Zelmer JE1000 User manual

JE1000-001_v01
Sokowirówka
Juice Extractor
JE1000
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL Pojemnik z separatorem piany.
CZ Nádoba se separátorem pěny.
SK Nádoba z oddeľovačom peny.
HU Hableválasztós tartály.
RO Recipient cu separator pentru spumă.
RU Резервуар с сепаратором пены.
BG Кана със сепаратор за пяна.
UA Резервуар із сепаратором піни.
EN Container with foam separator.
PL Dwie prędkości obrotowe.
CZ Dvě rychlosti.
SK Dva rýchlostné stupne.
HU Két fordulatszám.
RO Douã viteze de rotaţie.
RU Две оборотные скорости.
BG Две скорости.
UA Дві оборотні швидкості.
EN Two speed levels.
PL Sitko ze stali nierdzewnej.
CZ Sítko z nerezové oceli.
SK Sitko z nehrdzavejúcej ocele.
HU Rozsdamentes acél szita.
RO Sită din oţel inoxidabil.
RU Сито из нержавеющей стали.
BG Цедка от неръждаема стомана.
UA Сито із нержавіючої сталі.
EN Stainless steel sieve.
Sokowirówka
Juice Extractor
JE1000
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SOKOWIRÓWKA
Typ JE1000
NÁVOD K POUŽITÍ
ODŠŤAVOVAČ
Typ JE1000
NÁVOD NA OBSLUHU
ODŠŤAVOVAČ
Typ JE1000
4–8
9–13
14–18
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LÉCENTRIFUGA
JE1000 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
STORCĂTOR DE FRUCTE
Tip JE1000
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СОКОВЫЖИМАЛКА
Tип JE1000
19–23
24–29
30–35
RU
RO
HU ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
СОКОИЗСТИСКВАЧКА
Тип JE1000
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
СОКОВИТИСКАЧ
Тип JE1000
USER MANUAL
JUICE EXTRACTOR
Type JE1000
36–41
42–47
48–52
UA
EN
BG

Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
1 2
D
3
1 2
B
5 6
3 4
1 2
C
1 2
E
4JE1000-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Charakterystyka urządzenia
Sokowirówka jest urządzeniem służącym do szybkiego odwi-
rowania soków z owoców i warzyw z jednoczesnym oddzie-
leniem odpadów. Prędkość odwirowania została dobrana
tak, aby uzyskać optymalne parametry jakościowe wyciska-
nych soków. Sok zawiera drobne frakcje owoców (warzyw)
korzystnych dla zdrowia, lecz mogących powodować mniej-
szą klarowność soku. Jest to efekt zamierzony, gdyż produ-
cent sokowirówki uznał, iż ważniejsze jest zachowanie jak
największych wartości odżywczych, zdrowotnych i dietetycz-
nych otrzymywanego soku, niż jego klarowność. Ilość soku
uzyskanego z 1 kg surowca zależy od jego stopnia świeżo-
ści, jak również czystości sitka i stanu tarczy rozdrabniającej
(np. dla świeżej marchwi wynosi 50-60%). Części mające
kontakt z przetwarzanymi surowcami wykonane zostały
z materiałów dopuszczonych do kontaktu z żywnością.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania sokowirówki
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
PL Przed uruchomieniem sokowirówki sprawdź czy
●pokrywa jest dobrze zamocowana klamrami spinają-
cymi.
Nie wyciągaj zbiornika resztek ani nie zwalniaj klamer
●spinających, gdy sokowirówka pracuje.
Do popychania produktu stosuj tylko popychacz.
●Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed czyszczeniem urządzenia, montażem lub jego
●demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
●z sokowirówką w obecności dzieci.
Nie pozostawiaj włączonego do sieci urządzenia bez
●dozoru.
Nie stawiaj sokowirówki na mokrej powierzchni.
●Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
●z gniazdka sieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym
●stabilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wen-
tylacyjnych w obudowie.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●przewód.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
Natychmiast wyłącz sokowirówkę, gdy zauważysz
●silne wibracje lub zmniejszenie obrotów. Oczyść sito
ijego obudowę.
Przerwij pracę i odłącz urządzenie od sieci gdy nastąpi
●zablokowanie produktu w leju zasypowym lub na tar-
czy rozdrabniającej. Usuń przyczynę zablokowania.
Natychmiast przerwij pracę i odłącz urządzenie od
●sieci, gdy do napędu sokowirówki dostał się jakikol-
wiek płyn. Oddaj sokowirówkę do przeglądu w punkcie
serwisowym.
Nie narażaj sokowirówki na działanie temperatury
●powyżej 60°C.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
●jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego.
Nie używać sprzętu, jeśli sitko obrotowe jest uszko-
●dzone.
9
8
11
5
5
10
7
12
6
13
15
14
4
21
3
4
16

5JE1000-001_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 10 minut
Czas przerwy przed ponownym użyciem 15 minut
Hałas urządzenia (LWA) 80 dB/A
Sokowirówka typ JE1000 nie wymaga podłączania do
gniazdka z bolcem uziemiającym .
Sokowirówki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących
norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na www.zelmer.pl.
Opis urządzenia (Rys. A)
1 Napęd sokowirówki
2 Przyssawki
3 Przewód przyłączeniowy
4 Pokrętło wyłącznika, bieg 1, bieg 2
5 Klamry spinające
6 Zaczepy
7 Zabierak
8 Miska
9 Dzióbek
10 Zbiornik resztek
11 Sito
12 Pokrywa
13 Popychacz
14 Pojemnik na sok
15 Separator piany
16 Szczotka
Przygotowanie sokowirówki do pracy
(demontaż) (Rys. B)
Przed pierwszym użyciem rozmontuj sokowi-
rówkę, umyj i wysusz części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
1 Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci, na twardym,
czystym i suchym podłożu.
2 Chwyć z dwóch stron od dołu za klamry spinające (5)
i odciągnij je od obudowy napędu.
3 Podnieś klamry spinające (5) do góry zwalniając pokrywę
(12) i opuść je do dołu.
4 Wyjmij zbiornik resztek (10), popychacz (13). Zdejmij
pokrywę (12) oraz miskę (8) razem z sitem (11).
Zdemontowane części (z wyjątkiem napędu)
dokład nie umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Można również je myć
w zmywarkach do naczyń w temp. max. 60°C
(z wyjątkiem sita i napędu). Po dokładnym
osuszeniu przystąp do montażu czystych ele-
mentów.
Montaż sokowirówki (Rys. C)
1 Nałóż miskę (8) na napęd (1) tak, aby dzióbek (9) trał
w otwór w korpusie napędu.
2 Załóż sitko (11) na zabierak (7), dociśnij do zauważal-
nego oporu, a następnie sprawdź czy jest dobrze osadzone
i czy łatwo się obraca.
3 Nałóż pokrywę (12) na miskę (8).
4 Obie klamry spinające (5) unieść do góry i nałóż na
zaczepy (6) znajdujące się na pokrywie.
5 Dociśnij klamry spinające (5) do obudowy napędu (1)
(słychać charakterystyczny trzask).
6 Pod pokrywę (12) zamontuj zbiornik resztek (10)
w następujący sposób: ustaw ukośnie zbiornik (10) i umieść
go pod okapem miski (8), potem dosuń do napędu (1). Pod
dzióbek (9) podstaw pojemnik na sok (14).
Niewłaściwe zamontowanie któregoś z elemen-
tów urządzenia (miski z pokrywą, zbiornika resz-
tek, klamer spinających), bądź pominięcie które-
goś z nich skutkuje zadziałaniem zabezpieczenia
i niemożnością uruchomienia sokowirówki.
Nie zanurzaj napędu sokowirówki w wodzie, ani nie
●myj go pod bieżącą wodą.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●tów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Do mycia sita z ostrą tarczą rozdrabniającą uży-
●waj wyłącznie będącej na wyposażeniu rządzenia
szczotki (16).
Nie myj sita w zmywarce. Agresywne środki czysz-
●czące stosowane w tych urządzeniach powodują ciem-
nienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyj-
nych płynów do naczyń.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj
●elementy wyposażenia.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.

6JE1000-001_v01
Elementy wyposażenia takie, jak:zbiornik resztek, miska,
●pokrywa, popychacz oraz pojemnik na soki z separa-
torem piany myj w ciepłej wodzie z dodatkiem płnu do
mycia naczyń. Moża również je myć w zmywarkach do
naczyń w temp. max. 60°C.
Zabrudzenia w szczelinach lub w narożach usuń
●szczotką (16). Po zatrzymaniu się silnika przystąp do
demontażu sokowirówki w celu umycia części (patrz
Rys. B). Opróżnij zbiornik resztek z nagromadzonych
wytłoczyn. Do mycia sita stosuj wyłącznie szczotkę (16),
będącą na wyposażeniu sokowirówki. Do mycia sita nie
stosuj żadnych metalowych szczotek!
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
●pić przebarwienie elementów wykonanych z tworzywa
sztucznego. Nie traktuj tego jako wady.
Zabarwienia powstałe z marchwi można usunąć przecie-
●rając je szmatką nasączoną olejem jadalnym.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
●Zmontuj sokowirówkę w sposób jaki opisano wcześniej
●(patrz Rys. C).
Schowaj przewód w schowku znajdującym się w podsta-
●wie napędu sokowirówki.
Co zrobić gdy:
Sokowirówka nie pracuje:
Włącz innego typu urządzenie do tego gniazdka, do któ-
●rego była podłączona sokowirówka i sprawdź czy działa.
Oddaj sokowirówkę do punktu serwisowego.
●
Sokowirówka słabo oddziela sok, wpada w drgania
i wibracje:
Wyłącz urządzenie, oczyść sito z osadzonych na siatce
●ltracyjnej resztek. Dodatkowo w przypadku zapełnienia
zasobnika na resztki opróżnij go.
W przypadku mechanicznego uszkodzenia sita wymień
●je na nowe.
Jak przygotować zdrowy, pyszny sok?
Owoce i warzywa przeznaczone do odwirowywania
●soków powinny być świeże oraz starannie umyte. Przy-
gotowanie warzyw polega na ich oczyszczeniu z piasku
i ziemi pod bieżącą wodą i obraniu. Publikacje na temat
robienia soków zalecają moczenie warzyw przez 5 minut
w wodzie z dodatkiem soli i kwasku cytrynowego.
Warzywa w ten sposób przygotowane nie ciemnieją
w procesie rozdrabniania i sok z nich ma naturalny kolor.
Owoce jagodowe myj bezpośrednio przed użyciem, gdyż
●szybko tracą swoją świeżość.
Dobór warzyw i owoców zależy od pory roku, od upodo-
●bań smakowych, zaleceń zdrowotnych. Na wartość
odżywczą soków z warzyw i owoców ma wpływ sposób
postępowania przy ich sporządzaniu.
Soki przygotowuje się z soczystych gatunków warzyw
●i owoców, które powinny być dojrzałe, świeże, ponieważ
uzyskuje się z nich najwięcej soku o doskonałym smaku
i aromacie.
Uruchomienie sokowirówki i praca z nią (Rys. D)
Sprawdź, czy wyłącznik ustawiony jest w pozycji
●„0”.
Wyciągnij na odpowiednią długość przewód przyłącze-
●niowy ze schowka. Jego nadmiar możesz wsunąć do
wnętrza korpusu napędu przez otwór znajdujący się
z boku sokowirówki.
1 Włóż wtyczkę przewodu (3) do gniazdka sieci i uruchom
sokowirówkę wyłącznikiem (4) ustawiając w zależności od
potrzeb 1. bieg (poz. I - niskie obroty dla owoców miękkich
np. maliny, pomidory, ogórek, melony, itp.) lub 2. bieg (poz.
II - wysokie obroty dla owoców twardych, np. marchew, seler,
jabłka, itp.).
Przykładowa tabela zawierająca dokładne informacje na
temat dobrania odpowiedniego biegu dla konkretnych
owoców i warzyw znajduje się na stronie 8.
2 Wkładaj do leja zasypowego pokrywy (12) produkt
przeznaczony do odwirowania i lekko dociskaj go popycha-
czem (13).
Do popychania produktów nie wolno używać
palców lub stosować innych przedmiotów.
Wyciśnięty sok nagromadzony w pojemniku przelej do
●wcześniej przygotowanych szklanek, liżanek, itp.
Pojemnik na sok
●(14) wyposażony został w separator
piany (15), której zadaniem jest zatrzymanie gęstszych
frak cji soku i piany podczas wylewania soku.
Zalecamy jednak soki w naturalnej postaci,
mniej kla rowne. Należy więc wyjąć z kubka
separator piany.
Po zakończeniu pracy
(odwirowywania soku) (Rys. E)
1 Wyłącz sokowirówkę wyłącznikiem (4) ustawiając go
w pozycji „0”.
2 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci.
Zdemontuj części sokowirówki – jak do pierwszego mycia
●(Przygotowanie sokowirówki do pracy (demontaż) Rys. B).
Nie dopuszczaj do przepełnienia zbiornika
resztek. W czasie jego wyciągania nadmiar
wytłoczyn w momen cie przechylenia zbiornika
może z niego wypaść.
Czyszczenie i konserwacja sokowirówki
W przypadku, gdy do wnętrza napędu dostanie się woda
●lub sok należy przerwać pracę i oddać urządze nie do
kontroli w punkcie serwisowym.
Po każdorazowym użyciu sokowirówki dokładnie ją umyj
●nie dopuszczając do zaschnięcia soku i resztek z owo-
ców i warzyw.
Korpus napędu sokowirówki przetrzyj wilgotną szmatką
●z dodatkiem płynu do mycia naczyń.

