez, különö-
●
sen veszélyesek a mixer és a szeletelő tárcsái, a jégaprító,
a mixelő feltét és a mini turmixgép pengéi. Azok nagyon
élesek! Az óvatlan használatuk testi sérüléshez vezethet.
A mixer és a szeletelő működtetésekor a beindításuk
●
előtt ellenőrizze, hogya mixer fedele be legyen zárva.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
●
tális képességgel vagy a készülék használatára vonat-
kozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha
a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ne engedje, hogy gyermekek felügyelet nélkül használ-
●
ják a blendert.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
●
Ne tegye ki a mixert és a tartozékait 60°C-nál magasabb
●
hőmérséklet hatásának.
A tartozékok cseréje előtt vagy mielőtt a használat köz-
●
ben a mozgó részekhez nyúlna, kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból.
A tisztítás, az edény kiürítése és a vágópengékkel való
●
műveletek során fokozottan ügyeljen. Az óvatlan hasz-
nálatuk sérüléshez vezethet.
A turmixgépet mindig áramtalanítsa, ha azt felügyelet
●
nélkül hagyja, valamint az össze- illetve szétszerelése
vagy a tisztítása előtt.
A turmixgép hajtóművét, a habverő hajtótengelyét, a haj-
●
tótengelyes mini turmixgép fedelét, a mixer talpazatát
sohasem merítse vízbe és ne mossa őket folyó víz alatt.
A készüléket ne terhelje túl nagy mennyiségű alapanyag-
●
gal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával.
Ne mosogassa a hajtóműhöz csatlakoztatott tartozékot.
●
A külső elemek tisztításához ne használjon erős
●
detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztító-
HU paszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthat-
ják a készüléken található információs grakai jelzéseket,
mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A fémből készült részeket sohasem mossa mosogató-
●
gépben. Az ilyen készülékekben alkalmazott erős tisz-
títószerek a fenti elemek elszíneződését okozhatják.
Azokat kézzel, hagyományos folyékony mosogatószert
használva kell elmosogatni..
A keverőfejet ne használja, ha azt nem meríti a keve-
●
rendő anyagba, a folyadékok esetében pedig ügyeljen
arra, hogy azok mélysége az edényben ne haladja meg
a keverőfej hosszának a felét.
Ügyeljen arra, hogy a mixelő feltét belsejébe ne kerül-
●
jön víz.
Ne használja a mixelő feltétet és a habverőt 3 percnél
●
hosszabb ideig, a mini turmixgépet, a mixert, a szeletelőt
és a jégaprítót pedig 2 percnél tovább.
A szeletelő aprító rácsának a sérülése esetén a készü-
●
léket azonnal le kell állítani és a sérült aprító rácsot újra
cserélni.
Ne nyomjon meg két nyomógombot egyszerre
●
((2)/TURBO).
A gyártó nem vállal magára felelősséget a turmixgép vagy
●
a készülék kiegészítő alkatrészeinek a nem rendeltetés-
szerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat meg-
értettee.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1 Hajtómű
2 Nyomógomb be-/ki kapcsológomb
3„turbo” nyomógomb
4 Sebességfokozat-szabályozó
A MIXELŐ FELTÉT RÉSZEI
5 Keverőfej
6 Skálabeosztásos mixelő edény szorosan záródó fedéllel
A HABVERŐ RÉSZEI
7 Habverő toldalékrésze
8 Habverő
A MINI TURMIXGÉP RÉSZEI
9 A mini turmixgép fedele csatlakoztatóval
10 A mini turmixgép pengéje
11 Védőburkolat
12 A mini turmixgép edénye
A JÉGAPRÍTÓ RÉSZEI
13 A jégaprító edénye
14 Kétoldalas szeletelő tárcsa - „I” fokozatú (kisebb méret A)
és „II” fokozatú (nagyobb méret B) granulálás
15 Forgófej
Other manuals for 491 symbio
3
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kitchen Appliance manuals

Zelmer
Zelmer zfd1350w User manual

Zelmer
Zelmer 496 User manual

Zelmer
Zelmer 687.5 User manual

Zelmer
Zelmer ZSM2102X User manual

Zelmer
Zelmer ZMM9801B User manual

Zelmer
Zelmer 886 User manual

Zelmer
Zelmer 377 User manual

Zelmer
Zelmer 176.6 User manual

Zelmer
Zelmer 491 symbio User manual

Zelmer
Zelmer 294 User manual

Zelmer
Zelmer ZMM5801P ZOSIA User manual

Zelmer
Zelmer JE1000 User manual

Zelmer
Zelmer ZHB0804L User manual

Zelmer
Zelmer IR8100 User manual

Zelmer
Zelmer ZFD2250W User manual

Zelmer
Zelmer ZSM1001S User manual

Zelmer
Zelmer 177 User manual

Zelmer
Zelmer 26Z013 User manual

Zelmer
Zelmer 493 User manual

Zelmer
Zelmer 886 User manual