Absaar AB-JS012 User manual

OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
Inhalt – Content – Contenu – Inhoud –
Contenido – Conteúdo – Contenuto –
περιεχόμενο – zawartość - Vsebina
Bedienungsanleitung – User manual – Manuel d’utilisation –
Handleiding – Manual de instrucciones - Manual de instruções -
Manuale di istruzioni – εγχειρίδιο – Podręcznik - Uporabo
Deutsch 02
English 07
Français 12
Nederlands 17
Español 22
Português 27
Italiano 32
ελληνικά 37
Polski 42
Słoweński 47
Batterieladegerät – Battery charger – Chargeur
de batterie – Acculader – Cargador de batteria
– Caricabatteria – Carregador de batteria -
φορτιστής μπαταρίας – ładowarka -
Polnilec baterij
ABSAAR AB-JS012
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY

2DE
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
ACHTUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen!
Zeichenerklärung:
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung benutzt:
Entsorgung – Recycling: Entsorgen Sie Ihr Gerät umweltgerecht.
Elektrogeräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie das Gerät an einer
geeigneten Rücknahmestelle ab. Die verwendeten Kunststoff- & Metallteile können einer
Wiederverwendung zugeführt werden.
Lesen Sie die Betriebsanleitung und befolgen Sie alle Warnhinweise!
Nur für den Einsatz in Innenräumen!
Explosionsgefahr
Beachten Sie die Warnungen und Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag
Verwendungszweck:
Das Ladegeräte AB-JS012 ist zum Auaden von 6V/12V Batterien Blei-Säure / AGM / GEL
Jede weitere Verwendung ist untersagt.
Das Ladegerät kann direkt mit den Klemmen an die Akkus angeschlossen werden.
Das Ladegerät ist nur für den privaten Gebrauch zugelassen. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Ladegerätes ist unsachgemäß und mit erheblichen Gefahren verbunden. Der
Herstellung übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus unsachgemäßer Verwendung entstehen.
WARNUNG!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Beachten Sie die Warnungen
auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in
Reichweite auf. Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese
Anleitung aus.
Technische Daten:
Modell Ladestrom / Kapazität der Batterien: Motorstartstrom
AB-JS012 (2A) / 4-30Ah (12A) / 25-120Ah 75A
Allgemeine Sicherheitshinweise:
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen und
Anweisungen kann zu elektrischen Schlag Brand und/ oder schwere Verletzungen führen. Bewahren
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

3
DE
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
Achtung!
Lebensgefahr für Säuglinge und Kinder.
Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial unbeaufsichtigt, da dies zu Erstickung führen
kann. Lassen Sie niemals Kinder mit Komponenten oder Anbauteile spielen, die verschluckt werden
und zu Ersticken führen könnten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden die verursacht werden durch:
* Unsachgemäßen Anschluss und / oder Betrieb
* Äußerer Gewalt, Schäden am Gerät und / oder Schäden an Teilen des Geräts durch mechanische
Einwirkung oder Überlastung
* Jede Art von Änderung am Gerät
* Verwenden des Geräts, für Zwecke, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind
* Folgeschäden durch nicht bestimmungsgemäßen und / oder unsachgemäße Verwendung und / oder
defekte Batterien verursacht werden.
* Feuchtigkeit und / oder unzureichender Belüftung
* Die unbefugte Öffnung des Gerätes. Dies führt zum Verfall der Garantie.
Sicherheitshinweise für Ladegerät:
1 DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN! - Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits -und
Bedienungshinweise für das Akku-Ladegerät.
2 Vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die an Ladegerät und Akku
angebracht sind, lesen.
3 Nicht wiederauadbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht geladen werden.
4 Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut belüfteten Raum aufgestellt werden.
Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt, um das Risiko von Feuer, Stromschlag- und Explosionsgefahr
zu reduzieren. Bedecken Sie das Ladegerät und die Akkus nicht mit einem Tuch während des
Ladevorgangs.
5 Das Batterieladegerät beinhaltet Bauteile, die während des Gebrauchs Lichtbögen und Funken
erzeugen können. WARNUNG: explosive Gase. Verhindern Sie Flammen und Funken. Für ausreichende
Lüftung während des Ladevorgangs ist zu sorgen.
6 Berühren Sie niemals Batterieklemmen oder Kontakte, während das Gerät an Stromversorgung
angeschlossen ist.
7 Verwenden Sie eine Stromquelle mit einer Spannung die auf dem Typenschild des Ladegeräts
angegeben ist.
8 Prüfen Sie die Eingangsspannung (230V AC) und stellen Sie sicher, dass sie der Netzspannung
entspricht, da sonst das Ladegerät beschädigt werden kann.
9 Laden Sie Akkus nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
10 Nie das Gerät kurzschließen oder die Ein- und Ausgänge des Gerätes mit metallischen Gegenständen
verbinden. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Anschlusskabel um das Gerät an eine Batterie
anzuschließen.
11 Achten Sie immer darauf, dass das Ladegerät vom Netz getrennt ist, wenn Sie es mit einer Batterie
verbinden und trennen.
12 Stellen Sie das Gerät nie über oder in die nähe der aufzuladenden Batterie. Gase aus der Batterie