7
JE1000-001_v01
Świeże soki to zdrowie
Sok z marchwi
Przyspiesza przemianę materii, gdyż zawiera
zestaw mikroelementów i witamin niezbędnych
do prawidłowego funkcjonowania organizmu.
Witamina A wytworzona z karotenu poprawia
wzrok. Składniki tego soku niwelują szkodliwe
działanie nikotyny, przywracają skórze jej natu-
ralny zdrowy kolor. Pół szklanki soku z marchwi i pół szklanki
mleka jest zalecane dla małych dzieci. Sok z marchwi
w połączeniu z sokiem z jabłek jest wskazany jako napój
wzmacniający dla osób starszych.
Sok pomidorowy
Dojrzałe i świeże pomidory dają sok dosko-
nałej jakości. Można mieszać sok pomido-
rowy ze wszystkimi innymi sokami warzyw-
nymi.
Zawiera dużo witaminy A i C. Dwie szklanki soku pokrywają
dzienne zapotrzebowanie na witaminę C. Walory smakowe
soku pomidorowego podnosi doprawienie go solą i pieprzem.
Sok z buraków
Sok z buraków czerwonych w połączeniu
z sokiem z pomarańczy daje napój o wyśmieni-
tym smaku. Sok ten w czystej postaci może być
spożywany tylko z przepisu lekarza.
Sok z kapusty
Jest stosowany w leczeniu wrzodów żołądka,
ale tylko z przepisu lekarza. Zmieszany
z sokiem z marchwi, nadaje się do picia
nawet dla tych, którzy mają wrażliwy żołądek.
Sok szpinakowy
Sok ten jest silnie krwiotwórczy, lecz
z powodu ostrego smaku zalecane jest
mieszanie go z sokiem z marchwi. Sok
szpinakowy, marchwiowy i selerowy
w równych ilościach po zmieszaniu daje
smaczny napój.
Sok z selera
Do soku nie powinno się używać liści selera,
gdyż dają one gorzki smak. Sok z korzenia
selera jest bardzo smaczny. Można go łączyć
z sokiem z innych warzyw. Powinien być
spożywany w mniejszych ilościach niż sok
z marchwi. Dodanie soku z jabłek lub cytryny
poprawia smak.
Sok ogórkowy
Jest z natury mdły i trzeba go mieszać
z sokiem jabłkowym, marchwiowym lub
selerowym. Sok ogórkowy stosowany jest
w pielęgnacji skóry. Ma działanie oczyszcza-
jące nerki. Zaleca się go przy kuracji odchu-
dzającej.
Do sporządzania napojów nadają się następujące
●warzywa: pomidory, marchew, seler, buraki, pietruszka,
cebula, kapusta, ogórki, czarna rzepa, rabarbar, itp.
Takie warzywa, jak: rzodkiew, szczypiorek, nać pie-
●truszki, koper, rzeżuchę dodaje się do napojów drobno
pokrojone.
Soki owocowe można otrzymywać prawie ze wszystkich
●gatunków owoców.
Jabłka, brzoskwinie, morele i śliwki powinny być po umy-
●ciu sparzone wrzątkiem w cedzaku kuchennym.
Z owoców zawierających pestki usuń je, ponieważ
●mogłyby uszkodzić urządzenie.
Odwirowywanie soku ze śliwek, jagód, malin, miękkich
●gruszek i jabłek oraz innych owoców jest kłopotliwe.
Z miąższu tych owoców tworzy się gąbczasta masa,
która zatyka otwory sitka. Owoców tych można używać
do wyciskania soku mieszając je w małych ilościach
z innymi owocami lub warzywami i należy częściej czy-
ścić sito.
Warzywa korzeniowe i owoce twarde należy pokroić na
●kawałki mieszczące się w leju zasypowym. Jabłka kroi
się na części, (jeżeli wielkość jabłek nie pozwala na
umieszczenie ich w całości w leju zasypowym) nie obie-
rając i nie wyjmując gniazd.
Owoce i warzywa wrzuca się do otworu leja zasypowego
●dopiero po uruchomieniu sokowirówki.
Wartość odżywcza soków surowych zbliżona jest do
●wartości odżywczych produktów, z których zostały przy-
gotowane.
Napoje z soków zalecane są szczególnie w żywieniu
●dzieci i osób starszych.
Wskazane jest, aby w trakcie spożywania soków
●z warzyw popijać je niewielką ilością wody, gdyż są one
bardzo esencjonalne. Jeżeli soki nie są rozcieńczone,
dzienna dawka nie powinna przekraczać pół szklanki.
Nie powinno się łączyć owoców z warzywami z wyjątkiem
●jabłek. Nie należy łączyć melonów z innymi owocami.
Soków nie przechowuje się do późniejszego spożycia.
●Do napojów warzywnych można stosować przyprawy
●aromatyczne: pieprz, koper, kminek, gałkę muszkato-
łową, tymianek, majeranek, a do napojów owocowych:
wanilie, cynamon i goździki. Aby uzyskać pełny aromat
przypraw, należy je przed dodaniem do napoju dokład-
nie rozdrobnić. Powinny być one stosowane w niewiel-
kich ilościach, aby zachować naturalny smak i zapach
produktów, z jakich sporządzany jest napój. Z uwagi na
niską wartość kaloryczną, napoje z owoców i warzyw są
bardzo wskazane dla osób odchudzających się.
Napoje owocowe i warzywne podaje się w temperaturze
●pokojowej lub oziębione kostkami lodu.

8JE1000-001_v01
Informacje o owocach i warzywach
Owoce/warzywa Prędkość odwirowywania
I II
Ananasy ●
Borówka amerykańska ●
Brzoskwinie ●
Buraki ćwikłowe ●
Gruszki ●
Jabłka ●
Kapusta ●
Koper włoski ●
Maliny ●
Marchew ●
Melony ●
Morele ●
Nektarynki ●
Ogórki ●
Owoc kiwi ●
Pomidory ●
Seler ●
Winogrona ●
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makula-
turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte-
nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
Sok jabłkowy
Sok ze świeżych dojrzałych jabłek ma przy-
jemny aromat i smak, jest bogaty w witaminy A
i B oraz cenne sole mineralne. Duża zawartość
pektyn w soku sprawia, że ma on właściwości
wspomagające trawienie. Świeży sok jabłkowy
stosowany jest przeciwko podagrze i reumatyzmowi. Jest
on, ogólnie biorąc, doskonałym środkiem odżywczym.
Sok jeżynowy
Sok jeżynowy z niewielką ilością cukru i wody
mineralnej daje bardzo orzeźwiający napój.
Ze względu na dużą zawartość witamin
i mikroelementów działa wzmacniająco,
zwłaszcza u ludzi starszych.
Sok z bzu czarnego
Sok jest bogaty w składniki odżywcze, ma
właściwości napotne i może być stosowany
przy przeziębieniu. Przygotowując przetwory
można go łączyć z innymi sokami owoco-
wymi.
Sok z czarnych porzeczek
Sok z czarnych porzeczek ma specyczny aro-
mat, dużą kwasowość i wyraźną cierpkość. Ze
względu na skład chemiczny i zawartość witamin
jest to jeden z najlepszych soków. Należy go
mieszać z sokami o małej kwasowości lub
z wodą, miodem czy cukrem.
Specjalne przepisy zdrowotne
Napój wzmacniający
6 marchewek
2 jabłka
½ buraka
Sok oczyszczający
organizm
4 marchewki
½ ogórka
1 burak
Napój „mocny oddech”
1 garść szpinaku
1 garść pietruszki
2 selery
4 marchewki
Sok „wieczny regulator”
2 jabłka
1 twarda gruszka
¼ cytryny lub garść
szpinaku
6 marchewek
Napój „słoneczny”
2 jabłka
6 truskawek
Napój „miłosny”
3 duże pomidory
½ ogórka
1 seler
¼ cytryny

