Absaar HF1206 User manual

BATTERY CHARGER MANUAL
Bedienungsanleitung
Directions of Use
Instructions d’utilisation
Istruzioni d’uso
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet
Retningslinjer for bruk
Brugsanvisning
Wichtig: Vor jeder Benutzung unbedingt durchlesen. Anleitung und Ratschläge befolgen.
Important: Read these instructions before using the charger.
Important : Veuillez lire attentivement ce manuel avant toute utilisation. Respectez les instructions et
les conseils qui s’y trouvent.
Importante: Leggere attentamente le presenti istruzioni e av vertenze prima di ogni
utilizzo del vostro apparecchio.
Viktigt: Läs noga igenom bruksanvisningen innan laddaren tas i bruk.
Belangrijk: Wij verzoeken u nadrukkelijk deze gebruiksvoorschriften en aanwijzingen te lezen
voordat u het apparaat gebruikt.
Tärkeää: Tutustu näihin ohjeisiin ennen laturin käyttöä.
Viktig: Les disse instruksjonene før du bruker laderen.
Vigtigt: Læs disse anvisninger, før opladeren bruges.
06
Batterieladegerät mit Kunststoffgehäuse, vollautomatisch
Battery charger in plastic casing, fully automatic
Chargeur de batterie en boîtier plastique, tout automatique
Caricabatterie in plastica, interamente automatico
Batteriladdare i plast, helautomatisk
Kunststof acculader, volautomatisch
Täysautomaattinen, muovipäällysteinen akkulaturi
Batterilader i plastinnfatning, helautomatisk
Batterioplader i plastikhus, fuldautomatisk

2
3
Erklärung der Warnhinweise: / Explanation of warnings:
Explication des Avertissements : / Spiegazioni delle indicazioni di avvertimento:
Aclaración sobre las indicaciones de seguridad: / Förklaring till varningar:
Uitleg van de waarschuwingssymbolen: / Varoitusten selityksiä: / Forklaring av advarsler: /
Forklaring på advarsler:
Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme lesen.
Before charging, read the instructions.
Lisez les instructions avant toute utilisation.
Leggere il manuale d‘uso prima della messa in funzione.
Läs igenom bruksanvisningen före innan laddaren tas i bruk.
Lees voor gebruik de handleiding.
Tutustu ohjeisiin ennen lataamista.
Les instruksjonene før lading.
Læs anvisningerne før opladning
.
Nur zur Verwendung in geschlossenen, belüfteten Räumen! Vor Regen schützen!
For indoor use; do not expose to rain!
N’utilisez l’appareil qu’à l’intérieur ! Ne l’exposez pas à la pluie !
Utilizzare solo ambienti coperti! Proteggere dalla pioggia!
För inomhusbruk! Skydda laddaren mot fukt och regn!
Uitsluitend voor binnengebruik! Beschermen tegen de regen!
Tarkoitettu sisäkäyttöön; ei saa jättää sateeseen.
For innendørs bruk. Må ikke utsettes for regn!
Kun til indendørs brug: må ikke udsættes for regn!
WARNUNG: Explosive Gase! Vermeiden Sie offenes Feuer und Funken!
WARNING: Explosive gases. Prevent ames and sparks!
AVERTISSEMENT : Gaz explosifs. Evitez les ammes et les étincelles !
AVVISO: Gas esplosivi. Evitare amme libere e scintille!
VARNING: Explosiva gaser - undvik öppen eld och gnistor!
WAARSCHUWING: Ontvlambare gassen: vermijd open vuur en vonken!
VAROITUS: Räjähtäviä kaasuja. Estä avotuli ja kipinöinti.
ADVARSEL: Eksplosive gasser. Unngå ammer og gnister!
ADVARSEL: Eksplosive gasser. Undgå ammer og gnister!
Betreiben Sie das Ladegerät nur an gut belüfteten Plätzen!
Provide adequate ventilation during charging!
Veillez à assurer une ventilation appropriée pendant la charge.
Azionare il caricabatteria solo in luoghi ben ventilati!
Laddningsaggregatet får endast användas i väl ventilerade rum!
Gebruik de lader alleen in goed geventileerde ruimtes!
Huolehti latauksen aikana riittävästä ilmanvaihdosta.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under lading.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under opladning!
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz bevor Sie die Klemmen
mit der Batterie verbinden oder lösen.
Disconnect the supply before making or breaking the connections to the battery.
Débranchez l‘équipement avant de brancher ou débrancher les connexions à la batterie.
Disconnettere il caricabatteria dall’alimentazione di rete prima di collegare o scollegare le
pinze con la batteria.
Koppla laddningsaggregatet från nätet innan du ansluter klämmorna på batteriet eller tar
loss dem.
Koppel de lader los van het elektriciteitsnet voordat u de klemmen aan de accu
bevestigt of de klemmen verwijdert.
Irrota virtajohto ennen kuin kytket akun tai irrotat sen kytkennät.
Koble fra strømtilførselen før du kobler til eller fra batteriet.
Frakobl strømforsyningen, før forbindelsen til batterierne oprettes eller afbrydes.
Schutzklasse II - Doppelte Isolierung
Class II Double Insulation
Double isolation Classe II
Classe II Doppio isolamento
Dubbele isolatie van klasse II
Klass II dubbelisolering
Luokan II kaksoiseristys
Dobbeltisolert klasse II
Klasse II dobbeltisoleret
Cilit lor sim zzril dunt in henis amcore min henit alis aciduis alit,
Intertek
Anklemmen, Connect, Brancher,
Conecte, Sluit, Raccordo, Ansluta:
1 - 2 - 3
Abklemmen, Disconnect, Debrancher,
Desconecte, Koppel, Staccare, Lossa:
3 - 2 - 1
Model Number: HF-1206
Input: 230 - 240V AC, 50 Hz, 390W
Output: 12 V DC, Manual: 2A / 4A / 6A
Battery Type 12 V: lead-acid, VRLA
maintenance free (gel and AGM)
Battery Capacity max: Cr = 110 Ah
Please read and follow safety instructions carefully.
Warning: Explosive gases.
Prevent exposure to flames and sparks.
For indoor use only.
HF-1206
Made in China
Industriegelaende,
66802 Altforweiler, Germany

4
5
GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN
1) Die Gewährleistung erstreckt sich auf sämtliche Fabrikations- oder Materialfehler seitens des Herstellers.
Daher gewährt der Hersteller zwei Jahre lang ab Kaufdatum einen kostenlosen Austausch (von Bauteilen oder
des Ladegerätes). Lediglich die Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
2) Die Gewährleistung ist nur gegen Vorlage eines Kaufbelegs (Rechnung oder Kassenbon) gültig.
3) Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Reparaturen, die Folgen eines Unfalls, unsachgemäßer Demon-
tage, Beschädigung durch Herunterfallen oder Stöße, unsachgemäßen Gebrauchs oder Anschluss an eine
andere, als die angegebene Netzspannung sind.
4) Auf keinen Fall beinhaltet die Gewährleistung Ansprüche auf Schadensersatz oder Rückzahlung.
IM FALLE VON GERÄTESCHÄDEN
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Er veranlasst das Einschicken des Produkts mit einer vom Hersteller
angegebenen Retourennummer (RMA).
EINFÜHRUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Batterieladegerät Absaar HF-1206 entschieden haben! Es wurde dazu
entwickelt, wartungsfreie, wiederauadbare 12-V-Bleisäurebatterien (üblicherweise mit 6 Zellen je 2 V, für
weitere Informationen, siehe die Angaben des Batterieherstellers) / VRLA (Gel und AGM) mit Kapazitäten von
bis zu 110 Ah aufzuladen. Das Gerät ist nicht zum Auaden von 6-V- oder 24-V-Batterien geeignet.
Das Ladegerät verfügt über diverse automatische Schutzvorrichtungen:
· Kurzschlussschutz
· Verpolungsschutz
· Überhitzungsschutz
· Überspannungsschutz
· Automatische Lüftersteuerung
· LED-Anzeigen für Lade- und Erhaltungsbetrieb sowie Verpolung
DREISTUFIGER LADEVORGANG
Der mehrstuge Ladevorgang gewährleistet, dass die Batterie stets optimal aufgeladen wird:
1) Ladestrom
2) Konstantladung
3) Ladeerhaltung
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS
Durch unsachgemäßen Gebrauch oder falschen Anschluss kann das Ladegerät HF-1206 beschädigt werden
oder Gefahren für den Anwender hervorrufen. Lesen Sie sich die Sicherheitshinweise aufmerksam und voll-
ständig durch, und beachten Sie alle Warnhinweise („Vorsicht“, „Achtung“ und „Gefahr“), in der Bedienungsan-
leitung. Verwahren Sie dieses Handbuch für zukünftige Nachschlagezwecke.
BEDIENUNGSANLEITUNG (DEUTSCH)
SICHERHEITSHINWEISE UND VORBEREITUNG
GEFAHR: Batterien enthalten ätzende Säuren und explosive Gase. NICHT RAUCHEN! In der Nähe von Bat-
terien dürfen sich KEIN OFFENES FEUER oder Funkenquellen benden. Bei Kontakt mit Batteriesäure muss
die Haut oder das Körperteil sofort mit reichlich ießendem, kaltem Wasser gespült werden. Falls Batteriesäu-
re in die Augen gelangt ist, sofort mit reichlich ießendem, kaltem Wasser ausspülen und einen Arzt aufsu-
chen. Kinder und Haustiere dürfen beim Auaden von Batterien nicht in der Nähe sein.
FALLS DIE BATTERIE ODER DAS LADEGERÄT BEIM AUFLADEN WARM WERDEN SOLLTEN, BRECHEN
SIE DEN LADEVORGANG AB, UND LASSEN SIE DIE BATTERIE VON EINEM FACHMANN ÜBERPRÜFEN.
ACHTUNG: BATTERIEN, DIE SEHR LANGE NICHT BENUTZT WORDEN SIND, SIND MÖGLICHERWEISE
AUFGRUND VON TIEFENTLADUNG ODER SULFATIERUNG BESCHÄDIGT. DIESE BATTERIEN KÖNNEN
NICHT KORREKT GELADEN WERDEN. SIE DÜRFEN DAS LADEGERÄT NICHT AN DIESE BATTERIEN
ANSCHLIESSEN.
DAS LADEGERÄT DARF NICHT ANSTELLE EINES NETZTEILS ZUR STROMVERSORGUNG VERWEN-
DET WERDEN. FERNER DARF ES NICHT IN EIN FAHRZEUG FEST EINGEBAUT WERDEN. DER FAHR-
ZEUGMOTOR DARF NACH ANSCHLIESSEN DES LADEGERÄTES NICHT GESTARTET WERDEN. DAS
LADEGERÄT DARF NICHT ANGESCHLOSSEN WERDEN, WENN NOCH ANDERE FAHRZEUGSYSTEME
(WIE DIE ALARMANLAGE) VON DER FAHRZEUGBATTERIE GESPEIST WERDEN.
STARTEN SIE DEN FAHRZEUGMOTOR NICHT, WÄHREND SIE DIE BATTERIE AUFLADEN.
VORSICHT · VERSUCHEN SIE NICHT, HERKÖMMLICHE (NICHT WIEDERAUFLADBARE)
BATTERIEN AUFZULADEN!
· WÄHREND DES LADEVORGANGS DARF NICHT GERAUCHT UND KEIN OFFENES
FEUER GEMACHT WERDEN.
· DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄTZEND! VERMEIDEN SIE JEDEN KONTAKT MIT
IHR.
Damit die während des Ladevorgang entstehenden Gase gut abziehen können, schrauben Sie die Verschlus-
skappen der Batteriezellen ab, und vermeiden Sie offenes Feuer und Funkenbildung. Die beim Ladevorgang
freigesetzten Gase sind explosiv. Einige Ladegeräte enthalten Bauteile wie Schalter und Relais, die Funken
oder Funkenstrecken bilden können. Daher müssen Sie das Ladegerät bei Verwendung in einer Garage an
einem geeigneten Ort aufstellen.
Altbatterien müssen über Werkstätten oder Altbatterie-Sammelstellen entsorgt werden.
· Metall- oder PVC-Teile gehören nicht in den Hausmüll.
· Schützen Sie unsere Umwelt!
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder einem autorisierten Kundendienst oder Tech-
niker ausgetauscht werden. Führen Sie keine eigenhändigen Änderungen oder Reparaturen am Netzkabel
durch. Anderenfalls besteht Stromschlag- und Brandgefahr!
Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Einschränkun-
gen geeignet. Ebenso darf es nicht durch unerfahrene Anwender gebraucht werden. Diese Personen müssen
stets durch eine erfahrene Person beaufsichtigt bzw. instruiert werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist. Ferner müssen Kinder immer durch Erwachsene beaufsichtigt werden, damit Sie nicht mit dem Produkt
spielen.
INHALT
Einführung 5
Wichtiger Sicherheitshinweis 5
Eigenschaften 6
Bedienungsanleitung 7
Problemlösung 7
Technische Daten 8