4DE
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
lassen das Ladegerät korrodieren und beschädigen es. Stellen Sie das Ladegerät so weit weg von der
Batterie wie es die Länge der Kabel ermöglicht.
13 Stellen Sie sicher, dass das Gerät immer an einem sicheren und trockenen Ort gelagert ist. Setzen
Sie das Gerät niemals Regen oder Schnee oder anderen nassen Bedingungen aus. Vermeiden Sie
Tropfen, Kondenswasser oder andere Flüssigkeiten in der Nähe des Geräts. Wenn Wasser in elektrische
Geräte eindringt erhöht es die Gefahr eines elektrischen Schlages.
14 Tauchen Sie das Gerät, Kabel oder Stecker nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten um sich vor
Stromschlägen zu schützen.
15 Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel oder versuchen Sie es gewaltsam aus der Steckdose
zu ziehen.
16 Nach dem Auaden oder bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen, trennen Sie
das Ladegerät von der Stromquelle.
17 Nicht in Betrieb nehmen oder zu zerlegen, wenn das Ladegerät einen harten Schlag oder Stoss
erhalten hat, fallen gelassen wurde oder anderweitig in irgendeiner Weise beschädigt wurde. Ziehen
Sie es zu einem qualizierten Kundendiensttechniker heran. Falsche Verwendung oder Montage kann
zu einem Stromschlag oder Brand führen.
18 Alle Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
19 Die Schutzart ist IP20. Das Produkt nicht außerhalb des Raumes einsetzen, wo es Regen und
Schnee ausgesetzt ist.
20 Nur an Akku/ Batterie anschließen oder trennen wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist.
Bedienung:
Bevor Sie das Ladegerät benutzen:
* Wenn die Batterie vor dem Laden aus dem Fahrzeug ausgebaut werde muss unbedingt der geerdeten
Stecker der Batterie zuerst getrennt werden. Auch müssen alle anderen elektrischen Verbraucher im
Fahrzeug ausgeschaltet sein.
* Für ausreichende Belüftung sorgen, damit sich keine giftigen Dämpfe oder Gase sammeln können.
* Stellen Sie sicher, dass die Batteriepole sauber sind. Wenn die Batterie eine abnehmbare
Entlüftungskappe hat, füllen Sie jede Batterie-Zelle mit destilliertem Wasser bis zur vom Herstellung
empfohlenen Niveau. Überfüllen Sie die Batterie nicht.
* Wenn die Batterie keine Öffnungen zum Füllen besitzt, folgen Sie den Herstelleranweisungen über das
Laden und die Ladegeschwindigkeit.
Produkt Übersicht:
C D E G HF
B

5
DE
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
1. Ladekabel (+) mit Ladeklemme (rot), Ladekabel (-) mit Ladeklemme (schwarz)
2. LCD-Display, das die Batteriespannung oder den Prozentsatz der Batterie anzeigt. Sie können die
Anzeige durch Drücken der Schaltäche «Display» wählen.
3. LED-Licht, zeigt die gewählte Anzeigeart
4.
LED leuchtet dauerhaft während des Ladevorgangs, blinkt die LED befindet sich das Ladegerät
im Reconditioning Modus
5. Rote LED leuchtet bei Falschpolung
6. Batterie-Auswahltaste wählen Sie die zu ladende Batterieart aus. Wird eine falsche Ladespannung
6V oder 12V gewählt zeigt das Display FUL an und der Ladevorgang startet nicht.
7. Ladestrom und Motor-Start-Funktion Taste, entsprechend Ihrer Anforderung, können Sie verschiedene
Ladearten wählen. Slow Mode für 2A Ladestrom und Fast Mode für 12A Ladestrom. 2A Ladestrom ist für
4-30Ah Batterien und 12A Ladestrom für die Kapazität von Batterien 25-120Ah.
Bitte drücken Sie die «Engine Start» und halten Sie für länger als 3 Sekunden, der «Engine Start»
Prozess wird gestartet, Sie können 5 Sekunden Starten, dann 180 Sekunden warten und das für 5
Zyklen maximal.
1. Ladevorgang
a) Befestigen Sie die rote Klemme an den «+» Pol der Batterie befestigen Sie die schwarze Klemme
des Ladegeräts an den «-» Pol.
b) Stecken Sie den 230V Stecker in die Steckdose
c) Die LED-Anzeige des Ladegeräts blinkt und zeigt die Spannung der Batterie.
d) Drücken Sie auf «BATTERY SELECT» um die Batterieart auszuwählen.
e) Drücken Sie die «CURRENT SELECT» um den gewünschten Ladestrom zu wählen.
f) Nach 5 Sekunden beginnt der Ladevorgang
g) Sollte die Batterie defekt sein zeigt das Ladegerät die Anzeige Bat. Lassen die die Batterie von einem
Fachmann überprüfen
h) Wenn die Batterie vollständig geladen ist wird im Display FUL angezeigt.
2. Starthilfe
a) Laden Sie den Akku für 10 bis 15 Minuten nach den Schritten a-f
I) Drücken Sie die Taste «ENGINE START» für 3 Sekunden, die Anzeige unter «ENGINE START»
leuchtet, dann können Sie Ihr Fahrzeug starten.
II) Der Startvorgang darf maximal 5 Sekunden dauern, danach geht das Gerät in einen cooling mode
und zählt 180 Sekunden rückwärts.

