AEG WS 7-100 M User manual

WS 7-100 M, WS 7-115 M, WS 7-125 M
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instruction d’utilisation
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Kullanım kılavuzu
Návod k používání
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Upute o upotrebi
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Kasutamisjuhend
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
Óïúòâàíå çà åêñïëîàòàöèÿ
使用指南
www.aeg-pt.com

44
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
中文
ESPAÑOL
ÅËËÇÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-
Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit Lue ja säilytö!
Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler Vennligst les og
oppbevar!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok Olvassa el és
őrizze meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑÅ-Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå, Ñâúðçâàíå êúì ìðåæàòà, Ïîääðúæêà, Ñèìâîëè
Ìîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号 请详细阅读并妥善保存!
SLOVENŜĈINA
29
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli Prosimo preberite in
shranite!
30
31
32
33
34
35
36

5
1
2

6
START
STOP
2
1

7
1
2

8
1
3
4
2

9
A
B
C
30° 60°
30° 60°
0°

10
1
2
1
2

11
30°

12
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Please pay attention to the safety instructions in the attached
leaflet!
Appliances used at many different locations including open air
must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and
apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is
running.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out
any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
After switching off, the machine will not be idle immediately.
(After-running of the work spindle.) Allow the machine to come to
a stop before putting down.
Never reach into the danger area of the plane when it is running.
Always use the auxiliary handle.
Always use the protecting cap when roughing-down and
separating.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the
highest no-load speed of the machine.
Pay attention to the dimensions of the grinding disc. The
mounting hole diameter must fit the mounting flange without
play. Do not use reducer pieces or adapters.
Check grinding tools before use. The grinding tool must be
properly mounted and turn freely. Perform a test run for at least
30 seconds without load. Do not use damaged, out of round or
vibrating grinding tools.
Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in
order to find out the cause.
Always use and store the grinding disks according to the
manufacturer's instructions.
When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that
no persons are endangered. Because of the danger of fire, no
combustible materials should be located in the vicinity (spark
flight zone). Do not use dust extraction.
Due care should be taken that no sparks or sanding dust flying
from the workpiece come into contact with you.
Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs
to side pressure.
When separating stone the guide shoe must be used!
The adjusting nut must be tightened before starting to work with
the machine.
The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be
steady. Never lead the workpiece to the grinding disk with your
hand.
In case of extreme operating conditions (e.g. when smoothing
metals with the supporting disk and vulcanised fibre disks) strong
contamination can build up inside the angle grinder. In this case,
it is necessary to clean the inside thoroughly and free it from any
metal deposit, due to safety reasons. A residual current
operated device must be superposed. After the current operated
device has come into action, the machine must be subjected to
maintenance.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This angle grinder can be used for separating and grinding many
different materials, e.g. metal or stone. In case of doubt please
read the manufacturers' instruction.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized
documents. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 89/336/EEC
Volker Siegle
Manager Product Development
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to
connect to sockets without an earthing contact as the design
conforms to safety class II.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components
need to be exchanged which have not been described, please
contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/
service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the ten-digit No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or
directly at: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
TECHNICAL DATA
Nominal power output ...................................................................
Rated output ..................................................................................
Max. no-load speed .......................................................................
Grinding disk diameter ..................................................................
Thread of work spindle ..................................................................
Weight without cable .....................................................................
Typical weighted acceleration in the hand-arm area .....................
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level ..................................................................
Sound power level ......................................................................
Wear ear protectors!
Measured values determined according to EN 50 144.

13
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahmeleistung .................................................................
Abgabeleistung ..............................................................................
max. Leerlaufdrehzahl ...................................................................
max. Schleifscheiben-Ø ................................................................
Spindelgewinde .............................................................................
Gewicht ohne Netzkabel ...............................................................
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich ...........
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel .......................................................................
Schalleistungspegel ..................................................................
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das
bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und
Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät ausgeschaltet
wurde. Maschine erst nach Stillstand ablegen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Abmessungen der Schleifscheiben beachten. Lochdurchmesser
muss ohne Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine
Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das
Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei
drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung
durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende
Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie
die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers
verwenden und aufbewahren.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten,
dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr
dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenflugbereich) befinden. Keine Staubabsaugung verwenden.
Gerät immer so halten, dass Funken oder Schleifstaub vom Körper
wegfliegen.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
Trennscheiben keinem seitlichen Druck aussetzen.
Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine
angezogen sein.
Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden, sofern
es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der
Hand gegen die Scheibe führen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von
Metallen mit dem Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheiben) kann
sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers
aufbauen. Bei solchen Einsatzbedingungen ist aus
Sicherheitsgründen eine gründliche Reinigung im Inneren von
Metallablagerungen und zwingend das Vorschalten eines
Fehlerstrom- (FI) Schutzschalters erforderlich. Nach Ansprechen des
FI Schutzschalters muss die Maschine zur Reparatur eingesandt
werden.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Winkelschleifer ist einsetzbar zum Trennen und Schleifen
von vielen Materialien, wie z. B. Metall oder Stein. Beachten Sie
im Zweifelsfall die Hinweise der Schleifwerkzeughersteller.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
98/37/EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich,
da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
DEUTSCH