6
7
BEDIENUNGSANLEITUNG
· Trennen Sie das Batterieladegerät vom Stromnetz.
· Verbinden Sie die rote Klemme mit dem Pluspol (+) der Batterie.
· Verbinden Sie die schwarze Klemme mit dem Minuspol (-) der Batterie.
· Wählen Sie mit dem Schiebeschalter den geeigneten Ladestrom für Ihre Batterie aus.
· Verbinden Sie den Netzstecker des Ladegerätes mit dem Stromnetz. Daraufhin leuchtet
die gelbe LED-Anzeige auf und signalisiert damit, dass die Batterie geladen wird.
ACHTUNG: Falls die gelbe Anzeige erlischt und anstelle die rote Anzeige aueuchtet, tren-
nen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz. Überprüfen Sie die Polarität der Batterieklemmen.
ACHTUNG: Falls die Ausgangsspannung ihren Grenzwert überschreitet, trennt das Sicher-
heitsrelais das Gerät von der Batterie, um Schäden zu vermeiden und die Lebensdauer
der Batterie nicht zu beeinträchtigen. Sobald sich die Spannung normalisiert, schaltet das
Relais den Ladevorgang wieder ein.
· Sobald die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die grüne LED-Anzeige. Die
Ladedauer ist von der Kapazität und dem verbleibenden Ladepegel der
angeschlossenen Batterie abhängig.
· Trennen Sie das Netzkabel vom Stromnetz.
· Trennen Sie die schwarze Klemme vom Minuspol (-) der Batterie.
· Trennen Sie die rote Klemme vom Pluspol (+) der Batterie.
· Verstauen Sie das Ladegerät an einem trockenen Ort.
PROBLEMLÖSUNG
Problem Ursache Lösung
Die Ladeanzeige leuchtet
nach dem Anschließen des
Ladekabels an die Batterie
nicht auf.
Schlechter Kontakt der Batte-
rieklemmen Überprüfen Sie die Kabelverbindung.
Keine Netzspannung Stellen Sie sicher, dass die Netzsteckdose
funktioniert.
Die Batteriespannung liegt
unterhalb der Mindestspan-
nung zum Starten des Lade-
vorgangs.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Überhitzungsschutz Reinigen Sie die Lüftungsschlitze, und
entfernen Sie alle Gegenstände, die sich
auf oder neben dem Ladegerät benden.
Stellen Sie das Gerät an einem kühleren
Ort auf.
Überspannungsschutz Sobald sich die Spannung normalisiert,
schaltet das Relais den Ladevorgang
wieder ein.
Die grüne LED-Anzeige
leuchtet, obwohl die Batterie
noch nicht voll geladen ist.
Die Batteriespannung ist zu
niedrig Überprüfen Sie die Batteriespannung
mit einem Multimeter. Falls die Batterie-
spannung zu niedrig ist, ist die Batterie
vermutlich defekt. Tauschen Sie sie gegen
eine neue aus.
Die Batterieklemmen sind
nicht richtig an die Batterie
angeschlossen.
Überprüfen Sie die Verbindung, und
schließen Sie die Klemmen fest an die
Batteriepole an.
Die rote LED-Anzeige leuchtet
auf. Sie haben die Batterieklem-
men verpolt. Überprüfen Sie die Polarität.
EIGENSCHAFTEN
1. Ladeanzeige – diese Anzeige leuchtet gelb, während die Batterie geladen wird.
2. Batterie voll – diese Anzeige leuchtet grün, wenn die Batterie voll aufgeladen ist bzw. das Ladegerät auf
Ladeerhaltung umschaltet. Außerdem leuchtet sie, wenn keine Batterie angeschlossen ist.
3. Verpolung – diese Anzeige leuchtet rot, wenn die Batterieklemmen verpolt wurden.
4. Schiebeschalter – mit diesem Schiebeschalter wählen Sie den geeigneten Ladestrom aus.
In der folgenden Tabelle nden Sie die empfohlenen Ladeströme für die verschiedenen Batteriekapazitäten.
Laderate Empfohlene Batteriekapazität
2A Bis 30 Ah
4A Bis 75 Ah
6A Bis 110 Ah
5. Lüftungsschlitze – achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht verdeckt oder verschmutzt sind.
6. Ladekabel – Batterieladekabel mit roter (+) und schwarzer (-) Klemme zum Anschluss an die Batterie
7. Netzkabel – zum Anschließen an das Wechselstromnetz (230 V)
8. Lüfter – eingebauter, automatischer Hochleistungslüfter zur Kühlung

8
9
DIRECTIONS OF USE (ENGLISH)
PRECAUTIONS AND PREPARATIONS
DANGER: batteries contain corrosive burning acid and explosive gasses, DO NOT SMOKE near them, NO
NAKED FLAMES or other sources of ignition should be used or nearby. Any contact with the battery acid
should be washed off immediately with copious amounts of cold water, any acid in the eyes should be urgently
washed out with large amounts of cold water and urgent medical advice sought. Keep children and pets away
from the battery charging process.
SHOULD THE BATTERY OR CHARGER BECOME HOT DURING THE CHARGING PROCESS, STOP THE
PROCESS AND GET THE BATTERY PROFESSIONALLY CHECKED.
ATTENTION: BATTERIES THAT HAVE NOT BEEN USED IN A LONG TIME CAN BE FAULTY DUE TO EX-
TREME DISCHARGE OR SULPHATION. THESE BATTERIES CAN NOT BE CHARGED CORRECTLY. THIS
CHARGER SHOULD NOT BE USED ON THESE TYPES OF BATTERIES.
THE CHARGER SHOULD NOT HOWEVER BE USED AS A SUBSTITUTE POWER SUPPLY. IT SHOULD
NOT BE BUILT INTO A VEHICLE OR BE SWITCHED ON OR CONNECTED WHILST OTHER VEHICLE
ELECTRICAL SYSTEMS ARE BEING POWERED OFF THE BATTERY (OTHER THAN THE VEHICLE’S
ALARM SYSTEM).
DO NOT ATTEMPT TO START THE VEHICLE WHILE THE BATTERY IS CHARGING!
WARNING: · DO NOT CHARGE NON RECHARGEABLE BATTERIES!!!
· WHEN CHARGING A BATTERY DO NOT SMOKE AND AVOID OPEN FIRE!!!
· ELECTROLYTE LIQUID IS CORROSIVE. AVOID CONTACT!!!
To assure a fast diversion of the gases, which develop during the charging process, unscrew without fail the
rell tops of the battery and avoid any open re or spark forming. The gases are explosive. Some chargers
contain parts like switches or relays with which sparks or spark bridges can occur, so, when the charger is
used in a garage put it in a suitable place or space.
Dispose of defect batteries via a garage or battery station
· No metal or PVC parts in the normal dustbin
· Watch the environment
In case of damaged supply cord, it must be replaced by the manufacturer of this appliance or by any author-
ized service department or a similar qualied person. To avoid electrical hazards no manipulation may be
made to the supply cord by the user himself.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
GUARANTEE CONDITIONS
1) The guarantee conditions cover all manufacturer’s material faults. The manufacturer gives therefore two
years free of charge replacement (parts or charger) starting from purchase date. Only freight charges are
responsibility of the customer.
2) The warranty is only valid on the presentation of the purchase receipt.
3) The guarantee extends not to necessary repairs as result of an accident, an unprofessional disassembly,
damage through fall or hit, unprofessional use or a higher mains voltage as indicated.
4) Under no condition does the guarantee contain the right of compensation or repayment.
IN CASE OF DAMAGE
Contact your dealer. He will send back the charger together with a RMA-number given by us
TECHNISCHE DATEN
Änderungen der technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Nennspannung und Leistung 230 – 240 V~, 50Hz, 390 W
Stromaufnahme 1,7 A
Maximaler Ausgangsstrom 2A/4A/6A
Konstante Ladespannung <14,4 V=
Spannung bei Ladeerhaltung 13,5 ± 0,2 V=
Batterietyp Wartungsfreie 12-V-Bleisäure-/VRLA-Batterien (Gel und
AGM)
Umgebungstemperatur -30°C – 40°C
Gewicht 736 g
Abmessungen (L x B x H) 183 x 126 x 61,5 mm
Ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes – das Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne auf dem Produkt bedeutet, dass es der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
unterliegt. Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll und müssen
über entsprechend ausgewiesene Sammelstellen gesondert entsorgt werden. Die richtige
Entsorgung von Altgeräten verhindert Umweltverschmutzung und Gesundheitsschäden.
Weitere Informationen zur Rückgabe von Altgeräten erhalten Sie bei der Umweltbehörde,
den Recyclingstellen oder bei dem Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.