6DE
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
b) Wenn Sie engine start erneut drücken verlassen Sie den Start Modus und die Anzeige unter Engine
Start hört auf zu leuchten.
III) Versuchen Sie nicht, mehr als fünf Mal starten. Wenn fünf Versuche fehlschlagen, sollte die Batterie
für 20-30 Minuten geladen werden bevor weitere Startversuche unternommen werden.
Ladevorgang beenden:
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. die schwarze Ladeklemme abklemmen
3. die rote Ladeklemme abklemmen
Der Ladevorgang muss überwacht und die Ladezeit begrenzt werden.
Das Ladegerät dient nicht der Erhaltungsladung.
Sobald die Anzeige FUL anzeigt sollte das Ladegerät abgeklemmt werden.
Reinigung, Wartung und Service
Mit minimaler Wartung können Sie Ihr Ladegerät jahrelang benutzen
* Reinigen Sie die Klemmen nach dem Ladevorgang. Um Korrosion zu vermeiden wischen Sie alle
Batterieüssigkeiten die mit den Klemmen in Verbindung gekommen sind weg.
* Rollen Sie die Kabel sorgfältig auf wenn Sie das Ladegerät lagern. Dadurch vermindern Sie möglich
Beschädigungen an den Kabeln oder dem Ladegerät.
* Gelegentliches Reinigen der Oberäche des Ladegeräts mit einem weichen Tuch hält die Oberäche
glänzend und schützt vor Korrosion.
* Lagern Sie das Ladegerät in einer sauberen und trocknen Umgebung.

7
EN
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
Introduction:
In this operating manual, the following symbols are used:
DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such
waste separately for special treatment is necessary.
Read operator’s manual
Indoor use only!
Explosion Hazard!
Observe warnings and safety guidelines!
Danger of electric shock!
Intended use:
The charger AB-JS012 is intended for charging 6/12V acid-lead/AGM/GEL batteries
Do not use it for any other purpose.
The charger is solely approved private use. Any other use or modication of the charger is considered
inappropriate and involve substantial hazards. The manufacture assumes no liability for damages
arising from improper use.
Warning!
Familiaries yourself with all charger functions and learn how to corrrectly use the device before rst
using it. For this purpose, please carefully read the following operating instructions. Store this manual in
a safe location. When passing the charger on to other, be sure to also include all documentation.
Model Charging Current and capacity of batteries Engine Starting current
AB-JS012 (2A) / 4-30Ah (12A) / 25-120Ah 75A
Safety:
General safety guidelines:
Read all safety guidelines and instructions. Non-compliance with safety guidelines and instructions can
cause electric shock, re and/ or serious injury. Keep all safety guidelines and instructions for future
reference.
Warning!
Life-threatening danger to infants and children. Never allow children to play with components or
mounting parts, they could be swallowed and result in suffocation.
This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental abilities or who lack experience and / or knowledge, unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or unless they receive instructions from this person on how the equipment
is to be used. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the device.

8EN
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
The manufacturer is not responsible for damages caused by:
* Improper connection and / or operation.
* Exterior force, damage to the device and / or damage to parts of the device caused by mechanical
impact or overload.
* Any type of modication to the device.
* Use of the device for purposes that are not described in this instruction manual.
* Consequential damages caused by non-intended and / or improper use, and / or defective batteries.
* Moisture and / or insufcient ventilation.
* The unauthorised opening of the device. This will viod the guarantee.
Safety notices for charger:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important safety and operating instruc-
tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger and
battery.
3. Non- rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
4. During charging, the battery must be placed in a well ventilated area. Keep the working area tidy to
reduce the risk of re, electric shock and explosion. Do not cover the charger and battery pack with a
cloth while charging.
5. The battery charger contains components which can produce arcs and sparks when in use. WARNING:
Explosive gases. Prevent ames and sparks. Provide adequate ventilation during charging.
6. To prevent re or explosion, only use in a well-ventilated area. When charging, it is prohibited to start
the engine or perform ignition and other dangerous actions. Do not charge in a garage or other enclosed
space. Provide adequate ventilation during charging.
7. Never touch battery terminals or battery clamps whilst the device is connected to alternating current.
8. Use a power source with the voltage specied on the nameplate of the charger.
9. Check the input voltage (230V ~ 50Hz) and ensure that it corresponds to the mains voltage, otherwise
the charger may be damaged.
10. If an extension cable is used, the cable diameter must be sufcient for the power required by the
charger
11. Do not charge the battery packs in presence of ammable liquids or gases.
12. Never short circuit the device or connect the inlets and outlets of the device using metal objects.
Only use the supplied connecting cables to connect the device to a battery.
13. Always make sure that the charger is disconnected from the mains when you connect it and
disconnect it to a battery.
14. Never place the device over or close to the battery to be charged. Gases from the battery make the
charger corrode and damage it. Set up the charger as far away from the battery as the direct current
cable allows.
15. Ensure that the device is always stored in a safe place. Do not expose the device to rain or snow or
other wet conditions. Avoid pouring or dripping water or other liquids over it. If water penetrates electrical
devices, the risk of electric shock increases.
16. To protect against the risk of electrical shock, do not immerse the unit, cord or plug in water or other
liquid.
17. Ensure that all plugs and cables are free of moisture. Never connect the device to the mains with
wet or moist hands.
18. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
19. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power

