AEG 7 Series User manual


DAnleitung..................................3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών............3–16
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 5.
NL Gebruiksaanwijzing............3–16
Lees het veiligheidsadvies op pagina
6 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
FMode d’emploi......................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 7.
GB Instruction book ...............17–21
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 18 carefully.

3
D
GR
NL
F
GB
B
A
H
J
I
G
C
D
E
F
A. Behälter
B. Ausgusstülle
C. Abdeckung mit
Einfüllönung
D. Messbecher
E. Gummidichtung
F. Klingenaggregat,
abnehmbar
G. Verschlussmanschette
H. Motorgehäuse
I. Bedienfeld
J. Rutschfeste Füße
Teile
A. Κανάτα
B. Κάδος
C. Καπάκι με οπή
πλήρωσης
D. Δοχείο μέτρησης
E. Στεγανοποιητικό
λάστιχο
F. Λεπίδες, αποσπώμενες
G. Κολάρο ασφάλισης
H. Περίβλημα κινητήρα
I. Πίνακας χειριστηρίων
J. Αντιολισθητικά άκρα
στήριξης
Εξαρτήματα
A. Bol
B. Bec verseur
C. Couvercle avec orice de
remplissage
D. Bouchon doseur
E. Joint en caoutchouc
F. Couteau, amovible
G. Bague de blocage
H. Bloc moteur
I. Bandeau de commande
J. Pieds antidérapants
Éléments
A. Kan
B. Tuit
C. Deksel met vulgat
D. Maatbeker
E. Rubberen dichting
F. Meshouder, afneembaar
G. Slotriem
H. Motorbehuizing
I. Bedieningspaneel
J. Antislipvoetjes
Onderdelen
DGR NL F

4
D
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Bewahren Sie das
Gerät inklusive Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkei-
ten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie im Vorfeld eine Einwei-
sung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und wenn sie
die mit der Verwendung verbundenen Gefahren kennen. Das Gerät ist
kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, de-
ren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild über-
einstimmt!
•Das Gerät niemals verwenden, wenn – das Netzkabel oder – das Gehäuse
beschädigt ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermei-
dung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer
entsprechend qualizierten Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder
wenn es unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
• Die Klingen oder Einsätze nie mit der Hand oder Werkzeugen berühren,
wenn das Gerät noch eingesteckt ist.
• Die Klingen und Einsätze sind sehr scharf! Verletzungsgefahr! Vorsicht
beim Zusammensetzen, Auseinandernehmen nach Verwendung und bei
der Reinigung! Das Gerät muss vom Stromnetz getrennt sein.
• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Den Mixer mit schweren Zutaten nicht länger als 2 Minuten am Stück lau-
fen lassen. Nach 2-minütigem Betrieb mit schweren Zutaten muss sich der
Mixer mindestens 10 Minuten lang abkühlen.
• Die auf den Geräten angegebene maximale Füllhöhe nicht überschreiten.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal
90°C
).
• Das Gerät darf nicht zum Umrühren von Farbe verwendet werden. Vor-
sicht, Explosionsgefahr!
•Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
• Kabel nicht mit heißen Oberächen in Berührung kommen oder über den
Tisch- oder Arbeitsplattenrand hängen lassen.
• Niemals Zubehör oder Teile von anderen, nicht empfohlenen Herstellern
verwenden, da dies ein Verletzungsrisiko zur Folge haben kann.
• Mit Ausnahme von Eiswürfeln ist das Gerät nicht für das Mixen oder Mah-
len harter, trockener Substanzen geeignet.
• Während des Mixens Hände und Utensilien nicht in den Behälter stecken,
um ernsthafte Verletzungen von Personen oder Beschädigungen des Mi-
xers zu vermeiden.
• Vor Entfernung des Mixbehälters immer erst das Gerät ausschalten.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.

5
D
GR
NL
F
GB
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώ-
τη φορά τη συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη
συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά Η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της και εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση
και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται
στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφο-
δοσίας έχει φθαρεί, – το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντι-
κατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδι-
κευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτη-
ρείται και πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Να μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ή τις υποδοχές με τα χέρια ή με εργαλεία όταν
η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
• Οι λεπίδες και οι υποδοχές είναι πολύ αιχμηρές! Κίνδυνος τραυματισμού! Να
είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί κατά τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση
μετά τη χρήση ή κατά τον καθαρισμό! Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι συν-
δεδεμένη στην πρίζα.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μη χρησιμοποιείται το μπλέντερ για πάνω από 2 λεπτά κάθε φορά όταν περι-
έχει μεγάλη ποσότητα τροφών. Μετά τη χρήση του μπλέντερ για πάνω από 2
λεπτά και ενώ περιέχει μεγάλη ποσότητα τροφών, αφήστε το να κρυώσει για
τουλάχιστον 10 λεπτά.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγιστη θερμο-
κρασία 90°C).
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται
να προκληθεί έκρηξη!
• Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς καπάκι.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να έρθει σε επαφή με θερμή επιφάνεια
ή να κρέμεται στην άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη άλλων κατασκευαστών τα οποία
δεν συνιστώνται ή δεν έχουν πωληθεί από τον κατασκευαστή της παρούσας
συσκευής. Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
• Η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ανάμειξη ή το άλεσμα συμπα-
γών και ξηρών ουσιών, εκτός εάν πρόκειται για παγάκια.
• Μην τοποθετείτε τα χέρια σας ή άλλα εργαλεία μέσα στο μπλέντερ ενώ αυτό
βρίσκεται σε λειτουργία για να περιορίσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματι-
σμού ή πρόκλησης ζημιάς στο μπλέντερ.
• Βεβαιωθείτε ότι το μπλέντερ είναι εκτός λειτουργίας πριν το αφαιρέσετε από τη
βάση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλ-
μένη χρήση.
GR