10
11
1. Charging indicator - yellow LED, when battery is charging the yellow LED is lit
2. Full charge indicator - green LED, when the battery is fully charged or the charger switches into oat charge
mode, the LED is lit; and when there is no load in the circuit, it also illuminates.
3. Reverse polarity indicator - red LED, when battery clips are wrongly connected to the battery the LED is lit.
4. Slide switch - You can select charging current by moving the slide switch as required.
The chart shows the charging current for the recommended battery capacity for your reference.
Charge rate Battery capacity recommended
2A Up to 30 Ah
4A Up to 75 Ah
6A Up to 110 Ah
5. Ventilation openings - Be sure the ventilation openings are free from obstruction.
6. DC cable - DC output cable with red (+) and black (-) clamps for connection to the battery.
7. Power cable - connect to a standard 230V AC power outlet.
8. Cooling fan - automatic built-in high-speed cooling fan.
OPERATION INSTRUCTIONS
· Ensure the battery charger is disconnected from the power supply.
· Connect the red charger clamp to the positive terminal of the battery (+) symbol.
· Connect the black charger clamp to the negative terminal of the battery (-) symbol.
· Choose the correct current to match the battery you wish to charge with the slide switch.
· Plug the charger into the AC mains power. The yellow LED will light up showing that the
battery is charging.
CAUTION: If the yellow charging light turns off and the red light turns on, immediately
disconnect from the AC mains power, check the polarity of the battery clips to the battery
terminals.
CAUTION: If output voltage becomes very high, the relay switches to protect against dam-
aging and shortening the life of the battery. When the voltage returns to normal, the relay
will automatically reset.
· When fully charged, the green LED light turns on. The recharge time will vary based on
the capacity and discharge state of the battery.
· Disconnect the power supply cable from the standard AC mains power outlet.
· Disconnect the black charge clamp from the negative terminal of the battery (-) symbol.
· Disconnect the red charge clamp from the positive terminal of the battery (+) symbol.
· Store the battery charger in a dry place.
INTRODUCTION
Thank you for purchasing an Absaar HF-1206 charger. It is designed to charge 12V (typically six 2 volt cells,
for detailed information refer to the battery manufacturer) rechargeable lead-acid, VRLA maintenance free (gel
and AGM) batteries with a battery capacity up to 110Ah. It is not designed to charge 6V or 24V batteries.
· The charger includes automatic protection features to ensure safety:
· Short circuit protection
· Reverse polarity protection
· Over heating protection
· Over voltage protection
· Automatic fan control
· LED indicators display charging, oating mode and reverse polarity status
THREE-STAGE BATTERY CHARGING
Multi-stage charging ensures batteries receive optimum charging:
1) Current charge
2) Constant charge
3) Floating charging
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Misusing or incorrectly connecting the HF-1206 battery charger may damage the equipment, on-board elec-
tronics, or create hazardous condition for users. Read the safety instructions and pay special attention to all
Cautions and Warning statements in the guide. Please keep this manual for future reference.
FEATURES
CONTENTS
I
ntroduction 10
Important Safety Information 10
Features 10
Operation Instructions 11
Troubleshooting 12
Specications 12

12
13
PRÉCAUTIONS ET PRÉPARATIONS
DANGER : les batteries contiennent de l’acide corrosif pouvant provoquer des brûlures ainsi que des gaz explo-
sifs. NE FUMEZ PAS à proximité. N’utilisez et ne laissez PAS DE FLAMMES NUES ou d’autres sources inam-
mables à proximité. En cas de contact avec l’acide issu de la batterie, rincez immédiatement la zone affectée
avec une quantité abondante d’eau froide. En cas de contact avec les yeux, rincez-les de toute urgence avec
une grande quantité d’eau froide et consultez immédiatement un médecin. Tenez les enfants et les animaux
domestiques à l’écart pendant le processus de charge.
AU CAS OÙ LA BATTERIE OU LE CHARGEUR DEVIENDRAIENT CHAUDS PENDANT LA RECHARGE, AR-
RÊTEZ L’OPÉRATION ET FAITES VÉRIFIER LA BATTERIE PAR UN PROFESSIONNEL.
ATTENTION : LES BATTERIES QUI N’ONT PAS ÉTÉ UTILISÉES DEPUIS LONGTEMPS PEUVENT NE PLUS
FONCTIONNER CORRECTEMENT À CAUSE D’UNE DÉCHARGE EXCESSIVE OU D’UN PHÉNOMÈNE DE
SULFATATION. CES BATTERIES NE PEUVENT PAS ÊTRE CHARGÉES CORRECTEMENT. CE CHARGEUR
NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ SUR CE TYPE DE BATTERIE.
LE CHARGEUR NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ EN GUISE D’ALIMENTATION DE SECOURS. IL NE DOIT PAS
ÊTRE MONTÉ DANS UN VÉHICULE OU ÊTRE ALLUMÉ OU CONNECTÉ ALORS QUE D’AUTRES SYSTÈ-
MES ÉLECTRIQUES DU VÉHICULE SONT ALIMENTÉS (À L’EXCEPTION DU SYSTÈME D’ALARME DU
VÉHICULE).
N’ESSAYEZ PAS DE DÉMARRER LE VÉHICULE ALORS QUE LA BATTERIE EST EN COURS DE CHARGE !
AVERTISSEMENT :
· NE CHARGEZ PAS DE BATTERIES NON RECHARGEABLES !!!
· LORS DE LA RECHARGE D’UNE BATTERIE, NE FUMEZ PAS ET ÉLOIGNEZ-VOUS
DE TOUT FEU OUVERT !!!
· L’ÉLECTROLYTE LIQUIDE EST UNE SUBSTANCE CORROSIVE. ÉVITEZ TOUT
CONTACT !!!
Pour assurer une dispersion rapide des gaz qui se développent pendant le processus de recharge, n’oubliez
pas de dévisser le bouchon de remplissage de la batterie et évitez toute formation de amme ou d’étincelles.
Les gaz sont explosifs. Certains chargeurs de batterie contiennent des interrupteurs ou des relais sur lesquels
peuvent se former des étincelles ou des ponts. Veillez donc à positionner le chargeur à endroit approprié lors de
son utilisation dans un garage.
Pour éliminer les batteries défectueuses, déposez-les dans un garage ou un centre spécialisé assurant la col-
lecte des batteries.
· Ne jetez jamais de pièces en métal ou en plastique avec les déchets ménagers.
· Protégez l’environnement.
Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son
service après-vente ou une personne de même qualication. Aucune manipulation ne doit être effectuée par
l’utilisateur sur le câble d’alimentation an d’éviter tout danger électrique.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment des enfants) limitées dans leurs capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou par des personnes qui ne possèdent pas d‘expérience et de connais-
sances dans le domaine, à moins qu‘elles soient surveillées ou instruites quant à l’utilisation de cet appareil par
un individu responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de s‘assurer qu‘ils ne se servent
pas de l’appareil comme d‘un jouet.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The LED indicator does not
illuminate when the charg-
ing cable is connected to the
battery.
Loose connection at the con-
nection terinals. Check the connection.
No AC power at outlet Ensure power is present at outlet.
The voltage of the battery is
lower than the lowest
startup voltage.
Replace the battery.
Overheating shutdown Clean dirty ventilation openings or remove
objects covering the unit. Place the unit in
a cooler location.
Over voltage shutdown When the voltage returns to normal, the
relay will automatically reset.
The green LED light stays on
even when battery is not full. The battery voltage is too low. Check the battery voltage with a multi-
meter. Recycle the battery if the battery
voltage is too low.
The charger clamps are not
connected properly to the
battery terminals.
Check the connection and re-attach the
clamps to the terminals.
The red LED light turns on. Reverse polarity Check the polarity
SPECIFICATIONS
Specications are subject to change without notice.
Rated voltage & power 230 – 240V AC/50Hz, 390W
Input current 1,7 A
Maximum output current 2A/4A/6A
Constant current charging voltage <14,4 V DC
Float charging voltage 13,5 ± 0,2 V DC
Battery type 12 V lead-acid / VRLA maintenance free (Gel and AGM)
Ambient temperature -30°C – 40°C
Weight 736g
Dimension(L×W ×H) 183×126×61.5mm
Correct disposal of this product - If the symbol of a crossed out trash can appears on a
product, it means that this product is subject to the European Directive 2002/96/EC. All old
electrical and electronic devices must be disposed of separately from household rubbish
at designated places. The proper disposal of old devices avoids damage to the environ-
ment and your personal health. You can obtain more information on the disposal of old
devices by contacting your municipal administration, the disposal ofce or the place where
you purchased the product.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (Français)

14
15
CARACTÉRISTIQUES
1. Indicateur de charge - le voyant DEL jaune s’allume lorsque la batterie est en cours de charge.
2. Indicateur de charge complète - le voyant DEL vert s’allume lorsque la batterie est complètement chargée
ou que le chargeur passe en mode charge ottante ; le voyant s’allume également quand aucune charge n’est
présente dans le circuit.
3. Indicateur de polarité inversée - le voyant DEL rouge s’allume lorsque les pinces ne sont pas bien raccor-
dées à la batterie.
4. Interrupteur à glissière - vous pouvez sélectionner le courant de charge en déplaçant l’interrupteur à glis-
sière selon les besoins. Pour votre référence, le tableau ci-dessous indique le courant de charge adapté à la
capacité de batterie recommandée.
Taux de charge Capacité de batterie recommandée
2A Jusqu’à 30 Ah
4A Jusqu’à 75 Ah
6A Jusqu’à 110 Ah
5. Orices de ventilation - veillez à ne pas obstruer les orices de ventilation.
6. Câble CC - câble de sortie CC, muni d’une pince rouge (+) et d’une pince noire (-), utilisé pour le branche-
ment à la batterie.
7. Câble d’alimentation - se branche à une prise d’alimentation CA 230 V standard.
8. Ventilateur de refroidissement - ventilateur de refroidissement automatique intégré à grande vitesse.
CONDITIONS DE GARANTIE
1) La garantie couvre tous les défauts de fabrication ou de matériau. En cas de situation de ce type, le
fabricant garantit le remplacement gratuit (des pièces ou du chargeur) pendant deux ans à compter de la date
d’achat. Seuls les frais d’expédition sont à la charge du client.
2) La garantie n’est valide que sur présentation de la preuve d’achat.
3) La garantie ne couvre pas les réparations s’avérant nécessaires à la suite d’un accident, d’un démontage
qui n’a pas été réalisé par un professionnel, de dommages occasionnés par une chute ou des coups, d’une
utilisation non professionnelle ou bien d’un raccordement à une tension d’alimentation supérieure à celle
indiquée.
4) La garantie n’englobe en aucun cas de droit à dommages et intérêts ni de droit à remboursement.
EN CAS DE DOMMAGE
Contactez votre revendeur. Celui-ci nous renverra l’appareil avec le numéro RMA que nous lui avons attribué.
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté un chargeur Absaar HF-1206. Celui-ci est conçu pour charger des
batteries acide-plomb rechargeables de 12 V (généralement six cellules de 2 volts. Pour obtenir des informa-
tions détaillées, consultez le fabricant de la batterie), VRLA sans entretien (gel et AGM) avec une capacité de
batterie allant jusqu’à 110 Ah. Il n’est pas destiné à charger des batteries de 6 V ou 24 V.
Le chargeur comprend des fonctions de protection automatiques destinées à assurer votre sécurité :
· protection contre les courts-circuits
· protection de polarité inversée
· protection contre la surchauffe
· protection contre la surtension
· Contrôle automatique du ventilateur
· indicateurs DEL qui afchent les états de charge, de ottement et de polarité inversée.
LA RECHARGE DE BATTERIE EN TROIS ÉTAPES
La charge en plusieurs étapes garantit la charge optimale des batteries :
1) Charge de courant
2) Charge constante
3) Charge ottante
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
La mauvaise utilisation ou le branchement incorrect du chargeur de batterie HF-1206 peuvent endommager
l’équipement et l’électronique embarquée, ou créer une situation susceptible d’être dangereuse pour les utili-
sateurs. Lisez les consignes de sécurité et faites particulièrement attention aux précautions et avertissements
présentés dans ce guide. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
TABLE DES MATIÈRES
Introduction 14
Consignes de sécurité importantes 14
Caractéristiques 15
Instructions d’utilisation 16
Dépannage 16
Spécications 17