9
EN
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
source.
20. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk
of electric shock or re.
21. All maintenance work must be conducted by qualied electricians.
22. Never disassemble the device, incorrect assembly may cause electric shock or re.
23. For the protection class is IP20. The product shall not be used outside the room, where it is the rainy
and snowy.
24. As the casing can generate heat during charging. it is prohibited to cover the vent of casing.
Product View:
C D E G HF
B
1. Positive( + ) and negative( - ) polarity clamps
2. LCD display, which displays the battery voltage or percentage of the charging battery. You can select
the displayed values by press the “Display” button
3. LED light to display which value is selected.
4. LED light to indicate charging process, if the light flicks, it means that the charger is running at
reconditioning mode. It lights up permanent during charging.
5. Red LED light up?means the output clamps is wrong connected. You should connect red clamp to the
positive terminal of the battery and black one to the negative.
6. Charging battery select button, according to the battery you connect, you can push the “Battery”
button to choose different battery types and charging voltage 6V or 12V. If wrong charging voltage is
selected, the LCD display will display”FUL” and there will have no output current
7. LED Display and Engine Start function select button, according to your requirement, you can choose

10 EN
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
different charging current. If fast mode is selected, the max. charging current will be 12A and 2A at slow
mode.
Press the “Engine Start” button and hold for more than 3 seconds, it will come into “Engine Start”
process, then you can use it to start you vehicle at the cycle no more than 5S on and 180S off, max. 5
cycles allowed.
Note that 2A charging current is suit for 4-30Ah batteries and 12A charging current is better for the
capacity of 25-120Ah batteries.
Charging:
a. connect the rec clamp to the plus pole and the black clamp to the minus pole
b. connect the charger to 230V socket
c. The charger’s LED display will ash to show voltage of battery.
d. Press “BATTERY SELECT” button?user can choose the battery’s type which need charge. (Such as
STD or AGM or GEL?
e. Press “CURRENT SELECT” button, you can choose the charge current you need.
?Such as FAST or SLOW?.
f. After 5 seconds, till the digital on LED display and “Charging” indicator lights permanent it means the
charger is under charging working condition.
g. When the charger is charged, the LED display will be show “FUL”.
Jump Start
a. Charge the battery for 10-15 minutes according to steps a-f in the charging operation section above.
i. Press the button of “ENGINE START” for 3 seconds, the indicator below “ENGINE START” will be
lighted, then you can start your vehicle
ii. At most for 5 seconds, the charger will stop the starting mode and turn into rest mode. Meanwhile, for
the next time to go to start mode will be count down and showed on LED Display like:180 – 179 – 178
- …..3 – 2 - 1.
b. If you need to exit “ ENGINE START” mode, press “ENGINE START” once, the light below “ENGINE
START” will turn off, which represents that the charger has already exited “ENGINE START and turn
into charging mode.
i. Do not crank engine for > 5s
ii. Wait approximately 180s between starting attempts
iii. Do not attempt to start more than ve times. If ve attempts fail, the vehicle’s battery should be
recharged 15-30 minutes
When the display show FUL, please disconnect the charger from the battery, it is not designed to use
the charger as maintenance charger
End charging process:
1. Unplug from the AC outlet.
2. Disconnect the black clamp
3. Disconnect the red clamp

11
EN
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
Cleaning, Care and Service
Your charger can be kept functional for years with minium care.
* After charging process is completed, clean the clamps. To prevent corrosion, wipe off any battery uid
that has come into contact with the clamps.
* Roll up the cables properly when you store the charger. This helps to prevent damage to the cables
and the charger.
* Occasional cleaning of the charger casing with a soft cloth keeps the surface shiny and helps to
prevent corrosion.
* Store the charger in a clean and dry location.
Service
Leave the repair of the device to qualied technical personnel. Thus, the safety of the device is
guaranteed and maintained.

12 FR
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
Introduction:
Le présent manuel d’utilisation reprend les symboles suivants :
Élimination : Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères non triées. Ce type de
déchets doit être collecté pour faire l’objet d’un traitement spécique.
Lire le manuel de l’opérateur
Utilisation en intérieur uniquement !
Risque d’explosion !
Respectez les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque de choc électrique !
Usage prévu:
Le chargeur AB-JS012 est prévu pour charger des batteries 6/12 V de type plomb-acide/AGM/et gel.
Ne pas l’utiliser autrement.
Ce chargeur convient uniquement à une utilisation privée. Tout autre type d’utilisation ou toute
modication du chargeur est inapproprié et peut entraîner des risques importants. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation inappropriée.
Avertissement !
Familiarisez-vous avec toutes les fonctionnalités du chargeur et apprenez à vous servir correctement
de l’appareil avant de commencer à l’utiliser. Pour cela, veuillez lire attentivement les instructions
d’utilisation suivantes. Conservez le présent manuel dans un endroit sécurisé. Si vous donnez le
chargeur à un tiers, fournissez-lui également tous les documents.
Modèle Courant de charge et capacité des batteries Courant de démarrage
AB-JS012 (2A) / 4-30Ah (12A) / 25-120Ah 75A
Sécurité :
Consignes générales de sécurité :
Veuillez lire l’ensemble des consignes et instructions de sécurité. Tout non-respect des consignes et
instructions de sécurité peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver toutes les consignes et instructions de sécurité pour vous y référer ultérieurement.
Avertissement !
Risque mortel pour les enfants et nourrissons. Ne laissez jamais des enfants jouer avec les
composants et les pièces de xation, car ils risquent de les avaler et de suffoquer.
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne disposant pas d’une expérience et/ou