6
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en
het netsnoer buiten het bereik van kinderen. De apparaten mogen gebruikt
worden door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale ver-
mogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits er toezicht is en zij van tevo-
ren instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en
zij de gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een
voltage en frequentie die overeenkomen met de specicaties op het model-
plaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als - het netsnoer is beschadigd, -
de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceer-
de persoon worden uitgevoerd om risico's te vermijden.
•Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij
het apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of rei-
nigt.
• Raak de messen of inzetstukken nooit met uw hand of met gereedschap aan
als het apparaat op het stopcontact is aangesloten.
• De messen en inzetstukken zijn erg scherp! U loopt kans op letsel! Wees voor-
zichtig bij het in elkaar zetten, uit elkaar halen na gebruik en bij de reiniging.
Controleer of het apparaat is ontkoppeld van de netspanning.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoen.
• Laat de blender nooit langer dan 2 minuten achter elkaar draaien onder
zware belasting. Nadat de blender 2 minuten heeft gedraaid onder zware be-
lasting, dient u de blender minstens 10 minuten te laten afkoelen.
• Overschrijd nooit het maximale vulvolume dat op de apparaten wordt aan-
gegeven.
•Verwerk nooit kokende vloeistoen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet voor het mengen van verf. Dit is gevaarlijk en kan
tot een explosie leiden!
• Gebruik het apparaat nooit zonder deksel.
• Zorg ervoor dat het elektriciteitssnoer niet in aanraking komt met hete op-
pervlakken of over de rand van de tafel of het aanrecht hangt.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere, niet aanbevolen of ver-
kochte fabricage; dit kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
•Het apparaat kan niet gebruikt worden voor het mengen of vermalen van
harde en droge stoen, met uitzondering van ijsblokjes.
• Zorg ervoor dat er geen handen of gebruiksvoorwerpen in de blender ko-
men als deze in werking is, dit om de kans op ernstig letsel bij personen of
schade aan de blender te verkleinen.
• Zorg ervoor dat u de blender uitschakelt voordat u deze van de voet verwij-
dert.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aan-
vaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of
onjuist gebruik.
NL

7
D
GR
NL
F
GB
F
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d'utili-
ser la machine pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l’appareil et son
cordon hors de la portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances si elles
sont sous surveillance, si elles ont reçu les instructions d’utilisation de
l’appareil qui conviennent et si elles ont compris les risques associés. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalé-
tique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l'appareil si – le cordon d'alimenta-
tion est endommagé; – le corps de l'appareil est endommagé.
•Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée an d'éviter tout danger.
• L'appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et hori-
zontale.
• Toujours débrancher l'appareil de l'alimentation s'il est laissé sans sur-
veillance et avant assemblage, démontage ou nettoyage.
•Ne jamais toucher les lames ou autres accessoires, que ce soit avec la main
ou un outil, pendant que l'appareil est branché.
• Les lames et autres accessoires sont très coupants! Danger de blessure!
Prudence lors de l'assemblage, du démontage après utilisation et du net-
toyage! S'assurer que l'appareil est débranché de la prise secteur.
•
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide.
• Ne pas laisser le mixeur fonctionner pendant plus de 2minutes d'alée
avec une charge lourde. Après 2minutes d'utilisation avec une charge
lourde, laisser le mixeur refroidir pendant au moins 10minutes.
• Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur l'appa-
reil.
•Ne mixez jamais de liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser l'appareil pour remuer de la peinture. Danger, risque d'ex-
plosion!
• Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans couvercle.
• Ne laissez pas le cordon au contact de surfaces chaudes ou pendre dans
l’angle d’une table ou d’un plan de travail.
• N’utilisez jamais des accessoires ou des pièces fabriqués ou vendus par
d’autres fabricants non recommandés au risque de blesser des personnes.
• L’appareil ne peut pas être utilisé pour mélanger ou broyer des substances
dures et sèches, à l’exception des glaçons.
• Gardez les mains et les ustensiles à l’extérieur du robot pendant son fonc-
tionnement an de réduire les risques de blessures graves ou les dom-
mages sur le mixeur.
• Assurez-vous que le mixeur est éteint avant de le retirer de son socle.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisa-
tion incorrecte ou inadaptée de l'appareil.