16
17
SPÉCIFICATIONS
Les spécications peuvent faire l’objet de modications sans préavis.
Tension et puissance nominales 230 – 240 V CA / 50 Hz, 390 W
Courant à l’entrée 1,7 A
Courant de sortie maximum 2 A / 4 A / 6 A
Tension de charge à courant constant <14,4 V CC
Tension de la charge de ottement 13,5±0,2 V CC
Type de batterie 12 V acide-plomb / VRLA sans entretien (Gel et
AGM)
Température ambiante De -30°C à 40°C
Poids 736 g
Dimensions (L x l x H) 183 × 126 × 61,5 mm
Consignes à suivre pour l’élimination de ce produit : si le symbole d’une poubelle barrée
apparaît sur un produit, cela signie que ce dernier est soumis à la Directive Européenne
2002/96/EC. Tous les anciens appareils électriques et électroniques doivent être éliminés
séparément des déchets ménagers dans des points de collecte spécialisés. La bonne éli-
mination des appareils usagés permet d’empêcher les dommages qu’ils pourraient causer
à l’environnement et à votre santé personnelle. Vous pouvez obtenir de plus amples infor-
mations à propos de l’élimination des anciens appareils en contactant votre municipalité,
le service d’élimination des déchets ou le lieu où vous avez acheté le produit.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
· Assurez-vous que le chargeur de batterie est déconnecté de l’alimentation électrique.
· Connectez la pince rouge du chargeur à la borne positive (+) de la batterie.
· Connectez la pince noire du chargeur à la borne négative (-) de la batterie.
· À l’aide de l’interrupteur à glissière, sélectionnez le courant adéquat correspondant à la
batterie que vous souhaitez charger.
· Branchez le chargeur à une prise d’alimentation CA. Le voyant jaune s’allume pour
indiquer que la batterie est en cours de charge.
ATTENTION : Si le voyant jaune de charge s’éteint et que le voyant rouge s’allume, décon-
nectez immédiatement le chargeur de la prise d’alimentation CA et vériez la polarité des
pinces connectées aux bornes de la batterie.
ATTENTION : Si la tension de sortie est trop élevée, le relais bascule an de protéger la
batterie contre d’éventuels dommages et de prévenir la diminution de la durée de vie de la
batterie. Lorsque la tension revient au niveau normal, le relais se réinitialise automatique-
ment.
· Lorsque la batterie est complètement chargée, le voyant DEL vert s’allume. Le temps de
recharge peut varier en fonction de la capacité et de l’état de décharge de la batterie.
· Débranchez le câble d’alimentation de la prise CA standard.
· Déconnectez la pince noire du chargeur de la borne négative (-) de la batterie.
· Déconnectez la pince rouge du chargeur de la borne positive (+) de la batterie.
· Rangez le chargeur de batterie dans un endroit sec.
DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
L’indicateur DEL ne s’allume
pas lorsque le câble de charge
est connecté à la batterie.
Branchement desserré
au niveau des bornes de
connexion.
Vériez le branchement.
Pas de courant CA au niveau
de la prise. Vériez la présence de courant au niveau
de la prise.
La tension de la batterie est
inférieure à la tension de
démarrage minimale.
Remplacez la batterie.
Arrêt pour cause de
surchauffe Nettoyez les orices de ventilation sales
ou ôtez les objets couvrant l’unité. Placez
l’unité dans un endroit plus frais.
Le voyant DEL vert reste al-
lumé même lorsque la batterie
n’est pas pleine.
Arrêt pour cause de
surtension Lorsque la tension revient au niveau
normal, le relais se réinitialise automatique-
ment.
La tension de la batterie est
trop faible. Vériez la tension de la batterie à l’aide
d’un multimètre Recyclez la batterie si la
tension de la batterie est trop faible.
Les pinces du chargeur ne
sont pas bien connectées
aux bornes de la batterie.
Vériez le branchement puis reconnectez
les pinces aux bornes.
Le voyant DEL rouge s’allume. Polarité inversée Contrôler la polarité

18
19
ISTRUZIONI PER L’USO (ITALIANO)
IN CASO DI GUASTI
Contattare il proprio rivenditore, che provvederà alla restituzione del caricabatteria insieme a un numero RMA
da noi fornitogli.
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato un caricabatteria Absaar HF-1206. Questo dispositivo è stato progettato per carica-
re batterie ricaricabili da 12 V (generalmente con sei celle da 2 volt – per informazioni dettagliate rivolgersi al
produttore della batteria), all’acido di piombo, che non richiedono manutenzione VRLA (gel e AGM), con una
capacità no a 110Ah. Non è stato progettato per caricare batterie da 6 o 24 V.
Per una maggiore sicurezza, il caricabatteria include alcune funzioni di protezione automatica:
· protezione dai cortocircuiti
· protezione dalla polarità inversa
· protezione dal surriscaldamento
· protezione dalla sovratensione
· controllo automatico della ventola
· indicatori LED che mostrano lo stato della carica, della carica di mantenimento e della
polarità inversa.
CARICA IN TRE FASI DELLA BATTERIA
Un processo multifase garantisce che la batteria riceva una carica ottimale:
1) corrente costante
2) tensione costante
3) carica di mantenimento
IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Un utilizzo o un collegamento errato del caricabatteria HF-1206 può danneggiare il dispositivo, la strumenta-
zione elettronica di bordo o dare vita a situazioni pericolose per gli utenti. Leggere le istruzioni di sicurezza,
con particolare attenzione a tutti gli Avvertimenti della guida. Conservare il manuale per future consultazioni.
PRECAUZIONI E PREPARAZIONE
PERICOLO: Le batterie contengono acido corrosive e gas esplosivi - NON FUMARE e NON UTILIZZARE
amme libere o altre fonti di combustione vicino ad esse. In caso di contatto con l’acido della batteria, sciac-
quare immediatamente con abbondante acqua fredda. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare immedia-
tamente con abbondante acqua fredda e consultare un medico. Tenere bambini e animali lontani dal procedi-
mento di carica delle batterie.
NEL CASO IN CUI, DURANTE IL PROCESSO DI CARICA, LE BATTERIE O IL CARICABATTERIA DOVES-
SERO RISCALDARSI ECCESSIVAMENTE, INTERROMPERE IL PROCEDIMENTO E FAR CONTROLLARE
LE BATTERIE DA PERSONALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE: LE BATTERIE RIMASTE INUTILIZZATE PER LUNGHI PERIODI DI TEMPO POTREBBERO
NON FUNZIONARE A CAUSA DI ESAURIMENTO ECCESSIVO O DI SOLFATAZIONE. NON È POSSIBILE
RICARICARE CORRETTAMENTE TALI BATTERIE. NON UTILIZZARE QUESTO CARICABATTERIA CON
BATTERIE DI QUESTO TIPO.
NON UTILIZZARE MAI IL CARICABATTERIA IN SOSTITUZIONE DELL’ALIMENTAZIONE. IL CARICA-
BATTERIE NON DEVE ESSERE MONTATO SU UN AUTOMEZZO, NON DEVE ESSERE ACCESO NE’
COLLEGATO MENTRE ALTRI SISTEMI ELETTRICI DEL VEICOLO (ESCLUSO IL SISTEMA DI ALLARME)
VENGONO ALIMENTATI DALLA BATTERIA.
NON METTERE IN MOTO IL VEICOLO DURANTE IL PROCEDIMENTO DI CARICA DELLA BATTERIA.
ATTENZIONE: · NON RICARICARE BATTERIE NON RICARICABILI!!!
· QUANDO SI CARICA UNA BATTERIA, NON FUMARE ED EVITARE LE FIAMME
LIBERE!!!
· IL LIQUIDO ELETTROLITICO È CORROSIVO. EVITARE IL CONTATTO!!!
Per garantire una dispersione rapida dei gas che si possono formare durante il procedimento di carica, svitare
il tappo della batteria ed evitare amme libere o scintille. I gas sono esplosivi. Alcuni caricabatterie contengono
componenti, come interruttori o relé, in cui si possono vericare scintille o ponti; di conseguenza, quando si
utilizza il caricabatteria in ambienti chiusi posizionarlo in un luogo adatto.
Smaltire le batterie difettose nelle ofcine o negli appositi punti di raccolta.
· non gettare le parti in metallo o PVC con i normali riuti domestici
· Proteggere l’ambiente
In caso di danni al cavo d’alimentazione, per la sostituzione rivolgersi al produttore, a un centro di assistenza
o a personale qualicato. Non manipolare da soli il cavo d’alimentazione – rischio di danni legati all’’elettricità.
Questo dispositivo non è adatto a essere utilizzato da persone (inclusi bambini) con capacità siche, sensoriali
o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e di conoscenze, se non sotto la supervisione o dopo aver
ricevuto istruzioni da una persona esperta e responsabile della loro sicurezza. i bambini devono essere sotto-
posti a supervisione per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
CONDIZIONI DELLA GARANZIA
1) La garanzia copre tutti i malfunzionamenti legati ai materiali del produttore. Il produttore garantisce due
anni di sostituzione gratuita (in parte o totale) dalla data di acquisto. Le spese di spedizione saranno a carico
del cliente.
2) La garanzia è valida solo dietro presentazione della ricevuta d’acquisto.
3) La garanzia non copre le riparazioni necessarie in seguito a incidente, smontaggio improprio, danni provo-
cati da cadute o colpi, utilizzo improprio o con tensioni superiori a quella indicata.
4) In nessun caso la garanzia comprende il diritto al risarcimento dei danni e a un rimborso.
INDICE
Introduzione 19
Importanti informazioni di sicurezza 19
Caratteristische 20
Istruzioni di funzionamento 21
Risoluzione dei problemi 21
Speciche tecniche 22