9JE1000-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Charakteristika spotřebiče
Odšťavovač je přístroj sloužící k rychlému získání šťávy
z ovoce a zeleniny při současné separaci odpadů. Rychlost
odšťavování byla přizpůsobená tak, aby byly zachovány
optimální jakostní parametry připravovaných šťáv. Šťáva
obsahuje zdraví prospěšné kousky dužniny ovoce (zele-
niny). I přestože mohou snížit průzračnost šťávy, se výrobce
odšťavovače rozhodl, že důležitější je zachovat co nejvyšší
nutriční, zdravotní a dietetickou hodnotu získané šťávy, než
její průzračnost. Množství šťávy z 1 kg suroviny záleží na
její čerstvosti, ale i na čistotě sítka a stavu kotouče drtiče
(např. svěží mrkve vynáší 50-60%). Díly, které mají kontakt
se zpracovávanými surovinami, byly vyhotoveny z materiálů
schválených pro styk s potravinami.
Bezpečnostní pokyny a správné použití
odšťavovače
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozu-
mitelné.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s celým
obsahem návodu k použití.
CZ K pěchování produktu používejte pouze pěchovadlo.
●Před výměnou příslušenství, nebo před přiblížením
●k pohyblivým dílům během použití, vypněte spotřebič
a odpojte ho ze zásuvky.
Před čištěním spotřebiče, montáží nebo jeho demon-
●táží, vždy vyjměte přívodní kabel ze zásuvky.
Dbejte zvýšené opatrnosti během práce s odšťavova-
●čem v přítomnosti dětí.
Nenechávejte spotřebič bez dozoru zapojený do zásuvky.
●Nestavte odšťavovač na mokrý povrch.
●Po ukončení práce vyjměte přívodní kabel ze zásuvky.
●Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
●nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost tomu, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič
poškodit
Pohonnou jednotku postavte poblíž el. zástrčky na
●tvdé stabilní plošte tak, aby nebyly zakryty ventilační
otvory v plášti.
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
●kabel.
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Nezatěžujte spotřebič nadměrným množstvím pro-
●duktu, ani příliš silným pěchováním (pěchovadlem).
Okamžitě vypněte odšťavovač, když si povšimnete vib-
●rací nebo snížení otáček. Vyčistěte sítko a jeho plášť.
Přeruště práci a odpojte spotřebič ze zásuvky, když
●se zablokuje otvor na ovoce nebo v drtící kotouč.
Odstraňte příčinu zablokování.
Okamžitě přerušte práci a odpojte spotřebič ze
●zásuvky, jestliže se do pohonné jednotky odšťavovače
dostane jakákoliv tekutina. Odneste odšťavovač ke
kontrole do servisu.
Nevystavujte odšťavovač teplotám vyšším než 60°C.
●Neponořujte pohonnou jednotku odšťavovače do vody,
●ani ji nemyjte pod tekoucí vodou.
K čištění pláště nepoužívejte abrazivní čistící pro-
●středky v podobě emulzí, mléka, past atd. Mohou mimo
jiné odstranit z povrchu informace a gracké symboly,
jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.
K čištění sítka s ostrým drtícím kotoučem používete
●pouze kartáček, který je součástí příslušenství (16).
Nemyjte sítka v myčce. Agresivní čistící prostředky,
●používané v těchto spotřebičích, způsobují ztmavnutí
zmíněných dílů. Myjte je ručně při použití tradičních
prostředků na mytí nádobí.
Nebezpečí! / Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Nepoužívejte spotřebič, je-li přívodní kabel nebo plášť
●spotřebiče viditelně poškozen.
Jestliže je neoddělitelný kabel poškozený, je nutné ho
●vyměnit u výrobce nebo ve specializovaném servisu
proškoleným personálem, vyvarujete se tak nebezpečí
úrazu.
Provádět opravy na spotřebiči může pouze proškolený
●personál. Nesprávně provedená oprava představuje
pro uživatele nebezpečí velmi vážného úrazu. V pří-
padě výskytu závady doporučujeme, abyste se obrátili
na odborný servis.
Nepoužívejte spotřebič, je-li otočné sítko poškozeno.
●Před zapnutím odšťavovače se ujistěte, že je víko
●s plnícím otvorem dobře připevněno zámky (uzavírací
západky).
Nevyjmujte zásobník na dužninu, ani neuvolňujte
●zámky (uzavírací západky), když je odšťavňovač
v provozu.

10 JE1000-001_v01
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku
výrobku.
Maximální doba nepřetržitého provozu je 10 minut
Časový interval před opětovným použitím jsou 15 minut
Hlučnost spotřebiče (LWA) 80 dB/A
Odšťavovač typ JE1000 nemusí být zapojen do zásuvky
vybavené zemnícím kolíkem .
Odšťavovače ZELMER splňují požadavky platných norem.
Spotřebič je vyroben v souladu s požadovanými direktivami:
Elektrický přístroj nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagentická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je na typovém štítku označen značkou CE.
Popis spotřebiče (Obr. A)
1 Pohonná jednotka odšťavovače
2 Přísavky
3 Přívodní kabel
4 Tlačítko vypínače, rychlost 1, rychlost 2
5 Uzavírací západky
6 Úchyty
7 Hřídel
8 Miska
9 Výlevka
10 Zásobník na dužninu
11 Síto
12 Víko s plnícím otvorem
13 Pěchovadlo
14 Nádoba na šťávu
15 Separátor pěny
16 Kartáček
Příprava odšťavovače k použití
(demontáž) (Obr. B)
Před prvním použitím demontujte odšťavovač,
umyjte a osušte díly, které mají kontakt se zpra-
covávaným produktem.
1 Pohonnou jednotku postavte poblíž el. zásuvky na tvrdý,
čistý a suchý povrch.
2 Uchopte zespodu ze dvou stran uzavírací západky (5)
a odtáhněte je od pláště pohonu.
3 Nadzvedněte uzavírací západky (5) směrem nahoru,
uvolněte víko (12) a spusťe je dolů.
4 Vyjměte zásobník na dužninu a (10), pěchovadlo (13).
Sejměte víko (12) a misku (8) zároveň se sítem (11).
Demontované díly (kromě pohonu) důkladně
umyjte v teplé vodě s prostředkem na mytí
nádobí. Lze je také umýt v myčce při teplotě
max. 60°C (mimo sítka a pohonu). Po důkladném
osušení můžete zahájit montáž čistých dílů.
Montáž odšťavovače (Obr. C)
1 Nasaďte misku (8) na pohon (1) tak, aby byla výlevka (9)
nasazena na otvor v plášti pohonu.
2 Nasaďte síto (11) na hřídel (7), přitiskněte, dokud neu-
cítíte odpor a následně zkontrolujte, zde je dobře nasazeno
a zda se snadno otáčí.
3 Nasaďte víko (12) na misku (8).
4 Obě uzavírací západky (5) nadzvedněte a nasaďte na
úchyty (6) nacházející se na víku.
5 Přitiskněte uzavírací západky (5) k plášti pohonné jed-
notky (1) (uslyšíte charakteristické zaklapnutí).
6 Pod víko (12) připevněte zásobník na dužninu (10) násle-
dujícím způsobem: uchopte kolmo zásobník (10) a vložte ho
pod misku (8), poté ho dosuňte do pohonné jednotky (1).
Pod výlevku (9) podstavte nádobu na šťávu (14).
Nesprávná montáž kteréhokoliv z elementů
spotřebiče (misky s víkem, nádoby na duž-
ninu, uzavíracích západek), nebo vynechání
některého z nich, zapne bezpečnostní pojistku
a nebude možné zapnout odšťavovač.
Zapnutí odšťavovače a provoz (Obr. D)
Zkontrolujte, zda je vypínač nastaven do polohy
●„0”.
Vyjměte na potřebnou délku přívodní kabel z přihrádky.
●Přebytečný kabel zasuňte dovnitř pohonné jednotky
otvorem, jenž se nachází na boční straně odšťavovače.
1 Vložte zástrčku kabelu (3) do el. zásuvky a zapněte
odšťavovač vypínačem (4) nastavte jej v závislosti na vašich
potřebách 1. rychlost (poloha I – nízké otáčky pro měkké
plody, např. maliny, rajčata, okurky, melouny, atd.) nebo 2.
rychlost (poloha. II – vysoké otáčky pro tvrdé plody, např.
mrkev, celer, červená řepa, jablka atd.).
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Před prvním použitím důkladně umyjte všechny díly
●příslušenství.
Spotřebič je určen k domácímu použití. V případě jeho
●použití k obchodním a gastronomickým účelům, se
změní záruční podmínky.

11
JE1000-001_v01
Po umytí důkladně osušte všechny díly.
●Sestavte odšťavovač stejným způsobem jako dříve
●(viz Obr. C).
Smotejte kabel v přihrádce, jež se nachází zespod
●odšťavovače.
Co dělat když:
Odšťavovač se nechce zapnout:
Připojte jiný spotřebič do zásuvky, do které byl zapojen
●odšťavovač a zkontrolujte zda zásuvka funguje.
Odneste odšťavovač do servisu.
●
Odšťavovač produkuje málo šťávy, začíná vibrovat:
Vypněte spotřebič, vyčistěte síto z usazených na síťce
●zbytků dužniny. Jestliže je naplněný zásobník na duž-
ninu, vyprázdněte ho.
V případě mechanického poškození sítka, jej vyměňte
●za nové.
Jak připravit zdravou chutnou šťávu?
Ovoce a zelenina určené k výrobě šťáv, musí být čers-
●tvé a dobře umyté. Před přípravou zeleninové šťávy, je
nutné zeleninu nejdříve důkladně očistit z písku a hlíny
pod tekoucí vodu a následně ji oloupat. Publikace na
téma přípravy šťáv, doporučují namáčení zeleniny 5 min.
ve vodě s malým množstvím soli a kyseliny citrónové.
Zelenina připravená tímto způsobem netmavne během
přípravy a šťáva má přirozenou barvu.
Bobuloviny umyjte těsně před použitím, jelikož rychle
●ztrácí čerstvost.
Výběr zeleniny a ovoce závisí na ročním období, vlast-
●ních chutích a zdravotních doporučeních. Na nutrickou
hodnotu šťáv z ovoce a zeleniny má vliv způsob její pří-
pravy.
Šťávy se připravují ze šťavnatých druhů ovoce a zele-
●niny, které musí být zralé a čerstvé, jelikož z nich můžete
získat nejvíce šťávy dokonalé chuti a vůně.
K přípravě nápojů je vhodná následující zelenina: raj-
●čata, mrkev, celer, červená řepa, petržel, cibule, zelí,
okurky, černá řepa, rebarbora atd.
Taková zelenina jako: ředkvička, pažitka, petrželová nať,
●kopr a řeřicha se do nápojů dodávají jemně nakrájené.
Ovocnou šťávu lze připravit téměř ze všech druhů
●ovoce.
Jablka, broskve, meruňky a švestky musí být přelité
●vroucí vodou na kuchyňském sítu.
Z ovoce odstraňte pecky, mohly by poškodit spotřebič.
●Příprava šťávy ze švestek, borůvek, malin, měkkých
●hrušek a jablek a dalšího měkkého ovoce je těžké.
Z dužniny tohoto ovoce se tvoří houbovitá hmota, která
ucpává otvory sítka. Toto ovoce lze použít k přípravě
šťávy pouze v malém množství, mícháním s jiným ovo-
cem nebo zeleninou a je nutné častěji čistit sítko.
Kořenovou zeleninu a tvrdé ovoce je nutné nakrájet na
●kousky, tak aby se vešly do plnícího otvoru. Jablka se
krájí na části (jestliže velikost jablek nedovoluje vložit
Tabulka příkladů, nacházející se na straně 13, obsahuje
přesné informace týkající se jednotlivých rychlostí pro
jednotlivé ovoce a zeleninu.
2 Vložte do plnícího otvoru (12) produkt určený ke zpraco-
vání a jemně přitlačte pěchovadlem (13).
K pěchování produktů nepoužívejte prsty, ani
jiné předměty.
Získanou šťávu přelejte z nádoby do předem připravené
●sklenice, šálku atd.
Nádoba na šťávu
●(14) je vybavena separátorem pěny
(15), jehož úkolem je zachycení hustších frakcí šťávy
a pěny během vylévání šťávy.
Doporučujeme však šťávu v přirozené, méně
průzračné, formě. Za tímto účelem vyjměte
separátor pěny.
Po ukončení práce (po získání šťávy) (Obr. E)
1 Vypněte odšťavovač tlačítkem (4) nastavte ho do
plohy „0”.
2 Vyjměte zástrčku přívodního kabelu ze zásuvky el. sítě.
Demontujte díly odšťavovače – stejný postup jako před
●prvním mytím (Příprava odšťavovače k použití (demon-
táž) Obr. B).
Dbejte na to, aby se nepřeplnil zásobník na
dužninu. Během vytahování zásobníku může
příliš velké množství vypadnout.
Čištění a údržba odšťavovače
V případě, kdy dovnitř pohonné jednotky pronikne voda
●nebo šťáva, přerušte práci a odevzdejte spotřebič ke
kontrole do servisu.
Po každém použití odšťavovač důkladně umyjte a nedo-
●volte, aby na něm zasychaly zbytky šťávy, ovoce a zele-
niny.
Plášť dšťavovače otřete vlhkým hadříkem s malým
●množstvím přípravku na mytí nádobí.
Jednotlivé díly příslušenství, jako je zásobník na duž-
●ninu, miska, víko, pěchovadlo a nádoba na šťavy se
separátorem, myjte v teplé vodě s malým množstvím
prostředku na nádobí. Lze je také umýt v myčce o tep-
lotě max. 60°C.
Znečištění v drážkách nebo rozích odstraňte kartáč-
●kem (16). Po zastavení motoru můžete zahájit demon-
táž odšťavovače za účelem umytí jednotlivých dílů (viz
Obr. B). Vyprázdněte zásobník na dužninu z nahroma-
zených odpadů. K mytí sítka používejte pouze kartáček
(16), jež je součástí vybavení odšťavovače. K čištění síta
nepoužívejte žádné kovové kartáče!
Z důvodu dlouhodobého používání se mohou díly
●z umělé hmoty zabarvit. Tento jev není závada.
Zabarvení vzniklé z mrkve lze odstranit hadříkem namo-
●čeným do jedlého oleje.