8
A
B
A
B
C
A
B
C
3. Die Abdeckung schließen (A) und
den Messbecher in die Einfüllö-
nung einsetzen und (B) einrasten
lassen. (Mit dem Messbecher können
Zutaten hinzugefügt werden, wäh-
rend der Mixer läuft. Um Spritzer
zu vermeiden, die Einfüllönung
danach sofort wieder verschließen.)
Vorsicht! Zur Verarbeitung heißer
Flüssigkeiten siehe Absatz 4.
D
1. Avant la première utilisation du
blender, nettoyer toutes les pièces à
l'exception du bloc moteur.
Montage: Placez le joint en caout-
chouc au-dessus du bloc de lames (A).
Placez ensuite le bloc de lames avec le
joint en caoutchouc dans le collier (B).
Assemblez soigneusement les lames et
le collier avec la verseuse. Inclinez légè-
rement le collier pour que les lames
entrent facilement dans la verseuse.
Une fois l’ensemble en place, faites
tourner le collier dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour le ver-
rouiller (C).
2. Placez le blender sur une surface
plane puis placez la verseuse sur le
boîtier du moteur. La verseuse peut
être placée sur diérentes positions
avec la poignée sur un côté ou à
l’avant. Ajouter les ingrédients dans
bol. (Ne pas remplir le bol au-delà
de sa capacité maximale).
1. Was voordat u de blender voor het
eerst gebruikt alle onderdelen af behalve
de motorbehuizing. Montage: Plaats de
rubberen afdichting aan de bovenzijde
van de messenunit (A). Plaats de messen-
unit met de rubberen afdichting vervol-
gens in de houder (B). Plaats de kan voor-
zichtig over de messen heen in de houder.
Kantel de houder licht om de messen
beter in de kan te krijgen. Wanneer dit is
geïnstalleerd, draait u de houder naar links
om deze vast te klikken (C).
2. Zet de blender op een vlakke onder-
grond en zet vervolgens de kan op de
bovenkant van de motorbehuizing.
De kan kan in verschillende standen
worden geplaatst, met het handvat
aan een van de zijkanten of aan de
voorkant. Doe de ingrediënten in de
kan. (Overschrijd nooit de maxi-
mumcapaciteit.)
3. Κλείστε το καπάκι (A) και τοποθε-
τήστε το δοχείο μέτρησης μέσα στην
οπή πλήρωσης και (B) ασφαλίστε το
στη θέση του. (Μπορείτε να χρησιμο-
ποιήσετε το δοχείο μέτρησης για να
προσθέσετε συστατικά, ενώ το μπλέ-
ντερ βρίσκεται σε λειτουργία. Κλείστε
την οπή πλήρωσης αμέσως μετά για να
αποφευχθεί το πιτσίλισμα.) Προσοχή!
Για επεξεργασία καυτών υγρών, ανα-
τρέξτε στην παράγραφο 4.
2. Τοποθετήστε το μπλέντερ σε επίπε-
δη επιφάνεια και, στη συνέχεια, τοπο-
θετήστε την κανάτα στο περίβλημα
του μοτέρ. Μπορείτε να τοποθετήσε-
τε την κανάτα με διάφορους τρόπους,
με τη λαβή στα πλάγια ή προς τα
εμπρός. Προσθέστε τα συστατικά
στην κανάτα. (Η ποσότητα των συ-
στατικών δεν πρέπει να υπερβαίνει
τα ανώτατο όριο).
GR
1. Προτού χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ
για πρώτη φορά, πλύνετε όλα τα εξαρτή-
ματα εκτός από το περίβλημα του κινητήρα.
Συναρμολόγηση: Τοποθετήστε τον ελαστι-
κό δακτύλιο σφράγισης επάνω στη διάταξη
λεπίδων (A). Στη συνέχεια, τοποθετήστε τη
διάταξη λεπίδων με τον ελαστικό δακτύλιο
σφράγισης στο κολάρο (B). Συνδέστε με
προσοχή τις λεπίδες και το κολάρο στην κα-
νάτα. Γείρετε το κολάρο ελαφρώς για εύκολη
πρόσβαση στις λεπίδες μέσα από την κα-
νάτα. Μόλις συναρμολογήσετε τη διάταξη,
στρέψτε το κολάρο προς τα αριστερά για να
ασφαλίσει στη θέση του (C ).
3. Fermer le couvercle (A) et insérer
le bouchon doseur dans l'orice de
remplissage puis (B) verrouiller. (Il
est possible d'utiliser la le bouchon
doseur pour ajouter des ingrédients
pendant que le blender fonctionne.
Fermer l'orice de remplissage
immédiatement après ajout, pour
éviter les éclaboussures.) Attention!
Pour la préparation des liquides
chauds, voir le paragraphe4.
F
NL 3. Sluit het deksel (A) en plaats de
maatbeker in het vulgat en (B) ver-
grendel deze. (Met de maatbeker
kunt u ingrediënten toevoegen
terwijl de blender in werking is. Sluit
het vulgat direct weer, om spetters te
voorkomen.) Waarschuwing! Zie pa-
ragraaf 4 voor de verwerking van
hete vloeistoen.
1. Vor der ersten Verwendung des Mixers
alle Teile außer dem Motorgehäuse reini-
gen. Aufbau: Setzen Sie die Gummidich-
tung für die Messereinheit auf die Messe-
reinheit (A). Setzen Sie die Messereinheit
mit der Gummidichtung dann in die
Einfassung (B). Montieren Sie vorsichtig
die Messereinheit mit der Einfassung am
Krug. Kippen Sie die Einfassung etwas, um
die Messereinheit leichter in den Krug ein-
setzen zu können. Sobald sie eingesetzt
wurde, drehen Sie die Einfassung gegen
den Uhrzeigersinn, bis sie einrastet (C).
2. Stellen Sie den Mixer auf einer
ebenen Fläche ab und setzen Sie
den Krug auf das Motorgehäuse.
Der Krug kann in mehreren ver-
schiedenen Positionen angebracht
werden; dabei kann sich der Gri auf
beiden Seiten oder vorne benden.
Die Zutaten in den Behälter füllen.
(Die maximale Füllmenge darf
nicht überschritten werden.)
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation

9
D
GR
NL
F
GB
A A
B B
C
C
4. Verarbeitung heißer Flüssigkeiten:
Wir empfehlen, heiße Flüssigkeiten ab-
kühlen zu lassen (max. 90 °C), bevor der
Krug gefüllt wird Den Behälter nur zur
Hälfte füllen und die Verarbeitung mit
geringer Geschwindigkeit beginnen.
Der Mixerbehälter kann sehr warm
werden. Hände schützen und Dampf
durch die Einfüllönung entweichen
lassen. Vor der Verwendung immer
die Abdeckung aufsetzen.
6. Impuls-Funktion: Drücken Sie die
„Impuls“ Taste (A), wenn kurzfristig
etwas mehr Drehzahl erforderlich ist.
Smoothie-Funktion: Drücken Sie
die„Smoothie“ (B) Taste, um
zerstoßenes Eis zuzubereiten und
ihren Smoothie damit nach ihrem
Geschmack zu verfeinern.
Funktion„Ice Crush“: Drücken Sie
die„Ice Crush“ Taste (C) für gesto-
ßenes Eis. (Bereiten Sie für optimale
Ergebnisse kleinere Portionen zu.)
5. Bedienung des Mixers: Netzstecker in Steck-
dose stecken.„Nach dem Drücken der Ein-/
Aus-Taste (A), leuchtet eine LED auf. Drücken
Sie die Tasten„Niedrig“ (B) oder„Hoch“ (C),
um die gewünschte Geschwindigkeit einzu-
stellen, oder wählen Sie eine von 3 speziellen
Funktionen aus. Die LED zeigt die eingestellte
Geschwindigkeit an. Drücken Sie die jeweilige
Taste erneut, um den Gerätebetrieb zu unter-
brechen.
Abschaltautomatik: Wird die Maschine nicht
mit der Hand ausgeschaltet, schaltet sie die
Sicherheitsabschaltung nach 30 Minuten
automatisch aus.“
D
5. Θέση του μπλέντερ σε λειτουργία: Συνδέστε
τη συσκευή στην πρίζα. “Πιέστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (A), η λυχνία
LED θα ανάψει. Πιέστε το κουμπί «Low» (B)
ή «High» (C) για να επιλέξετε την επιθυμητή
ταχύτητα επεξεργασίας, ή για να επιλέξετε
μια από τις 3 ειδικές λειτουργίες. Η νδεικτική
λυχνία υποδεικνύει την επιλεγμένη ταχύτητα.
Για παύση, πιέστε το κουμπί επιλογής
ταχύτητας ξανά.
Αυτόματη απενεργοποίηση: Εάν η συσκευή
δεν απενεργοποιηθεί χειροκίνητα, η λειτουργία
Αυτόματης απενεργοποίησης ασφαλείας την
απενεργοποιεί μετά από 30 λεπτά.
6. Παλμική λειτουργία: Πιέστε το
κουμπί «Pulse» (A) όταν θέλετε μια
σύντομη ισχυρή ανάδευση.
Λειτουργία Smoothie: Πιέστε το
κουμπί «Smooth» (B) για να τρίψετε
πάγο και να αναμίξετε το smoothie
στην επιθυμητή συνοχή.
Λειτουργία τριμμένου πάγου:
Πιέστε το κουμπί «Crush» (C) για να
τρίψετε πάγο. (Για καλύτερα αποτελέ-
σματα, τοποθετείτε μικρές δόσεις.)
4. Επεξεργασία καυτών υγρών: Συνι-
στάται να αφήνετε τα ζεστά υγρά να
κρυώσουν (μεγ. 90 °C) προτού γεμίσετε
την κανάτα Γεμίστε την κανάτα μέχρι
τη μέση και ξεκινήστε την επεξεργασία
σε χαμηλή ταχύτητα. Η κανάτα του
μπλέντερ ενδέχεται να θερμανθεί
αρκετά. – προστατεύστε τα χέρια σας
και φροντίστε ώστε να ο ατμός να
εξέρχεται από την οπή πλήρωσης. Να
τοποθετείτε πάντα το καπάκι πριν τη
χρήση.
GR
F4. Préparation des liquides chauds:
Nous vous conseillons de laisser
refroidir les liquides chauds (max.
90°C) avant de remplir la verseuse.
Remplir le bol uniquement à moitié et
commencer à vitesse lente. Le bol du
blender peut atteindre une tempé-
rature élevée:se protéger les mains
et prendre garde à la vapeur s'échap-
pant de l'orice de remplissage.
Avant utilisation, toujours remettre
le couvercle en place.
6. Fonction d’impulsions: Appuyez
sur la touche «Impulsions»
(A) lorsque vous avez besoin d’un
bref surplus de puissance.
Fonction Smoothie: Appuyez sur la
touche «Lisse» (B) pour obtenir de
la glace pilée et pour mélanger votre
smoothie jusqu’à obtention de la
consistance souhaitée.
Fonction Glace pilée: Appuyez sur
la touche «Piler» (C) pour piler la
glace. (Pour des résultats optimaux,
travaillez avec de petites quantités.)
5. Comment démarrer le mixer: Branchez
l’appareil à la prise.“Appuyez sur la
touche Marche/Arrêt (A), le voyant à LED
s’allume. Appuyez sur la touche «Basse»
(B) ou «Élevée» (C) pour sélectionner
la vitesse de votre choix ou choisissez
l’une des 3fonctions spéciales. Le voyant
indiquera la vitesse sélectionnée. Pour
mettre sur pause, appuyez à nouveau sur
la touche de vitesse sélectionnée.
Arrêt automatique: Si la machine n’est
pas éteinte manuellement, la fonction
d’arrêt automatique de sécurité s’éteint
au bout de 30minutes.
NL
4. Verwerking van hete vloeistoen:
We raden u aan om warme vloeistof-
fen te laten afkoelen (max. 90°C)
alvorens de kan te vullen. Vul de kan
slechts voor de helft en laat de blender
op lage snelheid draaien. De kan van
de blender kan heel heet worden –
bescherm uw handen en zorg dat er
stoom uit het vulgat kan ontsnappen.
Plaats het deksel altijd op de blen-
der voordat u deze gebruikt.
6. Pulseerfunctie: Druk op de “Pulseer”-
toets (A) wanneer u een korte acht-
stoot nodig hebt.
Smoothie-functie: Druk op de knop
“Smoothie”(B) om het ijs te crushen
en uw smoothie te mixen tot de ge-
wenste dikte.
Ijscrush-functie: Druk op de knop
“Crush”(C) om ijs te crushen. (Voor
de beste resultaten, werk met kleine
porties.)
5. Start de blender: Steek de stekker in het
stopcontact. AAN/UIT (A), het LED-lampje
gaat branden. Druk op de knop“Laag”(B)
of“Hoog”(C) om uw gewenste mixersnel-
heid te kiezen, of kies één van de 3 spe-
ciale functies. Het LED-lampje geeft de ge-
kozen snelheid aan. Om te onderbreken,
druk nogmaals op de snelheidsknop.
Automatische uitschakeling: Als de
machine niet handmatig wordt uit-
geschakeld, schakelt de Automatische
uitschakelingsfunctie ze uit na 30 mi-
nuten.