20
21
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
· accertarsi che il caricabatteria sia scollegato dall’alimentazione di rete
· collegare il morsetto rosso al terminale positivo (+) della batteria.
· collegare il morsetto nero al terminale negativo (-) della batteria.
· con l’interruttore scegliere la corrente adatta alla batteria che si desidera utilizzare
· Inserire la spina del caricabatteria in una presa d’alimentazione di rete. Il LED giallo si
illuminerà a indicare che la batteria si sta ricaricando.
AVVERTENZA: Se il LED giallo si spegne e si accende quello rosso, scollegare immediata-
mente il dispositivo dall’alimentazione di rete e controllare i morsetti siano collegati con le
polarità corrette.
AVVERTENZA: Se la tensione in uscita diventa molto alta, il relé scatta per proteggere da
eventuali Danni che potrebbero abbreviare la durata della batteria. Quando la tensione
torna normale, il relé automaticamente si resetta.
· Quando la batteria è completamente carica, si accende il LED verde. Il tempo di ricarica
varia in base alla capacità e alla carica presente nella batteria.
· scollegare il cavo d’alimentazione dalla presa di corrente
· scollegare il morsetto nero dal terminale negativo (-) della batteria.
· scollegare il morsetto rosso dal terminale positivo (+) della batteria. conservare il
caricabatterie in un luogo asciutto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
L’indicatore LED non si accen-
de quando si collega il cavo
per la carica alla batteria.
I morsetti sono collegati in
maniera errata. Controllare il collegamento.
Manca l’alimentazione di rete. Assicurarsi che alla presa arrivi corrente.
La tensione della batteria è
inferiore alla tensione
minima d’avvio.
Sostituire la batteria
Spegnimento automatico per
surriscaldamento. Pulire i fori di ventilazione sporchi o
rimuovere gli oggetti che coprono il di-
spositivo. Posizionare il dispositivo in un
ambiente con una temperatura inferiore.
Spegnimento automatico per
sovratensione. Quando la tensione torna normale, il relé
automaticamente si resetta.
Il LED verde rimane acceso
anche quando la batteria non
è completamente carica.
La tensione della batteria è
troppo bassa. Controllare la tensione della batteria con
un multimetro. Sostituire la batteria se la
tensione è troppo bassa.
I morsetti del caricabatteria
non sono collegati corret-
tamente ai terminali della
batteria.
Controllare i collegamenti e staccare e
riattaccare i morsetti.
Si accende il LED rosso Polarità inversa. Controllare la polarità.
CARATTERISTICHE
1. Indicatore di carica – LED giallo, si accende quando la batteria è in carica
2. Indicatore di carica completata – LED verde, si accende quando la batteria è completamente carica o il
caricabatteria entra in modalità carica di mantenimento; inoltre, si illumina quando non vi sono carichi nel
circuito.
3. Indicatore di polarità inversa – LED rosso, si accende in caso di collegamento errato dei morsetti della bat-
teria.
4. Interruttore – consente di selezionare la corrente di carica secondo necessità.
L’illustrazione mostra la corrente di carica per la capacità consigliata delle batterie.
Velocità di carica Capacità batteria consigliata
2A Fino a 30 Ah
4A Fino a 75 Ah
6A Fino a 110 Ah
5. Fori di ventilazione – assicurarsi che i fori di ventilazione non siano ostruiti.
6. Cavo CC – cavo d’uscita CC con i morsetti rosso (+) e nero (-) per il collegamento alla batteria.
7. Cavo d’alimentazione – collegare a una presa standard 230 V CA.
8. Ventola di raffreddamento – ventola automatica di raffreddamento ad alta velocità incorporata

22
23
GEBRUIKSAANWIJZING (NEDERLANDS)
SPECIFICHE TECNICHE
Le speciche tecniche sono soggette a modica senza preavviso.
Tensione e alimentazione nominale 230 – 240V CA/50Hz, 390W
Corrente in entrata 1.7A
Corrente massima in uscita 2A/4A/6A
Tensione di carica della corrente costante <14.4V CC
Tensione della carica di mantenimento 13,5 ± 0,2 V CC
Tipo di batteria 12 V all’acido di piombo / priva di manutenzione
VRLA (gel e AGM)
Temperatura ambiente Da -30°C a 40°C
Peso 736g
Dimensioni (largh. x prof. x alt.) 183×126×61,5 mm
Smaltimento corretto del dispositivo – un simbolo del cestino dei riuti con una cro-
ce sopra indica che il dispositivo è soggetto alla direttiva europea 2002/96/CE. Tutti i
dispositivi elettrici ed elettronici usati devono essere smaltiti separatamente dai riuti
domestici, presso gli enti competenti. Smaltendo correttamente i dispositivi usati si evi-
tano danni all’ambiente e alla salute delle persone. Per maggiori informazioni, rivolgersi
all’amministrazione locale, all’ente preposto allo smaltimento o al negozio dove è stata
acquistata l’apparecchiatura.
VOORZORGSMAATREGELEN EN VOORBEREIDINGEN
GEVAAR: Accu’s bevatten bijtend zuur en explosieve gassen. ROOK NIET in de buurt van een accu. Houd
OPEN VUUR en andere ontbrandingsbronnen uit de buurt. Bij contact met het accuzuur de betreffende
lichaamsdelen direct met veel koud water afspoelen. Bij contact van het accuzuur met de ogen dit direct met
veel water wegspoelen en onmiddellijk een arts raadplegen. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt wan-
neer de accu wordt opgeladen.
ALS DE ACCU OF ACCULADER HEET WORDT TIJDENS HET OPLADEN, DIENT U HET OPLADEN TE
STAKEN EN DE ACCU DOOR EEN DESKUNDIGE TE LATEN NAKIJKEN.
ATTENTIE: ACCU’S DIE LANGERE TIJD NIET ZIJN GEBRUIKT, KUNNEN DOOR ZELFONTLADING OF
SULFATERING BESCHADIGD RAKEN. DERGELIJKE ACCU’S KUNNEN NIET OP DE JUISTE WIJZE WOR-
DEN OPGELADEN. GEBRUIK DEZE ACCULADER NIET VOOR DERGELIJKE ACCU’S.
DE ACCULADER MAG NIET ALS VERVANGENDE VOEDING WORDEN GEBRUIKT. DE ACCULADER MAG
NIET IN EEN VOERTUIG WORDEN INGEBOUWD OF WORDEN INGESCHAKELD OF AANGESLOTEN
TERWIJL ANDERE ELEKTRISCHE SYSTEMEN IN HET VOERTUIG (ANDERS DAN HET ALARMSYSTEEM
VAN HET VOERTUIG) DOOR DE ACCU WORDEN GEVOED.
HET VOERTUIG MAG NIET WORDEN GESTART TERWIJL DE ACCU WORDT OPGELADEN.
WAARSCHUWING:
· LAAD GEEN NIET-OPLAADBARE ACCU’S OP!
· ROOK NIET EN VERMIJD OPEN VUUR TERWIJL DE ACCU WORDT OPGELADEN!
· ELEKTROLYTVLOEISTOF BIJT. VERMIJD CONTACT!
Om te zorgen dat gassen die bij het opladen kunnen ontstaan snel ontsnappen, schroeft u direct de afsluit-
doppen van de accu los en vermijd u open vuur of vonkenvorming De gassen zijn explosief. Sommige laders
bevatten onderdelen zoals schakelaars en relais waar vonken of vonkbruggen kunnen ontstaan. Als de lader
in een garage wordt gebruikt, dient deze daarom op een geschikte plaats of in een geschikte ruimte te worden
geplaatst.
Lever defecte accu’s in bij een garage of inzamelpunt
· Gooi geen metalen of kunststof onderdelen weg bij het huisvuil
· Bescherm het milieu
Als de voedingskabel is beschadigd, moet u deze laten vervangen door de fabrikant van het apparaat of een
erkende onderhoudsafdeling of een vergelijkbare gekwaliceerde persoon. De gebruiker mag geen handelin-
gen aan de voedingskabel uitvoeren om zo het risico van een elektrische schok te vermijden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke
of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij er toezicht aanwezig is of ze
instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.
GARANTIEVOORWAARDEN
1) De garantievoorwaarden dekken alle materiaalfouten van de fabrikant. Daarom biedt de fabrikant kosteloze
vervanging (van onderdelen of van de lader) gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum. Alleen de verzend-
kosten zijn voor rekening van de klant.
2) De garantie kan uitsluitend worden verleend als de aankoopbon kan worden overlegd.
3) De garantie dekt geen noodzakelijke reparaties die het gevolg zijn van een ongeluk, het uit elkaar halen
door een ondeskundige persoon, schade door een val of schok, onvakkundig gebruik of aansluiting op een
hogere netspanning dan de aangegeven netspanning.
4) De garantie geeft in geen geval recht op een schadevergoeding of restitutie.

24
25
IN GEVAL VAN SCHADE
Neem contact op met de leverancier. Deze zal de lader terugsturen met een retournummer dat door ons is
versterkt.
INTRODUCTIE
Bedank voor de aanschaf van een Absaar HF-1206 acculader. Deze is ontworpen om oplaadbare, onder-
houdsvrije VRLA-loodaccu’s (gel en AGM) van 12 V (gewoonlijk zes cellen van 2 Volt; neem voor meer
informatie contact op met de fabrikant van de accu) met een capaciteit tot 110 Ah op te laden. De lader is niet
ontworpen om accu’s van 6 of 24 V op te laden.
De lader bevat automatische beveiligingen om de veiligheid te garanderen:
· Beveiliging tegen kortsluiting
· Beveiliging tegen omgekeerde polariteit
· Beveiliging tegen oververhitting
· Beveiliging tegen overspanning
· Automatische ventilatorcontrole
· Lampjes die de status van laden, druppelladen en omgekeerde polariteit aangeven
ACCU OPLADEN IN DRIE FASEN
De accu wordt opgeladen in meerdere fasen om ervoor te zorgen dat de accu de optimale lading krijgt:
1) Stroomlading
2) Constante lading
3) Druppellading
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Bij verkeerd gebruik of onjuiste aansluiting van de HF-1206 acculader kan het apparaat of de elektronica van
het voertuig beschadigen of kunnen gevaarlijke situaties voor de gebruiker ontstaan. Lees de veiligheidsin-
structies en let met name op alle waarschuwingen in de handleiding. Bewaar deze handleiding, zodat u deze
in de toekomst kunt raadplegen.
ONDERDELEN
1. Laadlampje - geel: het gele lampje brandt terwijl de accu wordt opgeladen.
2. Lampje voor volledige lading - groen: wanneer de accu volledig is opgeladen of de lader overschakelt op
druppellading, brandt het groene lampje; dit lampje brandt ook als er geen lading in het circuit aanwezig is.
3. Lampje voor omgekeerde polariteit - rood: wanneer de accuklemmen verkeerd om op de accu zijn beves-
tigd, brandt het rode lampje.
4. Keuzeschakelaar: u kunt de laadstroom selecteren door de keuzeschakelaar te verplaatsen.
In de tabel wordt de laadstroom voor de aanbevolen accucapaciteit weergegeven.
Laadwaarde Aanbevolen accucapaciteit
2A Tot 30 Ah
4A Tot 75 Ah
6A Tot 110 Ah
5. Ventilatieopeningen: zorg dat de ventilatieopeningen niet zijn afgedekt.
6. Laadkabel (gelijkstroom) met rode (+) en zwarte (-) klemmen voor bevestiging op de accu.
7. Stroomkabel: sluit deze aan op een standaardstopcontact van 230 V wisselstroom.
8. Ventilator: automatische, ingebouwde, snelle ventilator.
Bedieningsinstructies
· Zorg dat de acculader niet op de stroomvoorziening is aangesloten.
· Bevestig de rode laadklem op de positieve pool van de accu (+).
· Bevestig de zwarte laadklem op de negatieve pool van de accu (-).
· Kies met de keuzeschakelaar de juiste stroom voor de accu die u wilt opladen.
· Sluit de lader aan op het elektriciteitsnet. Het gele lampje gaat branden om aan te geven
dat de accu wordt opgeladen.
LET OP: Als het gele laadlampje uitgaat en het rode lampje aangaat, verbreekt u direct de
aansluiting op het elektriciteitsnet en controleert u de polariteit van de accuklemmen op de
accupolen.
INHOUD
Introductie 24
Belangrijke Veilgheidsinformatie 24
Onderdelen 25
Bedieninginstructies 25
Problemen oplossen 26
Specicaties 27