13
FR
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
de connaissances sufsantes, sauf si elles sont supervisées par une personne responsable de leur
sécurité, ou si cette dernière leur a donné des instructions pour utiliser l’équipement. Surveillez les
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant :
* D’un mauvais raccordement et/ou d’une mauvaise utilisation.
* D’une force extérieure, de dommages au niveau de l’appareil et/ou de ses pièces provoqués par des
chocs mécaniques ou une surcharge.
* De tout type de modication de l’appareil.
* D’une utilisation de l’appareil à des ns non décrites dans le présent manuel d’instructions.
* De dommages consécutifs causés par une utilisation non prévue et/ou inadaptée, et/ou des batteries
défectueuses.
* De l’humidité et/ou d’une ventilation insufsante.
* De l’ouverture non autorisée de l’appareil. Cela entraînera la nullité de la garantie.
Consignes de sécurité pour le chargeur :
1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Le présent manuel contient des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batteries.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire la totalité des instructions et des marquages d’avertissement
gurant sur le chargeur et la batterie.
3. N’utilisez pas ce chargeur pour charger des batteries non rechargeables.
4. Pendant la charge, placez la batterie dans un endroit bien ventilé. Maintenez la zone de travail propre
an de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et d’explosion. Ne couvrez pas le chargeur ni
les batteries d’un chiffon pendant la charge.
5. Le chargeur contient des composants susceptibles de provoquer des arcs et des étincelles en
fonctionnement. AVERTISSEMENT: Gaz explosifs. Evitez les ammes et étincelles. Prévoir une
ventilation adaptée pendant la charge.
6. Pour éviter tout incendie ou explosion, utilisez l’appareil uniquement dans un endroit bien ventilé.
Pendant la charge, il est interdit de démarrer le moteur, de provoquer l’allumage ou d’effectuer toute
autre action dangereuse. N’utilisez pas le chargeur dans un garage ou une pièce fermée. Prévoir une
ventilation adaptée pendant la charge.
7. Ne touchez jamais les bornes ou les pinces de batteries lorsque l’appareil est connecté au courant
alternatif.
8. Utilisez une source d’alimentation respectant la tension indiquée sur la plaque signalétique du
chargeur.
9. Vériez la tension d’entrée (230 V ~ 50 Hz) et assurez-vous qu’elle correspond à la tension de
secteur. Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager le chargeur.
10. Si vous utilisez une rallonge, le diamètre du câble doit être sufsant pour la puissance nécessitée
par le chargeur.
11. Ne chargez pas les batteries en présence de liquide ou de graisses inammables.
12. Ne provoquez jamais de court-circuit sur l’appareil et ne reliez jamais les points d’entrée et de sortie
de l’appareil à l’aide d’objets métalliques. Utilisez uniquement les câbles de raccordement fournis pour
relier l’appareil à une batterie.
13. Assurez-vous toujours que le chargeur est débranché du secteur lorsque vous branchez ou
débranchez une batterie.
14. Ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de la batterie à charger. Les gaz émanant de la batterie
peuvent endommager ou corroder le chargeur. Placez le chargeur aussi loin que le câble d’alimentation
en courant continu le permet de la batterie.

14 FR
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
15. Veillez à toujours conserver l’appareil dans un endroit sûr. N’exposez pas l’appareil à la pluie, à la
neige ou à toute autre source d’humidité. Évitez de verser ou de renverser de l’eau ou d’autres liquides
sur l’appareil. La pénétration d’eau dans les appareils électriques augmente le risque de choc électrique.
16. Pour vous prémunir contre le risque de choc électrique, ne plongez pas l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la prise dans l’eau ou dans tout autre liquide.
17. Vériez l’absence d’humidité sur l’ensemble des prises et câbles. Ne branchez jamais l’appareil sur
le secteur lorsque vous avez les mains humides ou mouillées.
18. Ne transportez jamais le chargeur en le portant par le cordon d’alimentation, et ne tirez pas sur le
cordon d’alimentation pour le débrancher de la prise.
19. Après la charge ou avant de commencer toute tâche de maintenance ou d’entretien, débranchez le
chargeur de la source d’alimentation.
20. N’utilisez pas et ne démontez pas le chargeur si celui-ci a reçu un coup violent, est tombé ou a
été endommagé de quelque autre façon que ce soit ; conez-le à un spécialiste. Tout remontage ou
utilisation inadéquat présente un risque de choc électrique ou d’incendie.
21. Toutes les tâches de maintenance doivent être assurées par des électriciens compétents.
22. Ne démontez jamais l’appareil, car tout remontage présente un risque de choc électrique ou
d’incendie.
23. L’indice de protection est IP20. Ne pas utiliser le produit en extérieur s’il pleut ou s’il neige.
24. Le boîtier peut chauffer pendant la charge, il est donc interdit de couvrir l’évent du boîtier.
Aperçu du produit :
C D E G HF
B
1. Pinces de polarité positive (+) et négative (-)
2. Écran LCD afchant la tension de la batterie ou le pourcentage de charge de la batterie. Pour basculer
entre les valeurs afchées, appuyez sur le bouton « Display » (Écran).
3. LED d’indication de la valeur sélectionnée.
4. La LED indique le processus de charge. Lorsque la LED clignote, c’est que le chargeur
fonctionne en mode reconditionnement. La LED s’afche en continu pendant la charge.
5. LED rouge ?les pinces de sortie sont mal raccordées. Vous devez raccorder la pince rouge à la borne
positive de la batterie et la pince noire à la borne négative.