10
B
B
C
A
D2. Gründliche Reinigung: Den Mixer
ausschalten und den Netzstecker zie-
hen. Das Motorgehäuse mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Warnhinweis! Gehäuse, Netz-
stecker und Kabel niemals in Was-
ser oder eine andere Flüssigkeit
eintauchen.
1. Schnelle Reinigung: Warmes Was-
ser in den Behälter füllen und ein
paar Tropfen Spülmittel hinzufügen.
Mischen Sie das Wasser und das
Spülmittel durch Drücken der
Impuls-Taste. Danach den Behälter
unter ießendem Wasser ausspülen.
3. Abdeckung und Behälter abnehmen.
Drehen Sie die Einfassung im Uhrzeiger-
sinn, um sie ausrasten zu lassen. Entfernen
Sie dann vorsichtig die Einfassung und die
Messereinheit, indem Sie die Einfassung
nach unten ziehen. Heben Sie die Mes-
sereinheit und die Gummidichtung aus
der Einfassung. Das Klingenaggregat mit
Wasser und Spülmittel reinigen. Vorsicht!
Vorsichtig anfassen, die Klingen sind
sehr scharf! Abdeckung, Behälter und
Messbecher können im Geschirrspüler
gereinigt werden.
3. Retirer le couvercle et le bol.
Faites tourner le collier dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le
déverrouiller Puis enlevez soigneuse-
ment le collier et les lames en tirant
le collier vers le bas. Retirez le bloc
de lames et le joint en caoutchouc
du collier. Rincer le couteau à l'eau
courante avec un peu de produit
nettoyant. Attention! Manipuler
avec précaution, les lames sont
très coupantes! Le couvercle, le bol
et le bouchon doseur peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle.
1. Γρήγορος καθαρισμός: Γεμίστε την
κανάτα με χλιαρό νερό και προσθέ-
στε λίγες σταγόνες απορρυπαντικού.
Αναμίξτε νερό και απορρυπαντικό
πιέζοντας το κουμπί «PULSE». Τέλος,
ξεβγάλτε την κανάτα με τρεχούμενο
νερό.
2. Καθαρίστε καλά: Απενεργοποιήστε
το μπλέντερ και αποσυνδέστε το
καλώδιο ρεύματος. Σκουπίστε το πε-
ρίβλημα του κινητήρα με ένα νωπό
ύφασμα.
Προσοχή! Μην βυθίζετε ποτέ
τη βάση της συσκευής, το καλώδιο
και το φις σε νερό ή άλλο υγρό.
3. Αφαιρέστε το καπάκι και την κανάτα.
Περιστρέψτε το κολάρο προς τα δεξιά
για να απασφαλίσει. Στη συνέχεια,
αφαιρέστε το κολάρο και τις λεπίδες
πιέζοντας το κολάρο προς τα κάτω.
Ανασηκώστε τη διάταξη λεπίδων και
τον ελαστικό δακτύλιο σφράγισης για να
τα αφαιρέσετε από το κολάρο. Πλύνετε
τις λεπίδες με νερό και απορρυπαντικό.
Προσοχή! Χειριστείτε τις λεπίδες με
προσοχή καθώς είναι πολύ αιχμηρές!
Το καπάκι, η κανάτα και το δοχείο μέτρη-
σης πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
GR
F2. Nettoyage en profondeur:
Éteindre le blender et débrancher le
cordon d'alimentation. Nettoyer le
bloc moteur avec un chion humide.
Attention! Ne plongez jamais
le boîtier, la prise et le cordon dans
de l’eau ou tout autre liquide.
1. Nettoyage rapide: Verser de l'eau
chaude dans le bol avec quelques
gouttes de produit nettoyant.
Mélangez l’eau et le produit déter-
gent en appuyant sur la touche
«IMPULSIONS». Enn, rincer le bol à
l'eau courante.
NL 2. Grondige reiniging: schakel de
blender uit en haal de stekker uit
het stopcontact. Veeg de motorbe-
huizing met een vochtige doek af.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker en het nets-
noer nooit in water of een andere
vloeistof.
1. Snelle reiniging: giet warm water
in de kan en voeg enkele druppels
afwasmiddel toe. Meng water en
detergent door te drukken op toets
“PULSEER”. Spoel de kan ten slotte
onder stromend water uit.
3. Verwijder het deksel en de kan.
Draai de houder naar rechts om te
ontgrendelen. Verwijder dan voor-
zichtig de houder en messen door
de houder naar beneden te trekken.
Verwijder de messen en de rubbe-
ren afdichting van de houder.
Spoel de meshouder af in een sopje
van afwasmiddel. Waarschuwing!
Wees voorzichtig, de messen zijn
erg scherp! Het deksel, de kan en
de maatbeker mogen in de vaat-
wasmachine.
Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien

11
D
GR
NL
F
GB
D
Empfohlene Mixgeschwindigkeit
Rezept Zutaten Menge Zeit Geschwidikeit
Pürieren von rohem Gemüse
Möhren 20~80 g
20~30 s High
Kartoeln 20~80 g
Zwiebeln 20~80 g
Wasser 60~160 g
Erdbeer-Margarita (Cocktail)
Tequila 240 ml
≤ 90 s Smooth
Triple sec 60 ml
Erdbeeren, tiefgefroren 225 g
Limettenkonzentrat, tiefgefroren 145 g
Eiswürfel 150 g
Ananas-Aprikosen-Smoothie
Ananas, in Scheiben 250 g
≤ 90 s HighGetrocknete Aprikosen 40 g
Joghurt 300 g
Milchshake
Milch 150-300 ml
20~30 s Smooth
Vanilleeis 200-400 g
Banane ¼ - ½ Stck.
Schokoladensirup 30-60 g
Kartoel-Lauch-Suppe
Kartoeln 400 g
30~40 s HighLauch 400 g
Wasser 800 g
Eierkuchen (Teig)
Weizenmehl 150 g
30~40 s Smooth
Salz 1 Prise
Eier 3 Stck.
Milch 250 ml
Wasser 140 ml
Butter 50 g
Maximale Arbeitszeit be
voller Befüllung 2 min Maximale Aufnahmekapazität 1650 ml
Rezepte

12
Μέγιστος χρόνος
επεξεργασίας με μεγάλη
ποσότητα τροφών
2 λεπτά Μέγιστη χωρητικότητα 1650 ml
Συνταγές
Συνιστώμενη ταχύτητα λειτουργίας
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Ώρα Ταχύτητα
Πολτοποίηση ωμών λαχανικών
Καρότα 20~80 g
20~30 δευτ. High
Πατάτες 20~80 g
Κρεμμύδια 20~80 g
Νερό 60~160 g
Μαργαρίτες φράουλα (κοκτέιλ)
Τεκίλα 240 ml
≤ 90 δευτ. Smooth
Triple sec 60 ml
κατεψυγμένες φράουλες 225 g
Κατεψυγμένος συμπυκνωμένος
χυμός κίτρου
145 g
Παγάκια 150 g
Smoothie από ανανά-βερίκοκα
Ανανάς σε φέτες 250 g
≤ 90 δευτ. HighΑποξηραμένα βερίκοκα 40 g
Γιαούρτι 300 g
Μιλκσέικ
Γάλα 150-300 ml
20~30 δευτ. Smooth
Παγωτό βανίλια 200-400 g
Μπανάνα ¼ - ½ τεμάχια
Σιρόπι σοκολάτας 30-60 g
Πρασόσουπα με πατάτες
Πατάτες 400 g
30~40 δευτ. HighΠράσα 400 g
Νερό 800 g
Τηγανίτα (κουρκούτι)
Σταρένιο αλεύρι 150 g
30~40 δευτ. Smooth
Αλάτι 1 πρέζα
αυγά 3 τεμάχια
Γάλα 250 ml
Νερό 140 ml
βούτυρο 50 g
GR

13
D
GR
NL
F
GB
NL
Aanbevolen blendersnelheid
Recept Bestanddelen Aantal Tijd Snelheid
Pureren van rauwe groenten
Wortelen 20~80 g
20~30 s High
Aardappelen 20~80 g
Uien 20~80 g
Water 60~160 g
Aardbeien-margarita´s (cocktail)
Tequila 240 ml
≤ 90 s Smooth
Triple sec 60 ml
Bevroren aardbeien 225 g
Bevroren limoenlimonade-concentraat 145 g
IJsblokjes 150 g
Smoothie van ananas en abrikoos
Ananas in schijes 250 g
≤ 90 s HighGedroogde abrikozen 40 g
Yoghurt 300 g
Milkshake
Melk 150-300 ml
20~30 s Smooth
Vanille roomijs 200-400 g
Banaan ¼ - ½ st
Chocolade siroop 30-60 g
Aardappel-prei-soep
Aardappelen 400 g
30~40 s HighPrei 400 g
Water 800 g
Pannenkoek (beslag)
Tarwebloem 150 g
30~40 s Smooth
Onthardingszout 1 Snue
Eieren 3 st
Melk 250 ml
Water 140 ml
Boter 50 g
Recepten
Maximale werktijd met
zware lading 2 min Maximale capaciteit 1650 ml