12 JE1000-001_v01
Šťáva ze zelí
Je používaná k léčení při žaludečních vře-
dech, ale pouze na doporučení lékaře. Smí-
chaná s mrkvovou šťávou je poživatelná
i pro ty, kteří mají citlivější žaludek.
Špenátová šťáva
Tato šťáva je silně krvetvorná, ale
z důvodu její výrazné chuti je doporu-
čeno míchat ji s mrkvovou šťávou. Špe-
nátová, mrkvová a celerová šťáva pro-
míchaná ve stejných dílech tvoří velmi
chutný nápoj.
Celerová šťáva
Na šťávu by se neměly používat listy celeru,
jelikož mají nahořklou chuť. Šťáva z celero-
vého kořene je velmi chutná. Lze ji míchat se
šťavami z jiné zeleniny. Měla by být konzu-
mována v menším množství než mrkvová
šťáva. Přidání jablečné šťávy nebo citronu
zlepšuje chuť.
Okurková šťáva
Je sama o sobě nijaká a je nutné ji smíchat
z jablečnou, mrkvovou nebo celerovou šťá-
vou. Okurková šťáva je používáná při péči
o pokožku. Má čistící účinky na játra. Je
doporučována při redukční dietě.
Jablečná šťáva
Šťáva z čerstvých zralých jablek má příjemnou
vůni a chuť, je bohatá na vitamíny A a B
a obsahuje důležité minerální látky. Velký
obsah pektinů ve šťávě způsobuje, že má hod-
noty napomáhající trávení. Čerstvá jablečná
šťáva se používá proti dně a revmatizmu. Je všeobecně
dokonalým výživným prostředkem.
Ostružinová šťáva
Ostružinová šťáva s malým množstvím cukru
a minerální vody tvoří velmi osvěžující nápoj.
Z důvodu vysokého obsahu vitamínů a mikro-
elementů má posilující účinek, zvláště pro
starší osoby.
Šťáva z černého bezu
Šťáva má velmi bohaté nutriční hodnoty, má
potící vlastnosti a může být používaná při
nachlazení. Vhodná jako součást jiných ovoc-
ných šťáv.
Šťáva z černého rybízu
Šťáva z černého rybízu má specickou vůni, je
kyselá a výrazně trpká. Vzhledem k chemickému
složení a obsahu vitamínů je to jedna z nejlep-
ších šťáv. Je nutné ji míchat se šťávami s nízkou
kyselostí nebo s vodou, medem a cukrem.
je vcelku do plnícího otvoru) bez loupání a vyjmování
jádřince.
Ovoce a zelenina se vkládá do plnícího otvoru teprve po
●zapnutí dšťavovače.
Nutriční hodnota čerstvých šťáv je podobná nutričním
●hodnotám produktů, ze kterých je šťáva připravená.
Nápoje ze šťáv jsou zvláště doporučovány při výživě dětí
●a strarších osob.
Doporučujeme během pití šťáv ze zeleniny zapíjet je
●malým množstvím vody, jelikož jsou velmi esencionální.
Jestliže nejsou šťávy ředěné, neměla by denní dávka
překročit půl sklenice.
Nemělo by se míchat ovoce se zeleninou, kromě jablek.
●Není vhodné míchat melouny s jiným ovocem.
Šťávy by se neměly přechovávat pro pozdější konzu-
●maci.
Zeleninové nápoje lze okořenit aromatickým kořením:
●pepř, kopr, kmín, muškátový oříšek, tymián, majoránka
a ovocne nápoje: vanilka, hřebíček, skořice. Pro získání
plného aroma koření, je nutné ho před přidáním důkladně
rozdrtit. Koření by mělo být používáno v malém množství
aby byla zachována přirozená chuť a vůně produktů,
ze kterých je připraven nápoj. Z důvodu nízké kalorické
hodnoty, jsou ovocné a zeleninové nápoje vhodné při
redukční dietě.
Ovocné a zeleninové nápoje pijte při pokojové teplotě
●nebo chlazené kostkami ledu.
Čerstvá šťáva je zdravá
Mrkvová šťáva
Zrychluje metabolismus, jelikož obsahuje celou
řadu mikroelementů a vitamínů nezbytných pro
správnou funkci organizmu.
Vitamín A vytvořený z karotenu zlepšuje zrak.
Složky této šťávy odstraňují škodlivé působení
nikotinu a obnovují přirozený zdravý vzhled
pokožky. Polovina sklenice mrkvové šťávy a půl sklenice
mléka se doporučuje malým dětem. Mrkvová šťáva ve spo-
jení s jablečnou šťávou je vhodná jako posilující nápoj pro
starší osoby.
Tomatová šťáva
Zralá a čerstvá rajčata poskytují šťávu doko-
nalé kvality. Lze míchat tomatovou šťávu se
všemi jinými zeleninovými šťávami.
Obsahuje velké množství vitamínu A a C. Dvě
sklenice šťávy pokrývají denní potřebu vitamínu C. Chuťové
hodnoty tomatové šťávy zvyšuje ochucení solí a pepřem.
Šťáva z červené řepy
Šťáva z červené řepy ve spojení s pomerančo-
vou šťávou, poskytne nápoj výjimečné chuti.
Tato šťáva v čisté formě může být konzumo-
vána pouze za souhlasu lékaře.

13JE1000-001_v01
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za
použití přístroje v rozporu s jeho určením nebo v rozporu s návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůsobení pří-
stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z konstrukč-
ních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
Speciální recepty pro zdraví
Energy drink
6 mrkví
2 jablka
½ červené řepy
Šťáva na pročištění těla
4 mrkve
½ okurky
1 červená řepa
Nápoj „silný dech”
1 hrst špenátu
1 hrst petrželky
2 celery
4 mrkve
Šťáva „upravuje látkovou
přemenu”
2 jablka
1 tvrdá hruška
¼ citronu nebo hrst
špenátu
6 mrkví
Nápoj „slunečný”
2 jablka
6 jahod
Nápoj „lásky”
3 velká rajčata
½ okurky
1 celer
¼ citronu
Informace o ovoci a zelenině
Ovoce/zelenina Rychlost odstředění
I II
Ananasy ●
Kanadská borůvka ●
Broskve ●
Červená řepa ●
Hrušky ●
Jablka ●
Zelí ●
Kopr ●
Maliny ●
Mrkev ●
Melouny ●
Meruňky ●
Nektarinky ●
Okurky ●
Kiwi ●
Rajčata ●
Celer ●
Hroznové víno ●