26
27
LET OP: Als de uitvoerspanning zeer hoog wordt, bieden de relaisschakelaars bescher-
ming tegen beschadiging en verkorting van de gebruiksduur van de accu. Wanneer de
spanning weer normaal is, wordt het relais automatisch hersteld.
· Zodra de accu volledig is opgeladen, gaat het groene lampje branden. De oplaadtijd
hangt af van de capaciteit en ontlading van de accu.
· Koppel de stroomkabel los van het standaardstopcontact.
· Koppel de zwarte laadklem los van de negatieve pool van de accu (-).
· Koppel de rode laadklem los van de positieve pool van de accu (+).
· Bewaar de acculader op een droge plaats.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Oorzaak Oplossing
Het lampje brandt niet wan-
neer de laadkabel op de accu
is aangesloten.
Losse aansluiting bij de aan-
sluitpunten. Controleer de aansluiting.
Het stopcontact levert geen
stroom. Controleer of het stopcontact stroom
levert.
De spanning van de accu is
lager dan de laagste opstart-
spanning.
Vervang de accu.
Stopzetting door oververhitting. Reinig vervuilde ventilatieopeningen of
verwijder voorwerpen die het apparaat
bedekken. Plaats het apparaat op een
koelere plaats.
Stopzetting door overspanning. Wanneer de spanning weer normaal is,
wordt het relais automatisch hersteld.
Het groene lampje blijft
branden, zelfs als de accu niet
volledig is opgeladen.
Het accuvoltage is te laag. Controleer de accuspanning met een
multimeter. Recycle de accu als de ac-
cuspanning te laag is.
De laadklemmen zijn niet goed
op de accupolen bevestigd. Controleer de aansluiting en bevestig de
klemmen opnieuw op de polen.
Het rode lampje brandt. Omgekeerde polariteit Controleer de polariteit.
SPECIFICATIES
De specicaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Nominale spanning en vermogen 230 – 240 V wisselstroom/50 Hz, 390 W
Ingangsstroom 1,7A
Maximale uitgangsstroom 2A/4A/6A
Laadspanning bij constante stroom <14,4 V gelijkstroom
Spanning bij druppelladen 13,5 ± 0,2 V gelijkstroom
Accutype Onderhoudsvrije VRLA-loodaccu (gel en AGM) van
12 V
Omgevingstemperatuur -30°C – 40°C
Gewicht 736 gram
Afmetingen (L×B×H) 183 × 126 × 61,5 mm
Correcte afvalverwijdering van dit product - Als het symbool van een doorgestreepte
afvalbak wordt weergegeven op een product, betekent dit dat het product is onderworpen
aan de Europese richtlijn 2002/96/EG. Alle oude elektrische en elektronische apparaten
moeten gescheiden van huishoudelijk afval worden ingeleverd op de daarvoor bestemde
locaties. Door oude apparaten op de juiste manier als afval te verwerken voorkomt u
schade aan het milieu en uw eigen gezondheid. Voor meer informatie over afvalverwer-
king van oude apparaten neemt u contact op met de plaatselijke overheid, de afvalverwer-
kende instantie of de plaats waar u het product hebt gekocht.

28
29
BRUKSANVISNING (SVENSKA)
INTRODUKTION
Tack för att du valt att köpa batteriladdaren Absaar HF-1206. Den är avsedd för laddning av 12 V (normalt sex
2-voltsceller, mer information kan du få av batteritillverkaren) uppladdningsbara (underhållsfria med gel och
glasberull) blybatterier med en batterikapacitet på upp till 110 Ah. Den är inte avsedd för laddning av 6 V- eller
24 V-batterier.Laddaren har automatiska skyddsfunktioner för att försäkra om din säkerhet:
· Kortslutningsskydd
· Skydd mot felansluten polaritet
· Överhettningsskydd
· Överspänningsskydd
· Automatisk äktkontroll
· Lysdioder som visar laddning, underhållsladdning och felkoppling.
BATTERILADDNING I TRE STEG
Genom erstegsladdning erhåller batteriet optimal laddning:
1) Laddning med konstant ström
2) Laddning med konstant spänning
3) Underhållsladdning
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Felaktig användning eller felaktig anslutning av batteriladdaren HF-1206 kan skada utrustningen, elektroniken
eller utgöra en fara för användaren. Läs igenom säkerhetsinstruktioner och var särskilt uppmärksam på alla
anmärkningar och varningar i handboken. Behåll handboken som framtida referens.
FUNKTIONER
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH FÖRBEREDELSER
FARA: Batterier innehåller frätande syra och explosiv gas. Du får INTE RÖKA, HA ÖPPEN ELD eller andra
ammkällor i närheten av batterier. Om du kommer i kontakt med batterisyra ska den omedelbart tvättas bort
med stora mängder kallt vatten. Om du får batterisyra i ögonen bör de omedelbart sköljas i stora mängder kallt
vatten och läkare bör kontaktas. Håll barn och husdjur borta när batteriet laddas.
OM BATTERIET ELLER LADDAREN BLIR VARM UNDER LADDNINGSPROCESSEN BÖR DU AVBRYTA
LADDNINGEN OCH LÄMNA IN BATTERIET FÖR KONTROLL.
OBS! BATTERIER SOM INTE ANVÄNTS UNDER EN LÄNGRE TID KAN VARA FELAKTIGA PÅ GRUND AV
EXTREM URLADDNING ELLER SULFATERING. DESSA BATTERIER GÅR INTE ATT LADDA. DENNA LAD-
DARE BÖR INTE ANVÄNDAS TILL DENNA TYP AV BATTERI.
LADDAREN SKA INTE ANVÄNDAS SOM ALTERNATIV STRÖMFÖRSÖRJNING. DEN FÅR INTE BYGGAS
IN I ETT FORDON ELLER KOPPLAS PÅ ELLER ANSLUTAS NÄR ANDRA ELSYSTEM I FORDONET HAR
KOPPLATS FRÅN BATTERIET (ANNAT ÄN FORDONETS ALARMSYSTEM).
FÖRSÖK INTE STARTA BILEN NÄR BATTERIET LADDAS!
VARNING: · LADDA EJ ICKE UPPLADDNINGSBARA BATTERIER
· UNDVIK RÖKNING SAMT ÖPPEN ELD NÄR BATTERIET LADDAS!
· BATTERISYRAN ÄR FRÄTANDE. UNDVIK KONTAKT!
För att försäkra dig om att gasen, som bildas vid laddningsprocessen har skingrats, skruvar du av batteriets
påfyllnadslock och undviker öppen eld och gnistor. Gasen är explosiv. Vissa laddare innehåller delar som
brytare eller reläer där gnistbildning kan ske. När laddaren används i ett garage bör den placeras på lämplig
plats.
Kassera defekta batterier vid insamlingsplats eller lämna in dem till en bilverkstad.
· Metall eller plast får inte slängas i hushållssoporna
· Tänk på att skydda miljön.
Om nätkabeln skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller av en auktoriserad serviceavdelning eller av
någon med liknande kvalikationer. För att undvika risker får inte användaren själv genomföra manipulationer
på nätkabeln.
Denna apparat är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller som saknar erfarenhet eller kunskap, såvida de inte fått instruktioner eller handledning
av en person som är ansvarig för deras säkerhet, gällande användning av apparaten. Barn bör övervakas för
att försäkra att de inte leker med apparaten.
GARANTIVILLKOR
1) Garantin omfattar samtliga materialfel. Tillverkaren ger därför två års kostnadsfritt utbyte (av delar eller lad-
dare) med start från inköpsdatum. Kunden ansvarar endast för fraktkostnader.
2) Garantin är endast giltig vid uppvisandet av inköpskvittot.
3) Garantin omfattar inte reparationer som är nödvändiga till följd av olycksfall, demontering, skada från att
apparaten fallit i golvet eller utsatts för stötar, oprofessionell användning eller högre nätspänning än den som
är angiven.
4) Garantin omfattar under inga omständigheter rätten till kompensation eller återbetalning.
I HÄNDELSE AV SKADA
Kontakta din återförsäljare.
Service i Sverige: Modernum AB, Box 19094, 15226 SÖDERTÄLJE, Tel. 08-55011160,
INNEHÅLL
Introduktion 29
Viktig säkerhetsinformation 29
Funktioner 29
Bruksanvisning 30
Felsökning 31
Teknisk information 31

30
31
1. Laddningsindikator – gul lysdiod, när batteriet laddas tänds den gula lysdioden.
2. Indikator för fulladdat batteri – grön lysdiod, när batteriet är fulladdat eller när laddaren växlar till under-
hållsladdning tänds lysdioden och den tänds även när kretsen är obelastad.
3. Indikator för felanslutna poler – röd lysdiod, när batteriklämmorna är felaktigt anslutna till batteriet tänds
lysdioden.
4. Skjutomkopplare – du kan välja laddningsström genom att ytta skjutomkopplaren till önskad inställning.
Tabellen visar laddningsström för den rekommenderade batterikapaciteten som referens.
Inställning Rekommenderad batterikapacitet
2A Upp till 30 Ah
4A Upp till 75 Ah
6A Upp till 110 Ah
5. Ventilationsöppningar – se till att ventilationsöppningarna inte blockeras.
6. Likströmskabel – likströmskabel med röda (+) och svarta (-) klämmor för anslutning till batteriet.
7. Nätkabel – anslut till ett vanligt 230 V eluttag.
8. Kyläkt – automatisk inbyggd höghastighetsäkt.
BRUKSANVISNING
· Försäkra dig om att batteriladdaren inte är ansluten till eluttaget.
· Anslut den röda laddningsklämman till batteriets positiva terminal (+).
· Anslut den svarta laddningsklämman till batteriets negativa terminal (-).
· Använd skjutomkopplaren för att välja korrekt ström för det batteri du vill ladda.
· Anslut laddaren till eluttaget. Den gula lysdioden tänds vilket visar att batteriet laddas.
ANMÄRKNING: Om den gula laddningsdioden slocknar och den röda tänds måste du
omedelbart koppla bort laddaren från nätströmmen och kontrollera att batteriklämmorna
anslutits till rätt polaritet på batteriterminalerna.
ANMÄRKNING: Om utspänningen blir mycket hög slår reläet till för att skydda batteriet
och för att förhindra att batteriets livslängd förkortas. När spänningen återgår till normala
värden öppnas reläet automatiskt igen.
· Den gröna lysdioden tänds när batteriet är fulladdat. Uppladdningstiden varierar bero-
ende på batteriets kapacitet och urladdningsgrad.
· Koppla bort nätkabeln från vägguttaget.
· Koppla bort den svarta laddningsklämman från batteriets negativa terminal (-).
· Koppla bort den röda laddningsklämman från batteriets positiva terminal (+).
· Förvara batteriladdaren på en torr plats.
FELSÖKNING
Problem Orsak Lösning
Lysdiodsindikatorn tänds inte
när laddningskabeln är anslu-
ten till batteriet.
Glappkontakt vid anslutnings-
terminalerna. Kontrollera anslutningen.
Ingen ström i uttaget. Se till att det nns ström i uttaget.
Batteriets spänning är lägre än
den lägsta startspänningen. Byt batteriet.
Avstängning på grund av
överhettning. Rengör smutsiga ventilationsöppningar
eller ta bort föremål som blockerar enhe-
ten. Placera enheten på en svalare plats.
Avstängning på grund av
överspänning När spänningen återgår till normala vär-
den öppnas reläet automatiskt igen.
Den gröna lysdioden fortsätter
lysa även om batteriet inte är
fulladdat.
Batteriets spänning är för låg. Kontrollera batteriets spänning med en
multimeter. Återvinn batteriet om dess
spänning är för låg.
Laddningsklämmorna är inte
korrekt anslutna till batteriets
terminaler.
Kontrollera anslutningen och fäst kläm-
morna vid terminalerna igen.
Den röda lysdioden tänds. Felanslutna poler. Kontrollera polariteten.
TEKNISK INFORMATION
Den tekniska informationen är föremål för ändring utan meddeland
Märkspänning och effekt 230 – 240 V växelström (AC)/50 Hz, 390 W
Ingångsström 1,7A
Maximal utgångsström 2A/4A/6A
Spänning för laddning med konstant ström <14,4 V likström (DC)
Spänning för underhållsladdning 13,5 ± 0,2 V likström (DC)
Batterityp 12 V blybatteri/underhållsfri VRLA (gel och glasbe-
rull)
Omgivande temperatur -30°C – 40°C
Vikt 736g
Mått (L×B ×H) 183 × 126 × 61,5 mm
Korrekt kassering av denna produkt - Om symbolen av en överkryssad papperskorg
visas på produkten betyder det att denna produkt är föremål för det europeiska direktivet
2002/96/EG. Alla gamla elektriska och elektroniska enheter måste kasseras separat från
hushållssoporna vid angivna platser. Om gamla enheter kasseras på rätt sätt undviker vi
att skada miljön och vår personliga hälsa. Mer information om kassering av gamla enheter
kan du få genom att kontakta ditt kommunkontor, avfallsstationen eller platsen där du
köpte produkten.