14
Vitesse de mixage recommandée
Recette Ingrédients Quantité Durée Vitesse
Purée de légumes crus
Carottes 20~80 g
20~30 s High
Pommes de terre 20~80 g
Oignons 20~80 g
Eau 60~160 g
Margaritas à la fraise (cocktail)
Tequila 240 ml
≤ 90 s Smooth
Triple sec 60 ml
Fraises surgelées 225 g
Jus de citron vert glacé 145 g
Glaçons 150 g
Smoothie à l'ananas et à l'abricot
Tranches d'ananas 250 g
≤ 90 s HighAbricots secs 40 g
Yaourt 300 g
Milkshake
Lait 150-300 ml
20~30 s Smooth
Glace à la vanille 200-400 g
Banane ¼ - ½ morceaux
Coulis de chocolat 30-60 g
Soupe de poireaux et pommes de terre
Pommes de terre 400 g
30~40 s HighPoireaux 400 g
Eau 800 g
Pâte à crêpes
Farine de blé 150 g
30~40 s Smooth
Sel 1 Pincée
Œufs 3 unités
Lait 250 ml
Eau 140 ml
Beurre 50 g
Recettes
Temps de mixage avec
une lourde charge 2 minutes Capacité maximale 1650 ml
F

15
D
GR
NL
F
GB
Fehlersuche
Symptom Ursache Lösung
Der Mixer lässt sich nicht
einschalten.
Die Teile sind nicht richtig miteinander verbunden.
Sicherstellen, dass alle Teile richtig eingerastet sind.
Die Ein-/Aus-Taste ist nicht gedrückt.
Stellen Sie sicher, dass die Ein-/Aus-Taste aueuchtet.
Wenn sie nicht aueuchtet, drücken Sie die Ein/Aus-
Taste, um den Mixer einzuschalten.
Der Behälter ist überfüllt. Den Behälter leeren, sodass die maximale Füll-
menge nicht überschritten wird.
Der Stecker ist nicht richtig mit der Steckdose
verbunden.
Den Sitz des Steckers in der Steckdose überprüfen
oder eine andere Steckdose verwenden.
Stromausfall. Warten, bis der Stromausfall behoben wurde.
Funktionales Problem. Kontakt mit dem autorisierten Kundendienst
aufnehmen.
D
Επίλυση προβλημάτων
Ένδειξη Αιτία Αντιμετώπιση
Το μπλέντερ δεν απενεργο-
ποιείται.
Τα εξαρτήματα δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν τοπο-
θετηθεί σωστά.
Το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης δεν
είναι πατημένο.
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης είναι φωτισμένο. Αν δεν είναι,
πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
για να ενεργοποιήσετε
το μπλέντερ.
Η κανάτα έχει γεμίσει τελείως. Αδειάστε την κανάτα ώστε να μην υπερβαίνει το
μέγιστο όριο πλήρωσης.
Το βύσμα δεν είναι σωστά συνδεδεμένο στην
πρίζα ρεύματος.
Ελέγξτε τη σύνδεση του βύσματος με την πρίζα ή
δοκιμάστε κάποια άλλη πρίζα.
Διακοπή ρεύματος. Περιμένετε έως ότου επανέλθει το ρεύμα.
Λειτουργικό πρόβλημα. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης.
Επίλυση προβλημάτων
GR
Problemen oplossenGestion des pannes /
Gestion des pannes
PROBLEME Cause Solution
Le blender
ne fonctionne pas.
Les éléments ne sont pas correctement assem-
blés.
S'assurer que les diérents éléments du blender
soient correctement assemblés.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche Marche/
Arrêt.
Assurez-vous que la touche Marche/Arrêt s’éclaire.
Si non, appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour
mettre le mixeur en marche.
Le bol est trop plein. Vider le surplus du bol du blender an de ne pas
dépasser sa capacité maximale.
La prise n'est pas correctement branchée.
Vérier le branchement, ou essayer une autre prise.
Coupure de courant.
Attendez que le courant soit à nouveau rétabli.
Problème fonctionnel. Contacter un centre agréé.
F
NL Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De blender kan niet
worden ingeschakeld.
De onderdelen zitten niet goed vast. Controleer of alle onderdelen naar behoren zijn
vergrendeld.
De AAN/UIT-toets is niet ingedrukt. Zorg ervoor dat de AAN/UIT-toets verlicht is.
Indien niet, druk dan op de AAN/UIT-toets om
de blender in te schakelen.
De kan zit te vol. Maak de kan zo ver leeg dat het maximumniveau
niet wordt overschreden.
De stekker zit niet goed in het stopcontact.
Controleer de aansluiting van de stekker in het
stopcontact of probeer een ander stopcontact.
Stroomuitval. Wacht tot de stroom weer is ingeschakeld.
Functioneel probleem.
Neem contact op met een erkende onderhouds-
dienst.
Fehlersuche /