14 JE1000-001_v01
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer.
Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie pou-
žitie počas prevádzky spotrebiča.
Funkcie spotrebiča
Odšťavovač je zariadenie pre rýchle odstredenie šťavy
z ovocia a zeleniny pri súčasnom triedení odpadu. Rýchlosť
odstreďovania je nastavená tak, aby bolo možné získať naj-
lepšiu kvalitu pripravovanej šťavy. Šťava obsahuje drobné
kúsky ovocia (zeleniny), ktoré sú prospešné pre zdravie, ale
môžu byť príčinou slabej čírosti šťavy. Ide o zámer výrobcu
odšťavovača, ktorý uznal, že dôležitejšie je zachovať čo naj-
vyššie vyživovacie, zdraviu prospešné a dietetické hodnoty
získanej šťavy, ako jej čírosť. Množstvo získanej šťavy z 1 kg
suroviny závisí od jej čerstvosti, rovnako ako od čistoty mik-
rosieťového ltra a sekacieho noža (napr. pri čerstvej mrkve
50-60%). Jednotlivé komponenty, ktoré prichádzajú do pria-
meho styku s potravinami, sú vyrobené z materiálov vhod-
ných pre styk s potravinami.
Bezpečnostné pokyny a pokyny pre správne
používanie odšťavovača
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž-
šie uvedeným pokynom.
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečí-
tajte tento návod.
SK Pred zapojením odšťavovača skontrolujte, či veko
●spotrebiča je správne zatvorené zámkami (spínacími
svorkami).
Nevyťahujte nádobu na dužinu a neuvoľňujte zámky
●(spínacie svorky) počas prevádzky odšťavovača.
Suroviny tlačte výlučne zatláčadlom.
●Pred výmenou nástavca alebo pred stykom s pohyb-
●livý časťami zariadenia, spotrebič vypnite a odpojte od
zdroja napätia.
Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo jeho
●rozobratím, nezabudnite vytiahnuť prívodový kábel zo
zásuvky rozvodu napätia.
Pri práci so spotrebičom v prítomnosti detí, zachovajte
●mimoriadnu ostražitosť.
Nenechávajte spotrebič zapojený k zdroju napätia bez
●dohľadu.
Odšťavov ač neklaďte na mokrom povrchu.
●Po ukon čení práce, vytiahnite prívodový kábel zo
●zásuvky rozvodu napätia.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú-
seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou-
čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe-
čenstvo poškodenia majetku
Hnaciu jednotku umiestnite v blízkosti zdroja napätia
●na pevnej ploche tak, aby nedošlo k upchatiu vetracích
otvorov na vonkajšom plášti spotrebiča.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky rozvodu elektrického
●napätia potiahnutím za kábel
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky zdroja napätia (iba
●so striedavým prúdom) s napätím, ktoré je uvedené na
výrobnom štítku spotrebiča.
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom suro-
●vín, alebo príliš silným tlačením (zatláčadlom).
Odšťavovač vypnite hneď potom, ako začne silno
●vibrovať alebo sa výrazne zníži rýchlosť jeho otáčok.
Očistite lter a jeho vonkajší plášť.
Prerušte činnosť a vytiahnite spotrebič zo zásuvky
●zdroja napätia, v prípade, že dôjde k upchatiu podá-
vacej trubice alebo zablokovaniu sekacieho noža.
Odtráňte príčinu zablokovania.
Okamžite prerušte činnosť a vytiahnite spotrebič zo
●zásuvky zdroja napätia, v prípade, že do pohonnej
jednotky odšťavovača vnikla akákoľvek tekutina.
V takomto prípade odšťavovač odovzdajte do najbliž-
šieho servisného strediska.
Nevystavujte odšťavovač pôsobeniu teploty vyššej ako
●60°C.
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete
zapríčiniť poranenie osôb
Spotrebič nezapínajte, ak je napájací kábel poškodený,
●alebo je viditeľne poškodená jeho izolácia.
V prípade, že napájací kábel bude poškodený je
●potrebné, aby bol vymenený priamo u výrobcu spot-
rebiča alebo v špecializovanom stredisku opráv, resp.
inou kvalikovanej osoby, čím sa vyhnete riziku vzniku
nebezpečenstva.
Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvaliko-
●vané osoby. Nesprávne vykonaná oprava zariadenia
môže znamenať vážne riziko pre jeho používateľa.
V prípade poruchy kontaktuje špecializované servis-
ného strediska.
Spotrebič nepoužívajte, ak otáčací mikrosieťový lter
●je poškodený.

15JE1000-001_v01
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku
výrobku.
Maximálna doba nepretržitej prevádzky 10 minút
Prestávka pred ďalším použitím (minimálne) 15 minút
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Odšťavovač typu JE1000 si nevyžiaduje pripojenie do
zásuvky s uzemnením .
Odšťavovače od spoločnosti ZELMER spĺňajú požiadavky
platných noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
Nízkonapäťový elektrický prístroj (LVD) – 2006/95/EC.–
Smernica o elektromagnetickej kompatibilite (EMC)–
– 2004/108/EC.
Výrobok je na typovom štítku označený značkou CE.
Popis spotrebiča (Obr. A)
1 Pohonná jednotka odšťavovača
2 Prísavky
3 Prívodový kábel
4 Vypínač, 1. stupeň, 2. stupeň
5 Spínacie svorky
6 Držiaky
7 Hriadeľ
8 Miska
9 Výlevka
10 Nádoba na dužinu
11 Mikrosieťový lter
12 Veko
13 Zatláčadlo
14 Nádoba na šťavu
15 Odlučovač peny
16 Kefka
Príprava odšťavovača k prevádzke
(demontáž) (Obr. B)
Pred prvým použitím odšťavovač rozoberte,
umyte a vysušte komponenty, ktoré prichá-
dzajú bezprostredne do styku so surovinami.
1 Pohonnú jednotku umiestnite v blízkosti zdroja napätia,
na tvrdom, čistom a suchom podklade.
2 Zospodu, z obidvoch strán chyťte spínacie svorky (5)
a odistite ich od vonkajšieho plášťa pohonnej jednotky.
3 Nadvihnite spínacie svorky (5) smerom nahor, čím uvoľ-
níte veko (12) a potom ich pustite nadol.
4 Vytiahnite nádobu na dužinu (10) a zatláčadlo (13).
Vyberte veko (12) a misku (8) spolu s mikrosieťovým lte-
rom (11).
Demontované komponenty (okrem pohonnej
jednotky), dôkladne umyte v teplej vode s prida-
ním čistiaceho prostriedku na umývanie riadu.
Komponenty môžete umývať aj v umývačkách
riadu pri teplote max. 60°C (okrem mikrosieťo-
vého ltra a pohonnej jednotky). Po dôkladnom
osušení, očistené komponenty môžete zložiť.
Montáž odšťavovača (Obr. C)
1 Misku nasaďte (8) na pohonnú jednotku (1) tak, aby
výlevka (9) bola umiestnená v otvore v tela pohonnej jed-
notky.
2 Sitko nasaďte (11) na hriadeľ (7), zatlačte ho na doraz
a následne skontrolujte, či je sitko umiestnené v správnej
polohe a či sa ľahko otáča.
3 Na misku (12) nasaďte veko (8).
4 Obidve spínacie svorky (5) zdvihnite nahor a umiestnite
ich na držiaky, (6) ktoré sú na veku.
5 Spínacie svorky pritlačte (5) k plášťu pohonnej jednotky
(1) (budete počuť typické kliknutie).
6 Pod veko (12) umiestnite nádobu na odpadky (10) nasle-
dujúcim spôsobom: nádobu nakloňte (10) a položte ju pod
výtok misky (8), potom ju pritlačte k pohonnej jednotke (1).
Pod ústie výlevky (9) umiestnite nádobu na šťavu (14).
Pohonnú jednotku odšťavovača nikdy neponárajte do
●vody a neumývajte ju pod tečúcou vodou.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
●cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, výstražné znaky a pod.
Mikrosieťový lter spolu s ostrým rezacím nožom
●umývajte iba pomocou kefky, ktorá je súčasťou spot-
rebiča (16).
Mikrosieťový lter neumývajte v umývačke riadu. Dráž-
●divé čistiace prostriedky, ktoré sa používajú v týchto
zariadeniach, spôsobujú stmavnutie vyššie uvedených
komponentov. Odporúčame ručné umývanie s použi-
tím tradičných čistiacich prostriedkov.
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
zariadenia
Pred prvým použitím spotrebiča dôkladne umyte všetky
●jeho komponenty.
Spotrebič je určený k použitiu v domácnosti. V prípade
●používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci
poskytovania stravovacích služieb, záručné podmienky
sa v takomto prípade podliehajú zmene.

16 JE1000-001_v01
Čistenie a údržba odšťavovača
V prípade, ak by do pohonnej jednotky vnikla voda alebo
●šťava, je potrebné činnosť okamžite prerušiť a spotrebič
zaniesť na kontrolu do najbližšieho servisného strediska.
Po každom použití odšťavovač umyte tak, aby nedošlo
●k zaschnutiu šťavy a zbytkov ovocia a zeleniny.
Telo pohonnej jednotky odšťavovača utrite navlhčenou
●handričkou s pridaním prostriedku na umývanie riadu.
Jednotlivé súčasti spotrebiča, ako sú: nádoba na
●odpadky, miska, veko, zatláčadlo a nádoba na šťavu
z odlučovačom peny, umyte v teplej vode s pridaním
prostriedku na umývanie riadu. Komponenty môžete
umývať aj v umývačkách riadu pri teplote max. 60°C.
Znečistenie záhybov alebo pri spojoch odstráňte pomo-
●cou kefky (16). Po zastavení motorčeka môžete začať
rozoberať odšťavovač, a následne uvoľnené komponenty
umyte (pozri Obr. B). Z nádoby na odpadky vysypte
nazhromaždenú dužinu. Na umývanie sitka používajte
iba kefku (16), ktorá je súčasťou balenia. Na umývanie
sitka nepoužívajte žiadne kovové kefky!
Vplyvom dlhodobého používania odšťavovača môže
●dôjsť k zafarbeniu jeho umelohmotných častí. Toto zafar-
benie nepredstavuje nedostatok spotrebiča.
Sfarbenie, ktorého príčinou je odšťavovanie mrkvy môže
●odstrániť pomocou handričky namočenej v jedlom oleji.
Po umytí všetky časti dôkladne osušte.
●Odšťavovač zložte naspäť spôsobom, ako je opísané
●vyššie (pozri Obr. C).
Prívodový kábel zasuňte do krytu, ktorý je umiestnený
●v základni pohonnej jednotky.
Čo v prípade ak:
Odšťavovač nevykonáva činnosť:
K zásuvke zdroja napätia, ku ktorej bol zapojený odšťa-
●vovač zapojte iný spotrebič a overte jeho činnosť.
Odšťavovač odovzdajte do servisného strediska.
●
Odšťavovač nedostatočne odšťavuje, silno vibruje:
Spotrebič vypnite, zo sitka odstráňte všetky usadeniny.
●V prípade, že nádoba na odpadky je zaplnená, vyprázd-
nite ju.
V prípade, že došlo k mechanickému poškodeniu sitka,
●vymeňte ho za nové.
Ako pripravíte zdravý a chutný nápoj?
Ovocie a zelenina, ktorú chcete odšťavovať by mali
●byť čerstvé a dôkladne umyté. Príprava zeleniny spo-
číva v odstránení piesku a zeminy pod tečúcou vodou
a v odstránení šupiek. Rôzne publikácie na tému prí-
pravy štiav odporúčajú nechať zeleninu namočiť na 5
minút vo vode s pridaním soli a citrónovej šťavy. Zele-
nina pripravená týmto spôsobom počas ošťavovania
nestmavne a z nej pripravená šťava si zachová svoju
prirodzenú farbu.
Bobuľové ovocie umyte bezprostredne pred jeho spraco-
●vaní, keďže rýchlo stráca svoju čerstvosť.
Pri nesprávnom nasadení niektorého z die-
lov zariadenia (miska z vekom, nádoba na
odpadky, spínacie svorky), alebo v prípade,
že ich do zariadenia neumiestnite, sa aktivuje
bezpečnostný systém a odšťavovač nebudete
môcť uviesť do činnosti.
Uvedenie odšťavovača do činnosti
a jeho použitie (Obr. D)
Skontrolujte, či je vypínač nastavený v polohe
●„0”.
Z krytu zariadenia vytiahnite prívodový káble v poža-
●dovanej dĺžke. Jeho odstávajúcu časť môžete vsunúť
naspäť do telesa pohonnej jednotky cez otvor, ktorý sa
nachádza na boku odšťavovača.
1 Zástrčku prívodového kábla zasuňte (3) do elektrickej
zásuvky a zapnite odšťavovač tak, že vypínač (4) nastavíte,
podľa potreby, do polohy 1. stupeň (úroveň I - nízke otáčky
pre mäkké ovocie také, ako sú napríklad maliny, paradajky,
uhorky, melóny a pod.) alebo 2. stupeň (úroveň II - vysoké
otáčky pre tvrdšie ovocie, ako sú: mrkva, zeler, červená
repa, jablká a pod.).
V tabuľke príkladov na strane 18 nájdete podrobnejšie
informácie o tom, aký rýchlostný stupeň je potrebné
zvoliť pre konkrétny druh ovocia alebo zeleniny.
2 Do dávkovača, ktorý je umiestnený vo veku (12) vložte
produkt, ktorý chcete odšťavovať a jemne ho zatláčajte
pomocou zatláčadla (13).
Produkty nikdy nezatláčajte prstami alebo
inými predmetmi.
Šťavu z ovocia alebo zeleniny, ktorá sa nazhromaždila
●v nádobe prelejte do vopred pripravených pohárov, šálok
a pod.
V nádobe na šťavu
●(14) je umiestnený odlučovač peny
(15), ktorého úlohou je zachytávanie hustejších usade-
nín šťavy alebo peny, ktorá vzniká počas prípravy šťavy.
Odporúčame však, aby ste pripravené šťavy pili
v ich prirodzenej, menej čírej forme. Z nádoby
preto vyberte odlučovač peny.
Po ukončení práce
(odšťavení ovocia/zeleniny) (Obr. E)
1 Vypnite odšťavovač nastavením vypínača (4) do
polohy „0”.
2 Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
Z odšťavovača odoberte jednotlivé súčasti – podľa postupu,
●ktorý bol opísaný v kapitole o prvom umytí zariadenia (Prí-
prava odšťavovača k prevádzke (demontáž) Obr. B).
Zabráňte tomu, aby sa nádoba na odpadky pre-
plnila. Ak by sa v ňom nachádzalo príliš veľa
dužiny, mohli by počas vyberania nádoby, z nej
vypadnúť.