15
FR
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
6. Bouton de sélection de la charge de batterie. Selon la batterie raccordée, vous pouvez presser
le bouton « Battery » (Batterie) pour basculer entre les différents types de batteries et les tensions
de charge de 6 V ou 12 V. Si vous sélectionnez la mauvaise tension de charge, l’écran LCD indique
« FUL » (Plein) et le courant de sortie est nul.
7. Bouton de sélection de la fonction Écran LED et démarrage du moteur. Selon vos besoins, vous avez
le choix entre plusieurs courants de charge. Si vous sélectionnez le mode rapide, le courant de charge
max. sera de 12 A, contre 2 A en mode lent.
Maintenez le bouton « Engin Start » (Démarrage du moteur) pendant au moins 3 secondes pour lancer
le processus de démarrage du moteur, puis vous pouvez l’utiliser pour démarrer votre véhicule à un
cycle de max. 5 s marche et 180 s arrêt, max. 5 cycles autorisés.
Remarque : le courant de charge de 2 A convient aux batteries de 4-30 Ah et celui de 12 A est mieux
adapté aux batteries de capacité 25-120 Ah.
Charge :
a. Raccordez la pince rouge au pôle + et la pince noire au pôle -
b. Connectez le chargeur à la prise 230 V.
c. L’écran LED du chargeur clignote pour indiquer la tension de la batterie.
d. Appuyez sur le bouton « BATTERY SELECT » (Sélection de la batterie) pour choisir le type de
batterie à charger. (par ex. standard, AGM ou gel?
e. Appuyez sur le bouton « CURRENT SELECT » (Sélection du courant) pour choisir le courant de
charge.
?RAPIDE ou LENT?.
f. Au bout de 5 secondes, l’afchage numérique de l’écran LED et le témoin « Charging » (Charge)
cesse de clignoter et s’afche en continu. Cela signie que le chargeur est en mode charge.
g. Une fois le chargeur chargé, l’écran LED indique « FUL » (Plein).
Démarrage avec batterie d’appoint.
a. Chargez la batterie pendant 10-15 minutes en suivant les étapes a-f de la section Charge ci-dessus.
i. Maintenez le bouton « ENGINE START » (Démarrage du moteur) enfoncé pendant 3 secondes,
jusqu’à ce que le témoin situé sous le bouton « ENGINE START » (Démarrage du moteur) s’allume.
Vous pouvez alors démarrer votre véhicule.
ii. Au bout de max. 5 secondes, le chargeur coupe le mode démarrage et repasse en mode repos.
L’écran LED afche un compte à rebours jusqu’au prochain passage au mode de démarrage, comme
suit : 180 – 179 – 178 - … 3 – 2 - 1.
b. Si vous devez quitter le mode « ENGINE START » (Démarrage du moteur), appuyez une fois sur
le bouton « ENGINE START » (Démarrage du moteur). Le témoin situé sous le bouton « ENGINE
START » (Démarrage du moteur) s’éteint, ce qui signie que le chargeur a déjà quitté le mode « ENGINE
START » (Démarrage du moteur) et est repassé en mode charge.
i. Ne faites pas tourner le moteur pendant plus de 5 s

16 FR
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
ii. Attendez environ 180 s entre deux tentatives de démarrage.
iii. N’essayez pas de démarrer le moteur plus de cinq fois. Au bout de trois échecs, rechargez la batterie
du véhicule pendant 15-30 minutes.
Lorsque l’écran afche « FULL » (Plein), débranchez le chargeur de la batterie, car le chargeur n’a pas
été conçu comme un chargeur de maintenance.
Fin du processus de charge :
1. Débranchez la prise secteur.
2. Détachez la pince noire
3. Détachez la pince rouge
Nettoyage, soin et entretien
En l’entretenant un minimum, vous pourrez conserver votre chargeur pendant plusieurs années.
* Une fois le processus de charge terminé, nettoyez les pinces. Pour éviter toute corrosion, essuyez tout
liquide provenant de la batterie et entré en contact avec les pinces.
* Enroulez soigneusement les câbles lorsque vous rangez le chargeur. Cela vous permettra d’éviter
d’endommager les câbles et le chargeur.
* Nettoyez ponctuellement le chargeur à l’aide d’un chiffon doux pour éviter toute corrosion et préserver
l’aspect brillant de la surface.
* Rangez le chargeur dans un endroit propre et sec.
Entretien
Conez les tâches de réparation de l’appareil à des techniciens compétents. Vous pourrez ainsi garantir
et préserver la sécurité de l’appareil.