32
33
KÄYTTÖOHJEET (SUOMI)
VAROTOIMET JA VALMISTELUT
VAARA: akuissa on syövyttävää, polttavaa happoa ja räjähdysherkkiä kaasuja. TUPAKOINTI JA AVOTULI ja
muut mahdolliset sytytyksen aiheuttajat on kielletty akkujen läheisyydessä. Jos akusta roiskahtaa happoa, se
on huuhdeltava välittömästi runsaalla kylmällä vedellä. Silmiin joutunut happo on samoin huuhdeltava heti run-
saalla kylmällä vedellä ja sen jälkeen käytävä lääkärin tarkastettavana. Lapset ja lemmikkieläimet on pidettävä
poissa latauspaikalta.
JOS AKKU TAI LATURI KUUMENEE LATAUKSEN AIKANA, LATAAMINEN ON KESKEYTETTÄVÄ. AKKU ON
VIETÄVÄ ALAN LIIKKEESEEN TARKASTETTAVAKSI.
HUOMIO: PITKÄÄN KÄYTTÄMÄTTÖMINÄ OLLEET AKUT VOIVAT OLLA VIALLISIA AIVAN TYHJÄKSI PUR-
KAUTUMISEN TAI SULFATOITUMISEN VUOKSI. TÄLLAISTEN AKKUJEN LATAAMINEN EI ONNISTU. TÄTÄ
LATURIA EI SAA KÄYTTÄÄ SELLAISTEN AKKUJEN LATAAMISEEN.
AKKULATURI EI SOVELLU KÄYTETTÄVÄKSI KORVAAVANA VIRRANLÄHTEENÄ. AKKULATURIA EI SAA
ASENTAA KIINTEÄSTI AJONEUVOON EIKÄ SIIHEN SAA KYTKEÄ VIRTAA TAI KIINNITTÄÄ SITÄ AKKUUN
SILLOIN, KUN AJONEUVON SÄHKÖJÄRJESTELMÄ (HÄLYTYSJÄRJESTELMÄ POIS LUKIEN) SAA KÄYT-
TÖVIRRAN TUOSTA AKUSTA.
ÄLÄ KÄYNNISTÄ AJONEUVOA SILLOIN, KUN SEN AKKUA LADATAAN.
VAROITUS:
ÄLÄ LATAA PARISTOJA, JOTKA EIVÄT OLE LADATTAVIA!
TUPAKOINTI JA AVOTULI ON KIELLETTY LADATTAVAN AKUN LÄHEISYYDESSÄ!
ELEKTROLYYTTINESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ. VÄLTÄ KOSKETUSTA!
Varmista latauksen aikana kehittyvien kaasujen nopea haihtuminen avaamalla akkunesteen täyttöaukot akus-
ta. Vältä avotulta ja kipinöinnin aiheuttajia. Kaasut ovat räjähdysherkkiä. Joissakin akkulatureissa on kytkimiä
tai releitä, jotka voivat kipinöidä tai aiheuttaa valokaaria. Jos käytät laturia autotallissa, sijoita se turvalliseen
paikkaan.
Toimita vialliset akut alan liikkeeseen tai korjaamoon.
Metalli ja PVC-muovi eivät kuulu kotitalousjätteen joukkoon
Huolehdi ympäristöstä
Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on toimitettava johdon vaihtamiseksi valmistajalle, valtuutettuun korjaa-
moon tai ammattitaitoiselle korjaajalle. Sähkövahinkojen välttämiseksi käyttäjä ei saa itse korjata virtajohtoa.
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöille, jotka eivät pysty sitä asianmukaisesti käyttämään tai eivät tiedä tai
ymmärrä sen käyttötarkoitusta (lapset mukaan lukien) ilman laitteen turvallisuudesta vastaavan henkilön val-
vontaa tai hänen antamaa käyttöopastusta. Laite ei saa joutua lasten leikkikaluksi.
TAKUUEHDOT
1) Takuu kattaa kaikki valmistajasta johtuvat materiaaliviat. Valmistaja myöntää laitteelle kahden vuoden mak-
suttoman vaihto-oikeuden (laturi tai sen osa) ostopäivästä alkaen. Asiakas vastaa ainoastaan rahtikuluista.
2) Ostokuitti vaaditaan kaikissa takuukorvauksiin liittyvissä asioissa.
3) Takuu ei kata korjauksia, joiden syynä on onnettomuus, laitteen asiantuntematon purkaminen, lyönnin tai
putoamisen aiheuttama vaurio, virheellinen käyttö tai ohjearvon ylittävä verkkojännite.
4) Missään tapauksessa takuu ei oikeuta kauppahinnan hyvitykseen tai palautukseen.
VAURIOTILANTEESSA
Ota yhteyttä myyjään.
JOHDANTO
Kiitämme sinua Absaar HF-1206 –laturin hankinnasta. Laite on tarkoitettu kapasiteetiltaan enintään 110 Ah:n
12 V lyijyhappoakkujen (yleensä kuusi 2 voltin kennoa, lisätietoja akun valmistajalta) ja huoltovapaiden VRLA-
akkujen (geeli ja AGM) lataamiseen. Laturi ei sovellu akuille, joiden jännite on 6 V tai 24V.
• Laturi on varustettu useilla automaattisilla suojapiireillä:
• Oikosulkusuoja
• Käänteisen napaisuuden suoja
• Ylikuumenemissuoja
• Ylijännitesuoja
• Automaattinen tuulettimen ohjaus
• Merkkivalot lataukselle, ylläpitolataukselle ja käänteisnapaisuudelle
AKUN KOLMIVAIHEINEN LATAAMINEN
Monivaiheisella lataamisella varmistetaan akun optimaalinen latautuminen
1) Normaalilataus
2) Jatkuva lataus
3) Ylläpitolataus
TÄRKEITÄ TURVATIETOJA
HF-1206-akkulaturin väärinkäyttö tai virheellinen kytkentä voi vahingoittaa laitetta ja sen elektroniikkaa tai ai-
heuttaa käyttäjää uhkaavan vaaratilanteen. Tutustu laitteen turvaohjeisiin. Kiinnitä erityistä huomiota varoituk-
siin. Säilytä tämä opas myöhempääkin käyttöä varten.
OMINAISUUDET
SISÄLLYS
Johdanto 33
Tärkeitä turvatietoja 33
Ominaisuudet 33
Käyttöohjeet 34
Vianetsintä 35
Tekniset tiedot 35

34
35
1. Latauksen merkkivalo – Keltainen merkkivalo palaa, kun akun lataus on käynnissä.
2. Täyden varauksen merkkivalo – Vihreä merkkivalo syttyy, kun akku on ladattu täyteen tai kun laturi kytkey-
tyy ylläpitolataukseen. Valo palaa myös silloin, kun laturia ei kuormiteta.
3. Käänteisen napaisuuden merkkivalo – Punainen merkkivalo syttyy, jos kaapelit on kytketty akun napoihin
väärin.
4. Liukukytkin – Käyttäjä voi itse valita latausvirran liukukytkimellä.
Kaaviosta käy ilmi akun kapasiteettia vastaava latausvirta.
VIANETSINTÄ
TEKNISET TIEDOT
Teknisiin tietoihin voi tulla muutoksia. Niistä ei ilmoiteta.
Latausteho Suositeltu akun kapasiteetti
2A Enintään 30 Ah
4A Enintään 75 Ah
6A Enintään 110 Ah
5. Ilmanvaihtoaukot – Pidä huoli, ettei mikään tuki ilmanvaihtoaukkoja.
6. Tasavirtajohto – Tasavirtajohdossa on punainen (+) ja musta (-) puristin akkuun kytkentää varten.
7. Virtajohto – Kytketään normaaliin 230 V:n verkkovirtaan.
8. Jäähdytystuuletin – Tehokas, kiinteä automaattituuletin.
KÄYTTÖOHJEE
• Varmista, että akkulaturi on irrotettu verkkovirrasta.
• Kiinnitä akkulaturin punainen puristin akun positiiviseen (+) napaan.
• Kiinnitä akkulaturin musta puristin akun negatiiviseen (-) napaan.
• Valitse ladattavaa akkua vastaava latausvirta liukukytkimellä.
• Kytke akkulaturi verkkovirtaan. Keltainen merkkivalo syttyy. Akku latautuu.
VAARA: Jos keltainen merkkivalo sammuu ja punainen syttyy, irrota laturi heti verkkovir-
rasta ja tarkista, että sen johtojen puristimet on kiinnitetty akkuun oikein.
VAARA: Jos latausjännite kohoaa hyvin korkeaksi, rele kytkeytyy estämään akun vahin-
goittuminen ja sen käyttöiän lyheneminen. Kun jännite palautuu normaaliksi, rele kytkeytyy
pois automaattisesti.
• Kun akku on ladattu täyteen, vihreä merkkivalo palaa koko ajan. Täyden latauksen
vaatimaan aikaan vaikuttaa akun kapasiteetti ja kuinka tyhjäksi akku on purkautunut.
• Irrota virtajohto verkkovirran pistorasiasta.
• Irrota akkulaturin musta puristin akun negatiivisesta (-) navasta.
• Irrota akkulaturin punainen puristin akun positiivisesta (+) navasta.
• Säilytä akkulaturia kuivassa paikassa.
Ongelma Syy Ratkaisu
Merkkivalo ei syty, vaikka la-
tausjohto on kiinnitetty akkuun. Puristimet ovat löysällä. Tarkista kytkentä.
Pistorasiaan ei tule virtaa. Varmista sähkön tulo pistorasiaan.
Akun jännite on pienempi kuin
alin sallittu lähtöjännite. Vaihda akku.
Ylikuumennuskatkaisu Puhdista tukkeutuneet ilmanvaihtoaukot
tai poista niitä peittävät esineet. Sijoita
laite viileämpään paikkaan.
Ylijännitekatkaisu Kun jännite palautuu normaaliksi, rele
kytkeytyy pois automaattisesti.
Vihreä merkkivalo palaa, vaik-
ka akku ei ole täysi. Akun jännite liian matala. Tarkista akun jännite yleismittarilla. Jos
jännite on liian matala, toimita akku
kierrätettäväksi.
Laturin puristimia ei ole kytketty
oikein akun napoihin. Tarkista kytkentä ja korjaa tarvittaessa.
Punainen merkkivalo syttyy. Käänteinen napaisuus. Korjaa napaisuus.
Nimellisjännite ja -teho 230–240 V, 50 Hz, 390 W
Ottovirta 1,7 A
Enimmäisantovirta 2 A / 4A / 6A
Vakiovirta, latausjännite <14,4 V tasavirta
Ylläpitolataus, jännite 13,5 ± 0,2 V tasavirta
Akun tyyppi 12 V lyijyhappoakku / huoltovapaa VRLA-akku (geeli
ja AGM)
Ympäristön lämpötila -30°C – 40°C
Paino 736g
Ulkomitat (P x L x K) 183×126×61,5 mm