17
JE1000-001_v01
Čerstvá šťava je zdravá
Šťava z mrkvy
Urýchľuje metabolizmus, pretože obsahuje
vysoké množstvo stopových prvkov a vitamínov
nevyhnutných pre správne fungovanie orga-
nizmu.
Vitamín A, ktorý vzniká z karoténu pozitívne
vplýva na Váš zrak. Zložky tejto šťavy eliminujú
škodlivé účinky nikotínu, vracajú pokožke jej prirodzenú
zdravú farbu. Pre malé deti sa odporúča podávať polovicu
pohára mrkvovej šťavy a pol hrnčeka mlieka. Mrkvová šťava
v kombinácii so šťavou z jabĺk, sa odporúča ako stimulujúci
nápoj pre seniorov.
Paradajková šťava
Zrelé a čerstvé paradajky sú základom pre
vysoko kvalitný šťavnatý nápoj. Paradajkovú
šťavu môžete zmiešať so šťavou z iných dru-
hov zeleniny.
Obsahuje vysoké množstvo vitamínov A a C. Dva poháre
tejot šťavy pokrývajú dennú potrebu vitamínu C. Chuťové
vlastnosti paradajkovej šťavy môžeme zvýrazniť soľou
a čiernym korením.
Šťava z červenej repy
Zo šťavy z červenej repy v kombinácii so šťa-
vou z pomaranča získame náboj s vynikajúcimi
chuťovými vlastnosťami. Šťavu vo svojej
nezriedenej podobe môžete užívať len na lekár-
sky predpis.
Šťava z kapusty
Odporúča sa pri liečbe žalúdočných vredov,
ale iba na lekársky predpis. V kombinácii s
mrkvovou šťavou, je vhodná aj pre ľudí s cit-
livým žalúdkom.
Šťava zo špenátu
Táto šťava podporuje krvotvorbu, ale
kvôli svojej výraznej chuti ju odporúčame
zmiešať s mrkvovou šťavou. Zo šťavy zo
špenátu, mrkvy a zeleru, v ich rôznej
kombinácii, získame chutný nápoj.
Šťava zo zeleru
Šťavu by sme nemali pripravovať zo zelero-
vej vňate, ktorá by jej mohla pridať horkú
chuť. Šťava z koreňa zeleru je vynikajúce
chuťové vlastnosti. Môžete ju kombinovať so
šťavami z iných druhov zeleniny. Konzumu-
jeme ju v menšom množstve ako mrkvovú šťavu. Pridaním
jablčnej šťavy alebo citrónu zlepšíme jej chuť.
Uhorková šťava
V prirodzenom stave má mdlú chuť, preto
odporúčame zmiešať ju s jablčnou šťavou,
šťavou z mrkvy alebo zeleru. Uhorková šťava
sa používa pri starostlivosti o pleť. Čistí obličky.
Odporúča sa pri odtučnovacích kúrach.
Pri výbere zeleniny a ovocia sa riadime ročným obdobím,
●podľa našej chuti a zdraviu prospešných vlastností. Vyži-
vovaciu hodnotu pripravenej šťavy zo zeleniny a ovocia
ovplyvňuje spôsob, akým je pripravená.
Šťavu pripravujeme zo šťavnatých druhov ovocia a zele-
●niny, ktoré by mali byť dozreté a čerstvé, pretože z nich
sa dá získať čo najviac šťavy s vynikajúcimi chuťovými
a aromatickými vlastnosťami.
Vhodné na prípravu nápojov sú nasledujúce druhy zele-
●niny: pradajky, zeler, repa, petržlen, cibuľa, kapusta,
uhorky, čierne repa, rebarbora, a pod.
Zelenina ako napríklad: reďkovka, pažítka, petržlenová
●vňať, fenikel, či žerucha pridávame do štiav nadrobno
nasekané.
Ovocné šťavy môžeme pripraviť takmer zo všetkých dru-
●hov ovocia.
Jablká, broskyne, marhule a slivky, by mali byť po ich
●očistení zaliate vriacou vodou cez cedítko.
Z ovocia, ktoré obsahuje kôstky najprv odstránime
●kôstky, ktoré by mohli spotrebič poškodiť.
Odstredenie šťavy zo sliviek, čučoriedok, malín, mäk-
●kých hrušiek a jabĺk, ale aj iného ovocia je dosť náročné.
Dužina týchto plodov je zložená z hubovitej hmoty, ktorá
upcháva ltračné otvory. Toto ovocie môžete odšťavovať
pri zmiešaní ich malého množstva s iným ovocím, alebo
zeleniny, pričom je potrebné častejšie vyčistiť sitko.
Koreňovú zeleninu a tvrdé ovocie je potrebné nakrájať
●na malé kúsky a po ich zmiešaní ich postupné dávať do
dávkovača. Jablká krájame na menšie kúsky (v prípade,
že kvôli ich veľkosti nie je možné ich vložiť do dávkovača
v celku), pričom šupku neodstraňujeme a nevyberáme
z nich jadrá.
Ovocie a zeleninu pridávame do dávkovača až po
●zapnutí odšťavovača.
Vyživovacia hodnota surovej šťavy je takmer totožná
●z vyživovacou hodnotou produktov, z ktorých boli šťavy
pripravené.
Nápoje pripravené zo štiav sú zvlášť vhodné pre deti
●a staršie osoby.
Odporúča sa šťavu pripravenú zo zeleniny zapiť malým
●dúškom vody, vzhľadom na jej silnú aromatickosť. V prí-
pade, že šťavu nezriedite, jej denná dávka by nemala
byť väčšia ak pol pohára.
Neodporúča sa kombinovať ovocie so zeleninou, s výnim-
●kou jabĺk. Nekombinujte taktiež melón s inými druhmi
ovocia.
Šťavy neskladujte pre neskoršie použitie.
●K príprave zeleninových nápojov môžete použiť aroma-
●tické prísady: čierne korenie, kôpor, rascu, muškátový
orech, tymián, majoránku, a k príprave ovocných nápo-
jov: vanilku, škoricu a klinčeky. Aby ste z korenín získali
čo najvýraznejšiu arómu, pred ich použitím ich dôkladne
rozdrobte. Mali by byť používané v malom množstve tak,
aby sa zachovala prirodzená chuť a aróma použitých
produktov, z ktorých je nápoj pripravený. Vzhľadom na
nízky obsah kalórií, nápoje z ovocia a zeleniny sú zvlášť
vhodné pre osoby, ktoré sa rozhodli chudnúť.
Ovocné a zeleninové nápoje podávame pri ich izbovej
●teplote alebo chladené kockami ľadu.

18 JE1000-001_v01
Informácie o ovocí a zelenine
Ovocie/zelenina Rýchlosť odstreďovania
I II
Ananás ●
Čučoriedky ●
Broskyne ●
Červená repa ●
Hrušky ●
Jablká ●
Kapusta ●
Fenikel ●
Maliny ●
Mrkva ●
Melón ●
Marhule ●
Nektárinky ●
Uhorky ●
Kiwi ●
Paradajky ●
Zeler ●
Hrozno ●
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený
z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívod-
nej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie
(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných
strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne
alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy
ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi-
tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku
jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na
výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso-
benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč-
ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Jablčná šťava
Šťava z čerstvých a zrelých jabĺk má príjemnú
vôňu a chuť. Je bohatá na vitamíny A a B
a vzácne minerálne látky. Vysoký obsah pek-
tínu blahodárne pôsobí na zažívacie ústrojen-
stvo. Čerstvá jablčná šťava sa využíva pri liečbe dny a reu-
matizmu. Vo všeobecnosti je bohatým zdrojom živín.
Šťava z černíc
Šťava z černíc s pridaním neveľkého množ-
stva cukru a minerálnej vody patrí medzi veľmi
osviežujúce nápoje. Vzhľadom k vysokému
obsahu vitamínov a stopových prvkov, rege-
neruje organizmus, a to najmä u starších ľudí.
Šťava z bazy čiernej
Šťava je bohatá na živiny, podporuje procesy
potenia a môže sa používať pri prechladnutí.
Môžeme ju pripravovať spolu s inými ovoc-
nými šťavami.
Šťava z čiernych ríbezlí
Šťava z čiernych ríbezlí má špecický arómu,
vysokú kyslosť a má výrazne trpkú chuť. Vzhľa-
dom na zloženie chemických látok a obsah vita-
mínom je to jedna z najlepších ovocných štiav.
Odporúčame ju zmiešať s menej kyslými šťa-
vami alebo s vodou, medom alebo cukrom.
Recepty na rôzne zdravotné problémy
Posilňujúci nápoj
6 mrkiev
2 jablká
½ červenej repy
Detoxikačný nápoj
4 mrkvy
½ uhorky
1 červená repa
Nápoj „hlboký nádych”
1 hrsť špenátu
1 hrsť petržlenu
2 zelery
4 mrkvy
Nápoj „dokonalá
rovnováha”
2 jablká
1 tvrdá hruška
¼ citrónu alebo hrsť
špenátu
6 mrkiev
„Slnečný” nápoj
2 jablká
6 jahôd
Nápoj „lásky”
3 väčšie paradajky
½ uhorky
1 zeler
¼ citróna