17
NL
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
Inleiding:
In deze gebruikshandleiding worden de volgende symbolen en denities gebruikt:
VERWIJDEREN: Dit product niet verwijderen als ongesorteerd gemeentelijk afval. Dit
afval moet afzonderlijk worden opgehaald voor een speciale behandeling.
De gebruiksaanwijzing lezen
Alleen voor binnenshuis gebruik!
Ontplofngsgevaar!
De waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften naleven!
Risico van elektrische schok!
Bedoeld gebruik:
Acculader AB-JS012 is bedoeld voor het opladen van 6/12V lood/AGM/gel-accu’s
Niet gebruiken voor andere doeleinden.
Deze oplader is enkel goedgekeurd voor privégebruik. Elk ander gebruik of wijziging van deze oplader
wordt ongeschikt geacht en kan grote risico’s met zich meebrengen. De producent is niet aansprakelijk
voor schade door onjuist gebruik.
Waarschuwing!
Maak kennis met alle functies van de oplader en leer het apparaat correct te gebruiken voordat u
het een eerste keer gebruikt. Lees daarom zorgvuldig de gebruiksaanwijzing hieronder. Bewaar deze
handleiding op een veilige plaats. Als u deze oplader aan iemand anders geeft, zorg dan dat ook alle
documentatie erbij zit.
Model LLaadstroom en accucapaciteit Opstartstroom
AB-JS012 (2A) / 4-30Ah (12A) / 25-120Ah 75A
Veiligheid:
Algemene veiligheidsvoorschriften:
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Als u de veiligheidsvoorschriften en instructies
niet naleeft, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels. Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften en instructies voor latere raadpleging.
Waarschuwing!

18 NL
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
Levensgevaarlijk voor baby’s en kinderen. Laat kinderen nooit spelen met onderdelen of
bevestigingsdelen; deze kunnen worden ingeslikt en leiden tot verstikking.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of die onvoldoende ervaring en/of kennis hebben,
tenzij zij onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij zij
van deze persoon instructies krijgen over het gebruik van dit apparaat. Kinderen moeten onder toezicht
staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
De producent is niet verantwoordelijk voor schade, veroorzaakt door:
* Foute aansluiting en/of bediening.
* Externe krachten, schade aan het apparaat en/of schade aan de onderdelen van het apparaat,
veroorzaakt door een mechanische impact of door overbelasting.
* Elk type wijziging van het apparaat.
* Gebruik van het apparaat voor doeleinden die niet zijn beschreven in deze handleiding.
* Gevolgschade, veroorzaakt door oneigenlijk en/of onjuist gebruik en/of defecte accu’s.
* Vocht en/of onvoldoende ventilatie.
* Onbevoegd openen van het apparaat. Dit annuleert de garantie.
Veiligheidsaanwijzingen voor de oplader:
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bediening-
sinstructies voor de acculader.
2. Lees voordat u de acculader gebruikt alle instructies en veiligheidswaarschuwingen op de acculader
en de accu.
3. Niet-herlaadbare batterijen kunnen met deze acculader niet worden opgeladen.
4. Tijdens het opladen moet de accu op een goed verluchte plaats worden gezet. Houd de werkplek
netjes om het risico op brand, elektrische schokken en ontplofng te verminderen. De oplader en de
accu tijdens het opladen niet met een doek bedekken.
5. De acculader bevat onderdelen die tijdens het gebruik vlambogen en vonken kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING: Explosieve gassen. Vermijd vlammen en vonken. Zorg tijdens het opladen voor
goede verluchting.
6. Alleen gebruiken in een goed verluchte ruimte, om brand of ontplofng te vermijden. Het is verboden
om tijdens het opladen de motor te starten of te ontsteken of andere gevaarlijke handelingen uit te
voeren. Niet opladen in een garage of andere gesloten ruimte. Zorg tijdens het opladen voor goede
verluchting.
7. De batterij- of accuklemmen nooit aanraken wanneer het apparaat is aangesloten op een
wisselstroombron.
8. Een stroombron gebruiken waarvan de spanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje
van de oplader.
9. Controleer de ingangsspanning (230 volt ~ 50 Hz) en zorg ervoor dat deze overeenkomt met de
netspanning, anders kan dit de oplader beschadigen.
10. Als u een verlengkabel gebruikt, moet de kabeldiameter voldoende zijn voor de stroom die de
oplader nodig heeft.
11. Nooit accu’s opladen in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
12. Het apparaat nooit kortsluiten of de in- en uitgangen van het apparaat verbinden met metalen
voorwerpen. Gebruik alleen de meegeleverde aansluitkabels om het apparaat op de accu aan te sluiten.
13. Er altijd voor zorgen dat de oplader uit het stopcontact is gehaald wanneer u deze met een accu
verbindt of ervan loskoppelt.