36
37
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen – Jos tuotteessa on yliviivatun roskasäiliön
symboli, siihen kohdistuvat eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY määräykset. Kaikki
vanhat sähkö- ja elektroniikkalaitteet tulee toimittaa niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin
erillään kotitalousjätteestä. Hävittämällä vanhat laitteet asianmukaisesti suojelemme ym-
päristöä ja terveyttämme. Lisätietoja vanhojen laitteiden hävittämisestä saa viranomaisilta,
paikallisista jätehuoltoyrityksistä sekä laitteen ostopaikasta.
RETNINGSLINJER FOR BRUK (NORSK)
FORHOLDSREGLER OG KLARGJØRING
FARE: Batterier inneholder korrosiv etsende syre og eksplosive gasser. RØYKING FORBUDT i nærheten.
INGEN ÅPNE FLAMMER eller andre antennelseskilder må bruke ved eller i nærheten. Eventuell kontakt med
batterisyre må skylles av umiddelbart med rikelige mengder kaldt vann. Eventuell syre i øynene må umiddel-
bart skylles ut med store mengder kaldt vann, og lege må kontaktes. Hold barn og kjæledyr unna når lading av
batteriet foregår.
HVIS BATTERIET ELLER LADEREN BLIR VARME UNDER LADEPROSESSEN, MÅ LADINGEN STANSES
OG BATTERIET KONTROLLERES AV KVALIFISERT PERSON.
OBS! BATTERIER SOM IKKE HAR BLITT BRUKT I LØPET AV EN LENGRE TIDSPERIODE, KAN VÆRE
SKADET PÅ GRUNN AV EKSTREM UTLADING ELLER SULFATERING. DISSE BATTERIENE KAN IKKE
LADES RIKTIG. DENNE LADEREN Å IKKE BRUKES PÅ SLIKE TYPER BATTERIER.
LADEREN MÅ IMIDLERTID IKKE BRUKES SOM EN ERSTATNING FOR STRØMTILFØRSEL. DEN MÅ
IKKE MONTERES / BYGGES INN I ET KJØRETØY ELLER SLÅS PÅ ELLER KOBLES TIL MENS ANDRE
ELEKTRISKE SYSTEMER I KJØRETØYET FÅR STRØM FRA BATTERIET (ANNET ENN KJØRETØYETS
ALARMSYSTEM).
IKKE FORSØK Å STARTE KJØRETØYET MENS BATTERIET LADES!
ADVARSEL:
· IKKE LAD BATTERIER SOM IKKE ER OPPLADBARE!!!
· IKKE RØYK, OG UNNGÅ ÅPEN ILD VED LADING AV BATTERIET!!!
· ELEKTROLYTTVÆSKEN ER KORROSIV. UNNGÅ KONTAKT!!!
For å sikre en rask spredning av gassene som utvikles i løpet av ladeprosessen, må alle påfyllingstoppene
skrus ut, og åpen ild eller dannelse av gnister må unngås. Gassene er eksplosive. Enkelte ladere inneholder
deler som brytere eller releer som kan skape gnister eller gnistbroer, så når laderen brukes på et verksted, må
den plassere på et egnet sted eller område.
Avhend defekte batterier via et verksted eller en batteristasjon.
· Ikke legg metall- eller PVC-deler i den vanlige søppelbøtten.
· Ta vare på miljøet.
Hvis en strømtilførselsledning skades, må den byttes av produsenten av dette apparatet eller av en autorisert
serviceavdeling eller lignende kvalisert person. For å unngå elektriske farer må ingen tiltak utføres på strøm-
tilførselsledningen av brukeren selv.
Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (inkludert barn) med nedsatt fysisk eller mental kapasitet
eller følelseskapasitet eller med manglende erfaring og kunnskap med mindre de blir overvåket av eller instru-
eres i bruk av apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
GARANTIBETINGELSER
1) Garantibetingelsene dekker alle materialfeil fra produsenten. Produsenten gir derfor to års gratis utskifting
av laderen (deler eller lader) med start fra og med kjøpsdatoen. Kunden har bare ansvaret for fraktkostnader.
2) Garantien er kun gyldig ved fremleggelse av kvittering på kjøpet.
3) Garantien dekker ingen reparasjoner som er nødvendig på grunn av uhell, uprofesjonell demontering,
skade fra fall eller støt, uprofesjonell bruk eller høyere nettspenning enn det som er angitt.
4) Under ingen omstendighet dekker garantien rett til kompensasjon eller tilbakebetaling.
VED SKADE
Kontakt forhandleren din.

38
39
INTRODUKSJON
Takk for at du kjøper en Absaar HF-1206-lader. Den er laget for å lade oppladbare, VRLA vedlikeholdsfrie (gel
og AGM) 12 V (vanligvis seks 2-volts celler, kontakt batteriprodusenten for å få detaljert informasjon) bly-syre-
batterier med en batterikapasitet på opptil 110 Ah. Den er ikke laget for å lade 6 V eller 24 V batterier.
· Laderen har funksjoner for automatisk beskyttelse for å bedre sikkerheten:
· beskyttelse mot kortslutning
· beskyttelse mot omvendt polaritet
· beskyttelse mot overoppheting
· beskyttelse mot overspenning
· automatisk viftestyring
· LED-indikatorer viser status for lading, ytmodus og omvendt polaritet
TRETRINNS BATTERILADING
Flertrinns lading sørger for at batterier får optimal lading:
1) Konsatant strømlading
2) Konstant spenningslading
3) Vedlikeholdslading
VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET
Feil bruk eller feil tilkobling av HF-1206-batteriladeren kan skade utstyret eller innebygd elektronikk eller skape
farlige tilstander for brukere. Les sikkerhetsforskriftene, og ta spesielt hensyn til alle advarsler og anmerknin-
ger om å være forsiktig i veiledningen. Ta vare på denne håndboken til senere referanse.
FUNKSJONER
INNHOLD
Introduksjon 38
Viktig informasjon om sikkerhet 38
Funksjoner 38
Instruksjoner for bruk 39
Feilsøking 40
Spesikasjoner 40
1. Ladeindikator – gul LED-lampe: Når batteriet lades, lyser den gule LED-lampen.
2. Indikator for full lading – grønn LED-lampe: Når batteriet er fulladet eller laderen bytter til ytladingsmodus,
tennes LED-lampen, og når det ikke er noen belastning på kretsen, lyser den også.
3. Indikator for omvendt polaritet – rød LED-lampe: Hvis batteriklipsene kobles feil til batteriet, lyser LED-
lampen.
4. Glidebryter: Du kan velge størrelsen på ladestrømmen ved å bevege glidebryteren.
Tabellen viser hvilke batterikapasiteter ulike ladestrømstyrker anbefales for.
5. Ventilasjonsåpninger: Pass på at det ikke er hindringer foran ventilasjonsåpningene.
6. Likestrømsledning: Ledning for levert likestrøm med rød (+) og svart (-) klemme for tilkobling til batteriet.
7. Strømledning: Kobles til et standard likestrømsuttak på 230 V.
8. Kjølevifte: Automatisk, innebygd høyhastighets kjølevifte.
INSTRUKSJONER FOR BRUK
· Sørg for at batteriladeren er koblet fra strømforsyningen.
· Koble den røde ladeklemmen til den positive polen på batteriet med (+)-symbol.
· Koble den svarte ladeklemmen til den negative polen på batteriet med (-)-symbol.
· Bruk glidebryteren til å velge strømstyrken som passer til batterikapasiteten til batteriet
du skal lade.
· Plugg inn laderen i vekselstrømsuttaket. Den gule LED-lampen vil lyse for å vise at
batteriet lades.
FORSIKTIG: Hvis den gule ladelampen slukkes og den røde lampen tennes, må du umid-
delbart koble fra vekselstrømsforsyningen og kontrollere polariteten til batteriklemmene på
batteripolene.
FORSIKTIG: Hvis den leverte spenningen blir meget høy, kobler releet ut for å beskytte mot
skader og hindre at batteriets levetid reduseres. Når spenningen går tilbake til normalt,
tilbakestilles releet automatisk.
· Når batteriet er fulladet, tennes den grønne LED-lampen. Ladetiden vil variere basert på
batteriets kapasitet og hvor mye ladning batteriet har fra før.
· Koble strømforsyningskabelen fra vekselstrømsuttaket.
· Koble den svarte ladeklemmen fra den negative polen på batteriet med (-)-symbol.
· Koble den røde ladeklemmen fra den positive polen på batteriet med (+)-symbol.
· Plasser laderen på et tørt sted.
Ladehastighet Anbefalt batterikapasitet
2 A Opptil 30 Ah
4A Opptil 75 Ah
6A Opptil 110 Ah
Table of contents
Languages:
Other Absaar Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Nemschoff
Nemschoff Palisade 2.0 installation instructions

Knightsbridge
Knightsbridge 12DC36 Installation & maintenance manual

NOCO Genius
NOCO Genius Genius 2D User guide & warranty

Mobi Technologies
Mobi Technologies 70081 Specifications & Warranty

Simrad
Simrad PI Quick reference guide

Schumacher Electric
Schumacher Electric SC-10030A owner's manual