19JE1000-001_v01
Tisztelt Vásárlónk!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és
köszöntjük a Zelmer termékek használói között.
A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy
kizárólag a Zelmer cég eredeti alkatrészeit használja.
Ezeket kifejezetten ehhez a termékhez tervezték. Kérjük,
olvassa el gyelmesen az alábbi használati utasítást. Fordít-
son különös gyelmet a biztonsági utasításokra. A használati
utasítást, kérjük, úgy őrizze meg, hogy a későbbi használat
közben is bele tudjon nézni.
A készülék jellemzői
A gyümölcscentrifuga rendeltetése gyümölcsökből és zöldsé-
gekből lé gyors kinyerése, a hulladékok egyidejű szétválasz-
tásával. A centrifugálás sebessége úgy lett megválasztva,
hogy a kifacsart lé a lehető legjobb minőségű legyen. A lé
tartalmazza a gyümölcsök (zöldségek) egészségre hasznos
apró frakcióit, amelyek azonban csökkenthetik a lé tisztasá-
gát. Ez szándékos, mivel a gyümölcscentrifuga gyártója úgy
gondolta, hogy fontosabb a lé lehető legjobb táp-, egészségi
és dietétikai értékéinek megőrzése, mint a szűrtsége. Az 1 kg
nyersanyagból kinyert lé függ a nyersanyag frissességétől, a
szita tisztaságától, és a daraboló tárcsa állapotától (pl. friss
répánál ez 50-60%). A feldolgozandó alapanyaggal kapcso-
latba kerülő alkatrészek olyan anyagból készültek, amelyek
élelmiszerrel közvetlenül érintkezhetnek.
A biztonságra és a gyümölcscentrifuga helyes
használatára vonatkozó tanácsok
Győződjön meg róla, hogy az alábbi utasításokat meg-
értették.
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
HU A termék betolásához kizárólag a tömőeszközt használja.
●Tartozékcsere előtt, vagy ha használat közben mozgó
●alkatrészekhez közelít, ki kell kapcsolni a készüléket,
és áramtalanítani kell.
A készülék tisztítása vagy szétszerelése előtt mindig
●húzza ki a hálózati vezetéket a hálózati dugaszolóalj-
zatból.
Különösen óvatosan járjon el a gyümölcscentrifugával
●gyermekek jelenlétében.
Ne hagyja a hálózatra csatlakoztatott berendezést fel-
●ügyelet nélkül.
Ne állítsa a gyümölcscentrifugát nedves alapfelületre.
●A munka befejezése után a hálózati kábelt húzza ki
●a hálózati dugaszolóaljzatból.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
●mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-
hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biz-
tonságukért felelős személy által készülékhasználatra
vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készü-
●lékkel.
Figyelem!
Be nem tartása a vagyontárgy sérülésével járhat
A motort állítsa a hálózati dugaszolóaljzat közelében
●szilárd felületre, úgy, hogy ne takarja le a burkolaton
található szellőző nyílásokat.
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
●a kábelnél fogva.
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
●tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
Ne terhelje túl a berendezést túl sok termékkel, sem pedig
●annak (a tömőeszközzel történő) túl erős tolásával.
Azonnal kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát, ha erős
●vibrációt észlel, vagy csökken a fordulatszám. Tisztítsa
meg a szitát és annak burkolatát.
Szakítsa meg a munkát, és válassza le a berendezést
●a hálózatról, ha a termék beszorul a beöntő tölcsérbe
vagy a daraboló tárcsába. Szüntesse meg a beszoru-
lás okát.
Azonnal hagyja abba a munkát, és válassza le
●a berendezést a hálózatról, ha a gyümölcscentrifuga
motorjához valamilyen folyadék jutott. Szakszervizben
ellenőriztesse a gyümölcscentrifugát .
Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmér-
●sékletnek.
Ne merítse a gyümölcscentrifuga motorját víz alá, és
●ne mosogassa folyóvízben.
A burkolat mosogatásához ne használjon agresszív
●detergenseket emulzió, tej, paszta stb. formájában.
Ezek többek között eltávolíthatják a grakus jelek for-
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati kábel vagy
●a ház látható módon sérült.
Ha a nem kihúzható hálózati vezeték megsérül, azt,
●a veszélyhelyzet elkerülése érdekében, a gyártónál
vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel újra kell
cseréltetni.
A készüléket kizárólag képzett személyzet javíthatja.
●A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet
a berendezés használója számára. Meghibásodás
esetén forduljon szakszervizhez.
Ne használja a készüléket, ha a forgó szita sérült.
●A gyümölcscentrifuga üzembe helyezése előtt ellen-
●őrizze, hogy a fedél a záró kapcsokkal jól rögzítve
van-e.
Ne távolítsa el a tartályból a maradékot, és ne is nyissa
●ki a záró kapcsokat, ha a gyümölcscentrifuga üzemel.

20 JE1000-001_v01
Műszaki adatok
A műszaki adatok a termék adattábláján vannak megadva.
A megengedett folyamatos üzemidő 10 mp.
Szünet az ismételt üzembe helyezés előtt 15 mp.
A berendezés zaja (LWA) 80 dB/A
A JE1000 típusú gyümölcscentrifugát nem kell földelt duga-
szolóaljzatra csatlakoztatni .
A ZELMER gyümölcs- és zöldségcentrifugák teljesítik az
érvényben levő szabványokat.
A berendezés eleget tesz a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán.
A berendezés leírása (A ábra)
1 A gyümölcs- és zöldségcentrifuga motorja
2 Tapadókorongok
3 Hálózati kábel
4 Kapcsoló nyomógomb, 1 sebesség, 2 sebesség
5 Zárókapcsok
6 Rögzítő fülek
7 Menesztő
8 Tál
9 Kifolyó
10 Rostgyűjtő tartály
11 Szita
12 Fedél
13 Tömőeszköz
14 Légyűjtő edény
15 Hableválasztó
16 Tisztítókefe
A gyümölcscentrifuga előkészítése
a munkához (szétszerelés) (B ábra)
Első használatbavétel előtt szedje szét a gyü-
mölcscentrifugát, és mossa el a feldolgozandó
termékkel érintkező alkatrészeket.
1 A gyümölcscentrifuga motorját állítsa kemény, tiszta és
száraz felületre.
2 Fogja meg két oldalt alulról a zárókapcsokat (5) és húzza
le a motorról.
3 Emelje fel a zárókapcsokat (5) kinyitva így a fedelet (12)
és engedje le őket.
4 Vegye ki a rostgyűjtő tartályt (10) és a tömőeszköz (13).
Vegye le a fedelet (12) és a tálat (8) a szűrővel együtt (11).
A leszerelt részeket (a hajtómű kivételével)
alaposan mossa el meleg, mosogatószeres
vízben. Mosogatógépben is el lehet őket moso-
gatni max. 60°C hőmérsékleten (a hajtómű és
a szűrő kivételével). Miután alaposan megszárí-
totta őket, rakja össze az elemeket.
A gyümölcscentrifuga összeszerelése (C ábra)
1 Tegye fel a tálat (8) a motorra (1) úgy, hogy a csőr (9)
a motor házában lévő nyílásba kerüljön.
2 Tegye fel a szűrőt (11) a menesztőre (7), nyomja be az
érezhető ellenállásig, majd ellenőrizze, hogy jól van elhe-
lyezve, és könnyen forog.
3 Tegye fel a fedelet (12) a tálra (8).
4 Mindkét zárókapcsot (5) emelje fel, és tegye a fedélen
található rögzítő fülekre (6).
5 Nyomja le a zárókapcsokat (5) a motor házához (1)
(a jellegzetes kattanás hallatszik).
6 A fedél (12) alá helyezze be a hulladékgyűjtő tartályt (10)
a következő módon: döntse meg a tartályt (10) a tál gyűjtő-
fedele alatt (8), majd nyomja a motorhoz (1). A cső (9) alá
állítsa be a légyűjtő tartályt (14).
A készülék valamelyik alkatrészének (tál
a fedéllel, rostgyűjtő tartály, zárókapocs) nem
megfelelő beszerelése, vagy valamelyikük kiha-
gyása üzembe helyezi a védelmet, és a
gyümölcscentrifuga nem indul el.
A gyümölcscentrifuga üzembe helyezése és
a munka vele (D ábra)
Ellenőrizze, hogy a kapcsoló
●„0” helyzetben van.
Húzzon ki a rekeszből megfelelő hosszúságú hálózati
●kábelt. A felesleget visszadughatja a testbe a gyümölcs-
centrifuga oldalán található nyíláson keresztül.
1 Dugja be a hálózati kábel dugaszát (3) a hálózati duga-
szolóaljzatba, és indítsa be a gyümölcscentrifugát a kap-
csolóval, (4) azt szükség szerint az 1. sebességre (I. poz.
májában felvitt olyan információkat, mint: mércék, jelö-
lések, gyelmeztető jelzések stb.
Az éles daraboló tárcsával rendelkező szita mosoga-
●tásához használja a tartozékok között található, puha
kefét (16).
Ne mosogassa a szitát mosogatógépben. Az ezekben
●a berendezésekben alkalmazott agresszív tisztítósze-
rek a fenti alkatrészek mattosodásához vezet. Moso-
gassa őket kézzel, hagyományos mosogatószerekkel.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára
vonatkozó információk
A készülék első használatbavétele előtt alaposan
●mosogassa el a tartozékait.
A termék kizárólag otthoni használatra készült. Gaszt-
●ronómiai felhasználása esetén változnak a garanciális
feltételek.