16
Απόρριψη
συσκευές.
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά
απορρίμματα συσκευές που φέρουν το
σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν
στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesund-
heitsschutz elektrische und elektronische
Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol
nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie
das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle
oder wenden Sie sich an Ihr Gemein-
deamt.
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le sym-
bole avec les ordures ménagères.
Emmenez un tel produit dans votre cen-
tre local de recyclage ou contactez vos
services municipaux.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschik-
te verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het sym-
bool niet weg met het huishoudelijk
afval. Breng het product naar het milieus-
tation bij u in de buurt of neem contact
op met de gemeente.
D
GR
NL
F

17
D
GR
NL
F
GB
B
A
H
J
I
G
C
D
E
F
A. Jug
B. Spout
C. Lid with ller hole
D. Measuring cup
E. Rubber seal
F. Blade assembly,
detachable
G. Locking collar
H. Motor housing
I. Control panel
J. Non-slip feet
GB
Components

18
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the rst time.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order
to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level surface.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
• Never touch the blades or inserts with your hand or any tools while the
appliance is plugged in.
• The blades and inserts are very sharp! Danger of injury! Caution when as-
sembling, disassembling after use or when cleaning! Ensure that the ap-
pliance is disconnected from the mains supply.
•Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not let the blender run for more than 2 minutes at a time using heavy
loads. After running for 2 minutes with heavy loads, the blender should
be left to cool for at least 10 minutes.
• Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the appli-
ances.
• Never process boiling liquids (max 90
°C
).
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explo-
sion!
•Never operate appliance without lid.
• Do not let the power cord touch hot surfaces or hang over edge of table or
counter.
• Never use accessories or parts made by other manufactures not recom-
mended or sold; may cause a risk of injury to persons.
•The appliance can not be used for blending or grinding hard and dry
substance, except for ice cubes.
• Keep hands and utensils out of the blender during operation to reduce
the risk of severe injury to persons or damage to the blender.
• Ensure that the blender is switched o before removing it from the stand.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer can-
not accept any liability for possible damage caused by improper or incor-
rect use.
GB

19
D
GR
NL
F
GB
A A
B B
C
C
A
B
A
B
C
A
B
C
3. Close the lid (A) and insert the
measuring cup in the ller hole and
(B) lock into position. (You can use
the measuring cup to add ingredi-
ents while the blender is running.
Close the ller hole immediately
after, to avoid splashing.)
Caution! When processing hot
liquids, see paragraph 4.
2. Place the blender on a at surface
and then place the jug on top of
the motor housing. The jug can be
placed is several dierent positions
with handle on either sides, or in
front. Put the ingredients in the jug.
(Do not exceed the maximum
level as indicated on the jug.)
1. Before using the blender for the
rst time, wash all parts except for
the motor housing. Assembling:
Place the blade rubber seal on top of
the blade assembly (A). Then place
the blade assembly with the rubber
seal into the collar (B). Carefully as-
semble the blades and collar into
the jug. Tilt the collar slightly for easy
access of knives into the jug. Once
in place, turn the collar counter-
clockwise to lock in place (C ).
GB
5. Start the blender: Plug into mains.
Press the On/O button (A), the
LED light will illuminate. Press the
“Low ” (B) or “High”(C) button to
select your desired processing
speed, or choose one of 3 special
functions. Light will indicate the
speed selected. To pause, press the
selected speed button again.
Auto-O: If the machine is not
turned o manually, the Safety
Auto-O function turns it o after
30 minutes.
6. Pulse Function: Press the“Pulse”
button (A) when you need a short
burst of power.
Smoothie Function: Press the
“Smooth”button (B) to get ice
crushed and your smoothie blend-
ed to the desired consistency.
Crush Ice Function: Press the
“Crush”button (C) to crush ice.
(For best results, work in small batches.)
4. Processing hot liquids: We recom-
mend to allow hot liquids to cool
down (max 90 °C) before lling the
jug. Fill the jug only half full and
start processing on low speed. The
blender jug can become very
warm – take care to protect your
hands and to ventilate steam out
through the ller hole. Always re-
place the lid before use.
Getting started

20
B
B
C
A
3. Remove the lid and jug.
Turn the collar clockwise to unlock.
Then carefully remove the collar
and knives by pulling the collar
downwards. Lift o the blade as-
sembly and the rubber seal from
the collar. Rinse the blade assembly
in water and detergent. Caution!
Handle carefully, the blades are
very sharp! The lid, jug and meas-
uring cup can be washed in the
dishwasher.
Troubleshooting
Troubleshooting
Symptom Cause Solution
The blender does not
switch on.
Components are not xed properly. Check if all the components are properly
locked into position.
The On/O button is not pressed. Make sure the On/O button is illuminated.
If not, press the On/O button to turn the
blender on.
The jug is overlled. Empty the jug so you do not exceed the
maximum level.
The plug is not properly connected to the
power outlet.
Check the connection of the plug to the out-
let or try another outlet.
Power outage. Wait until power outage is over.
Functional problem. Contact authorized service.
GB
Cleaning and care
1. Quick cleaning: Pour warm water
into the jug, add a few drops of
detergent. Mix water and detergent
by pressing the“PULSE” button.
Finally, rinse the jug under running
water.
2. Thorough cleaning: Turn the
blender o and unplug the power
cord. Wipe the motor housing with
a damp cloth.
Warning! Never immerse the
housing, plug, and cord in water or
any other uid.
Other manuals for 7 Series
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other AEG Blender manuals