19
NL
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
14. Het apparaat nooit boven of naast de op te laden accu plaatsen. De accugassen kunnen de oplader
aantasten en beschadigen. Plaats de oplader zover mogelijk van de accu als de stroomkabels toelaten.
15. Zorg ervoor dat het apparaat altijd op een veilige plaats is opgeborgen. Het apparaat niet blootstellen
aan regen of sneeuw of andere vochtige omstandigheden. Vermijd het om water of andere vloeistoffen
op het apparaat te druppelen of gieten. Als water binnensijpelt in elektrische apparaten, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
16. Om het apparaat te beschermen tegen het risico van elektrische schokken: het apparaat, het
netsnoer of de stekker niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
17. Ervoor zorgen dat alle stekkers en kabels vochtvrij zijn. Het apparaat nooit aansluiten op het
stroomnet met natte of vochtige handen.
18. De oplader nooit dragen aan het netsnoer of het netsnoer uit het stopcontact rukken.
19. Na het opladen of voor een onderhouds- of reinigingsbeurt de oplader ontkoppelen van de
stroombron.
20. De oplader niet bedienen of demonteren na een harde klap, wanneer hij is gevallen of anderszins
beschadigd; breng het apparaat naar een gekwaliceerde onderhoudstechnicus. Onjuist gebruik of
reparatie kunnen leiden tot een risico op elektrische schokken of brand.
21. Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door gekwaliceerde elektriciens.
22. Het apparaat nooit demonteren. Onjuiste montage kan leiden tot elektrische schokken of brand.
23. De beschermingsklasse is IP20. Het apparaat mag niet buitenshuis worden gebruikt, waar het
regent of sneeuwt.
24. Omdat de behuizing warm kan worden tijdens het opladen is het verboden om de ventilatie-opening
te bedekken.
Productweergave:
C D E G HF
B
1. Positieve( + ) en negatieve ( - ) klemmen
2. LCD-scherm waarop de accuspanning of het oplaadpercentage van de accu wordt weergegeven. U
kunt de weergegeven waarden selecteren door te drukken op de toets «Display»
3. Ledlampje dat de geselecteerde waarde weergeeft.
4. Een led geeft aan dat het laadproces aan de gang is; een knipperende led betekent dat de

20 NL
OVER 40 YEARS OF GERMAN TECHNOLOGY
oplader zich in herstelmodus bevindt. Tijdens het opladen blijft de led permanent branden.
5. Het rode ledlampje brandt: dit betekent dat de uitgangsklemmen fout zijn aangesloten. U moet de
rode klem aansluiten op de positieve pool van de accu en de zwarte klem op de negatieve pool.
6. Toets voor accuselectie. Naargelang de accu die u aansluit, kunt u op de toets «Battery» drukken
om verschillende accutypes en een oplaadspanning van 6 of 12 volt te selecteren. Als een foute
oplaadspanning werd geselecteerd, dan verschijnt op het LCD-scherm het bericht «FUL» en stopt de
uitgangsstroom
.
7. Selectietoets ledscherm en functie «Motor starten». U kunt indien nodig een andere oplaadstroom
kiezen. Als u snelle modus selecteert, dan bedraagt de maximale oplaadstroom 12A. Bij trage modus
is dat 2A.
Druk op de knop «Engine Start» en houd deze langer dan 3 seconden ingedrukt. Dit activeert het proces
«Motor starten» dat u vervolgens kan gebruiken om uw voertuig te starten volgens een cyclus van
maximaal 5 seconden aan en 180 seconden uit, gedurende maximaal 5 cycli.
Opgelet: een oplaadstroom van 2A is geschikt voor accu’s van 4-30Ah en een oplaadstroom van 12A is
beter voor accu’s van 25-120Ah.
Laden:
a. Sluit de rode klem aan op de positieve pool van de zwarte klem op de negatieve pool
Verbind de lader met de contactdoos van 230 V.
c. Het ledscherm van de oplader begint te knipperen en geeft de accuspanning weer.
d. Druk op de knop «BATTERY SELECT».De gebruiker kan het accutype kiezen dat hij moet opladen.
(Zoals STD, AGM of GEL)
e. Druk op de knop «CURRENT SELECT» om de vereiste oplaadstroom te kiezen.
?Zoals FAST of SLOW?.
f. 5 seconden later, wanneer de cijfers op het ledscherm en de oplaadindicator permanent beginnen
branden, betekent dit dat de oplader aan het opladen is.
g. Wanneer de accu is opgeladen, verschijnt het bericht «FUL» op het ledscherm.
Jumpstarten
a. De accu 10-15 minuten lang opladen volgens stappen a-f in het bovenstaande hoofdstuk «Laden».
i. 3 seconden lang op de toets «ENGINE START» drukken. De indicator onder «ENGINE START» gaat
branden. Nu kunt u uw voertuig starten.
ii. Doe dit maximaal gedurende 5 seconden. Hierna stopt de oplader de startmodus en gaat hij in
rustmodus. Ondertussen begint het ledscherm af te tellen tot de volgende startmodus: 180 - 179 - 178
- ... 3 - 2 - 1.
b. Als u de modus «ENGINE START» moet verlaten, druk dan een keer op «ENGINE START», zodat
het lampje onder «ENGINE START» uitgaat. Dit betekent dat de oplader de modus «ENGINE START»
heeft verlaten en is overgeschakeld op oplaadmodus.
i. De motor niet starten voor > 5 sec.
Table of contents
Languages:
Other Absaar Batteries Charger manuals