21
JE1000-001_v01
A szűrő tisztításához kizárólag a gyümölcscentrifugához
mellékelt kefét (16) használja. A szűrő elmosásához na
használjon semmiféle fémből készült kefét!
Hosszú használat során a műanyagból készült elemek
●színe megváltozhat. Ez nem tekintendő hibának.
A sárgarépa által okozott elszíneződést meg lehet szün-
●tetni, ha étolajjal átitatott ronggyal átdörzsöli.
Elmosás után alaposan szárítson meg minden alkat-
●részt.
Szerelje össze a gyümölcscentrifugát ugyanolyan módon,
●mint ahogy az korábban le volt írva (lásd C ábra).
Tekerje fel a hálózati vezetéket a gyümölcscentrifuga
●motorjának talpában található rekeszbe.
Mit kell tenni, ha:
A gyümölcscentrifuga nem működik:
Dugjon be egy más típusú készüléket ugyanabba a háló-
●zati dugaszolóaljzatba, amibe a gyümölcscentrifuga be
volt dugva, hogy ellenőrizni lehessen, működik-e.
Adja a gyümölcscentrifugát szervizbe.
●
A gyümölcscentrifuga gyengén választja ki a lét, remeg
és vibrál:
Kapcsolja ki a készüléket, tisztítsa meg a szűrőt a hálóra
●rakodott rostdaraboktól. Ezen kívül, a megtelt a hulladék-
gyűjtő edény, ürítse ki.
Amennyiben a szűrő sérült, cserélje ki újra.
●
Hogyan kell nom, egészséges lét készíteni?
A lé kinyerésre szánt gyümölcsnek és zöldségnek friss-
●nek kell lennie, és alaposan meg kell azt mosni. A zöld-
ség előkészítése azt jelenti, hogy folyó vízzel le kell
mosni róla a homokot és földet, majd meg kell hámozni.
A lé készítésre vonatkozó publikációk azt ajánlják, hogy
áztassa a zöldséget 5 percig citromsavas és sós vízben.
Az ilyen módon előkészített zöldség nem sötétedik be
a darabolás során, és a belőle létrejött lének természe-
tes színe van.
A bogyós gyümölcsöket közvetlenül a felhasználás előtt
●mossa meg, mert gyorsan elveszítik frissességüket.
A zöldségek és gyümölcsök választéka függ az évszak-
●tól, az ízléstől és az egészségügyi ajánlásoktól függ.
A zöldség- és gyümölcslék tápértékék befolyásolja, hogy
milyen módszerrel készítik őket.
A léket lédús zöldség- és gyümölcsfajtákból készítik,
●amelyeknek érettnek, frissnek kell lenniük, mivel az
ilyenekből lehet a legtöbb, kitűnő ízű és aromájú lét
kinyerni.
Italokat a következő zöldségekből lehet készíteni: para-
●dicsom, sárgarépa, zeller, cékla, petrezselyem gyökér,
hagyma, káposzta, uborka, fekete répa, rebarbara stb.
Az olyan zöldségeket, mint a retek, újhagyma, petrezse-
●lyem zöldje, kapor, zsázsát apróra vágva kell az italok-
hoz adni.
Gyümölcslét majdnem mindegyik gyümölcsből lehet
●készíteni.
- alacsony fordulatszám puha gyümölcsökhöz, pl. málnához,
paradicsomhoz, sárgadinnyéhez stb.) vagy a 2. sebességre
(II. poz. - magas fordulatszám kemény gyümölcsökhöz, mint
sárgarépa, zeller, cékla, alma stb.) állítva.
Az egyes konkrét gyümölcsökhöz és zöldségekhez aján-
lott sebességek táblázata a 23. oldalon található.
2 Helyezzen a fedélben található betöltő tölcsérbe (12)
a centrifugálásra szánt terméket, és könnyedén nyomja be
a tömőeszközzel (13).
A termékek betolásához nem szabad az ujját
vagy más tárgyat használnia.
A kipréselt és az edénybe összegyűlő lét öntse át egy
●korábban odakészített pohárba, csészébe stb.
A légyűjtő tartály
●(14) el van látva egy hableválasztóval
(15), aminek az a feladata, hogy felfogja a lé sűrűbb frak-
cióit és a habot az átöntéskor.
Ajánljuk azonban, hogy a lét természetes álla-
potban, kevésbé tisztítva fogyassza. Ki kell
tehát venni a bögrét a hableválasztóból.
A munka (a lé kicentrifugálása)
végeztével (E ábra)
1 Kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát a kapcsoló (4) „0”
helyzetbe állításával.
2 Húzza ki a hálózati kábel dugaszát az elektromos háló-
zat dugaszolóaljzatából.
Szedje szét a gyümölcscentrifugát – mint az első elmo-
●sogatásakor (A gyümölcscentrifuga felkészítése a hasz-
nálatra (szétszerelés) B ábra).
Ne hagyja, hogy a rostgyűjtő tartály túltöltőd-
jön. Az eltávolításakor a kicentrifugált rost
feleslege a tartály megdöntésekor kieshet.
Karbantartás és tisztítás
Ha a hajtómű belsejébe víz vagy gyümölcslé kerülne,
●hagyja abba a munkát, és szervizbe a készüléket ellen-
őrzésre.
A gyümölcscentrifugát minden használat után alaposan
●mossa el, ne engedje meg, hogy a gyümölcs vagy zöld-
ség maradéka beleszáradjon.
A gyümölcscentrifuga burkolatát mosogatószeres vízzel
●nedvesített ronggyal törölje át.
A tartozékokat, azaz a rostgyűjtő tartályt, tálat, fedelet,
●tömőeszközt, valamint a légyűjtő tartályt a hableválasz-
tóval meleg, mosogatószeres vízben mossa el. Mosoga-
tógépben is el lehet őket mosogatni max. 60°C hőmér-
sékleten.
A résekben vagy a sarkokban lerakódott szennyező-
●dést a kefével tisztítsa ki (16). Miután a motor megállt,
kezdje meg a gyümölcscentrifuga szétszerelését, hogy
elmoshassa az alkatrészeit (lásd B ábra). A rostgyűjtő
tartályból ürítse ki a felgyülemlett, kicentrifugált rostot.

22 JE1000-001_v01
Paradicsomlé
Az érett és friss paradicsomból kitűnő minő-
ségű lé készíthető. A paradicsomlét bármi-
lyen más zöldségből készült lével keverni
lehet.
Sok A és C vitamint tartalmaz. Két pohár paradicsomlé fedezi
a napi C vitamin szükségletet. A paradicsomlé élvezeti érté-
két fokozza, ha megsózzák és megborsozzák.
Céklalé
A vörös céklából készült lé narancslével
keverve kitűnő ízű ital. Tiszta céklalé kizárólag
orvosi rendelvényre fogyasztható.
Káposztalé
Gyomorfekély kezelésére alkalmazzák, de
kizárólag orvosi rendelvényre. Répalével
keverve még azok is ihatják, akiknek érzé-
keny a gyomruk.
Spenótlé
Ez a lé erősen vérképző, de az erős íze
miatt ajánlott répalével keverni. A spe-
nótból, sárgarépából és zellerből készült
lét egyenlő arányban keverve nom ital
nyerhető.
Zellerlé
A léhez nem szabad a zeller leveleit hasz-
nálni, mivel keserű ízt adnak. A zeller gyöke-
réből készült lé viszont nagyon nom.
Keverni lehet más zöldségekből készült
lével. Kisebb mennyiségben kell fogyasztani,
mint a répalét. Ha almalét vagy citromot ad
hozzá, azzal javítja az ízét.
Uborkalé
Természetétől fogva fojtós, ezért keverni kell
almalével, répalével vagy zellerlével. Az
uborkalét bőrápolásra használják. Vesetisz-
tító hatású. Ajánlott fogyasztani fogyókúrá-
záskor is.
Almalé
A friss, érett almából készült lének kellemes az
íze és az aromája, gazdag A és B vitaminban
és értékes ásványi sókban. A lének a nagy
pektintartalma miatt emésztést segítő hatás
van. A friss almalét fogyasztják köszvény és
reuma ellen is. Általában véve kitűnő tápanyag.
Szederlé
A kevés cukrot és ásványvizet tartalmazó
szederléből rendkívül frissítő ital készíthető. A
nagy vitamin- és mikroelem tartalom miatt
erősítő hatású, főként idősebb személyek
számára.
Az almát, őszibarackot, sárgabarackot megmosás után
●forró vízzel le kell forrázni egy konyhai szedőszűrőben.
A csonthéjas magot tartalmazó gyümölcsökből távolítsa
●el a magot, mivel károsíthatják a készüléket.
Szilvából, áfonyából, málnából, puha körtéből és almá-
●ból, valamint más hasonló gyümölcsből körülményes
gyümölcslét készíteni. Ezeknek a gyümölcsöknek
a húsából szivacsos massza keletkezik, ami eltömi a
szűrő nyílásait. Ezekből a gyümölcsökből úgy lehet lét
készíteni, hogy kisebb mennyiségekben más gyümölcs-
höz vagy zöldséghez kell keverni, és előtte ki kell tisztí-
tani a szűrőt.
A gyökeres zöldségeket és a kemény gyümölcsöket fel
●kell kockázni olyan apró darabokra, ami belefér a feltöltő
tölcsérbe. Az almát darabokra kell vágni (ha az alma
mérete nem teszi lehetővé, hogy egészben lehessen
a feltöltő tölcsérbe rakni), nem kell meghámozni, és nem
kell kivágni a magházat.
A gyümölcsöt és zöldséget csak akkor kell a feltöltő töl-
●csérbe dobni, amikor beindította a gyümölcscentrifugát.
A nyers lé tápértéke csaknem megegyezik azoknak
●a nyersanyagoknak a tápértékével, amelyből készül.
A zöldség- és gyümölcslék különösen a gyermekek és
●idősebb személyek étrendjében ajánlottak.
Ajánlott a zöldségekből készült lét a fogyasztása után
●egy kevés vízzel leöblíteni, mivel ezek a lék nagyon
tömények. Ha a lé nincs felhígítva, a napi adag nem
haladhatja meg a fél pohárnyit.
Nem ajánlatos a gyümölcsleveket zöldséglevekkel
●összekeverni, kivéve az almát. Sárgadinnyét ne keverjen
más gyümölcsökkel.
A léket nem ajánlott későbbi fogyasztásra eltenni.
●A zöldséglevekhez lehet aromás fűszereket, borsot,
●kaprot, köményt, mustármagot, kakukkfüvet, majo-
ránnát, a gyümölcslevekhez pedig vaníliát, fahéjat és
szegfűszeget használni. A fűszerek teljes aromájának
kinyeréséhez apróra kell őket vágni, mielőtt a léhez adja.
A fűszereket csak kis mennyiségben szabad használni,
hogy a lé megőrizze a természetes ízét és illatát azoknak
a nyersanyagoknak, amiből készült. Az alacsony kalória-
tartalmára tekintettel, a gyümölcsökből és zöldségekből
készült italok nagyon ajánlottak a fogyókúrázóknak.
A zöldség- és gyümölcsleveket szobahőmérsékleten
●vagy jégkockákkal lehűtve kell fogyasztani.
A friss zöldség- és gyümölcslé csupa egészség
Sárgarépalé
Gyorsítja az anyagcserét, mivel egy sor, a szer-
vezet működéséhez nélkülözhetetlen mikroele-
met és vitamint tartalmaz.
A karotinból előállított A vitamin javítja a látást.
Ennek a lének az összetevői semlegesítik
a nikotin káros hatását, és visszaadják a bőrnek
az egészséges színét. Fél pohár répalé és fél pohár tej aján-
lott kisgyermekek számára. Almalével kevert répalé ajánlott
idősebbek számára, mint roboráló ital.
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kitchen Appliance manuals

Zelmer
Zelmer ZSM2102X User manual

Zelmer
Zelmer 887 User manual

Zelmer
Zelmer ZFS0916 User manual

Zelmer
Zelmer 687.5 User manual

Zelmer
Zelmer ZSM7700 User manual

Zelmer
Zelmer ZMM55 SERIES User manual

Zelmer
Zelmer 176.6 User manual

Zelmer
Zelmer ZJE3800 User manual

Zelmer
Zelmer 987 User manual

Zelmer
Zelmer ZMM9801B User manual

Zelmer
Zelmer JE1200-5 User manual

Zelmer
Zelmer 986.6000 User manual

Zelmer
Zelmer ZFD1010 User manual

Zelmer
Zelmer ZMM3501B User manual

Zelmer
Zelmer ZMM4045B User manual

Zelmer
Zelmer SANO ZJE4800 User manual

Zelmer
Zelmer ZJE1700BRU User manual

Zelmer
Zelmer ZHB1004P User manual

Zelmer
Zelmer 491 symbio User manual

Zelmer
Zelmer ZFS0916B User manual