14
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale de réception .................................................
Puissance utile ..............................................................................
Vitesse à vide max. .......................................................................
Diamètre de disque max. ..............................................................
Filetage de l’arbre ..........................................................................
Poids sans câble de réseau ..........................................................
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main ..........
Niveaux sonores type évalués
Intensité de bruit .........................................................................
Niveau de bruit ...........................................................................
Toujours porter des casques protecteurs!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être équipées de
disjoncteurs de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place
de votre installation électrique. Veuillez, d'une part, en tenir compte lors de
l'utilisation de notre appareil et d'autre part, en parler à votre électricien.
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu'on travaille avec la machine.
Des gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en
marche.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d'action
de la machine. Toujours maintenir le câble d'alimentation à l'arrière de la
machine.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu.
Ne déposer la machine qu’après arrêt complet.
Ne jamais intervenir dans la zone représentant un danger lorsque la machine
est en marche.
Utiliser toujours la poignée complémentaire.
Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage
et d’ébarbage.
N’utiliser que des outils dont la vitesse admissible correspond au moins à
celle de la vitesse à vide maximale de la machine.
Observer les dimensions des disques à rectifier. Le diamètre du trou central
doit très exactement correspondre à celui du moyeu-flasque (pas de jeu).
N’utiliser ni raccords réducteurs ni adaptateurs.
Toujours contrôler l’état d’un outil de rectification avant de l’utiliser. L’outil doit
être monté de façon irréprochable et pouvoir tourner librement. Effectuer une
marche d’essai sans charge pendant au moins 30 secondes. Ne jamais
utiliser un outil endommagé, tournant en faux-rond ou générateur de
vibration.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou
que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les
causes.
Toujours utiliser et conserver les meules conformément aux indications du
producteur.
La rectification des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne
ne soit mis en danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière
inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des
étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur de poussières.
Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières
soient hors du portée du corps.
Ne jamais utiliser de disques à tronçonner pour exécuter des travaux
d’ébarbage. Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la
pierre.
L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
La pièce à travailler doit être serrée rigidement lorsque son propre poids ne
suffit pas à la maintenir. Ne jamais guider à la main la pièce à travailler vers
la meule.
Dans des conditions d’utilisation extrêmes (par exemple travaux de ponçage
du métal avec disque d’appui et meule en fibre vulcanisée), l’intérieur de la
meuleuse d’angle peut s’encrasser rapidement. Pour des raisons de sécurité,
dans de telles conditions d’utilisation, un nettoyage à fond est nécessaire à
l’intérieur afin d’enlever les dépôts métalliques et le montage d’un disjoncteur
différentiel à l’amont est obligatoire. Une fois le disjoncteur différentiel est
déclenché, la machine doit être envoyée en vue d’une réparation.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La meuleuse d’angle peut être utilisée pour des travaux de tronçonnage
et de ponçage de nombreux matériaux, comme le métal ou la pierre. En
cas de doute, respecter les indications du fabricant de l’outil.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation
normale.
DECLARATION "CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants HD 400,
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
conforme aux reglementations 98/37/CE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le
raccordement à des prises de courant sans contact de protection est
également possible car la classe de protection II est donnée.
ENTRETIEN
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.
N'utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont
l'échange n'est pas décrit, s'adresser de préférence aux stations de
service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations
de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser,
en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique,
à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise
en service
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de
la prise de courant.
Accessoire - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s'agit là de compléments proposés pour
votre machine et énumérés dans le catalogue
d'accessoires.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.

15
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
ITALIANO
DATI TECNICI
Potenza assorbita nominale ..........................................................
Potenza erogata ............................................................................
Max. numero di giri a vuoto ...........................................................
Max. ø disco abrasivo ...................................................................
Passo attacco codolo ....................................................................
Peso senza cavo di rete ................................................................
Accelerazione tipica valutata nell'area mano-braccio
............................
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità ...................................................................
Potenza della rumorosità ............................................................
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
NORME DI SICUREZZA
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di
protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la
respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina
dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro
dell'attrezzo.
L’alberino portautensile continua a girare dopo che la macchina
viene disinserita. Appogiare la macchina solo dopo che si sia
fermata completamente.
Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in funzione.
Utilizzare sempre l'impugnatura laterale.
Per sgrossare e tagliare utililizzare sempre la calotta di protezione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri
ammessi a vuoto sia pari al più elevato numero di giri della corsa a
vuoto dell’utensile.
Considerare le dimensioni dei dischi abrasivi. Il diametro del foro
deve andare con precisione sulla flangia di alloggiamento e non
avere gioco. Non utilizzare riduzioni oppure adattatori.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. Gli utensili abrasivi
devono essere montati in maniera perfetta e devono poter girare
liberamente. Eseguire una prova per almeno 30 secondi senza
sottoporre la macchina a carico. Non continuare ad usare utensili
abrasivi ovalizzati oppure vibranti.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano
delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti.
Controllare la macchina per cercare di identificarne le cause.
Utilizzare e conservare le mole abrasive conformemente alle
indicazioni della casa costruttrice.
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere
in pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo di incendio,
nessun tipo di materiale infiammabile può trovarsi nelle vicinanze
(potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare aspirapolveri.
Tenere sempre l’utensile in modo tale che le scintille e polveri di
molatura volino lontano dal corpo.
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura.
Mai esercitare pressione laterale su mole abrasive da taglio.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Il dado flangiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della
macchina.
Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a
meno che non resti stabile per via del proprio peso. Mai applicare a
mano sulla mola il pezzo in lavorazione.
Nel caso di utilizzo in condizioni estreme (per esempio utilizzando
su metalli lisci dischi lamellari o in fibra vulnanizzata) è possibile che
all‘interno della smerigliatrice si formino consistenti depositi di
polvere . In tal caso è necessario pulire l‘interno liberandolo dai
depositi metallici per una migliore efficienza di funzionamento ed
una maggiore sicurezza. Alimentare l‘utensile tramite una linea
elettrica sotto differenziale. Nel caso questo scattasse effettuare
immediatamente un‘accurata manutenzione.
UTILIZZO CONFORME
La smerigliatrice angolare è adatta per tagliare e smerigliare molti
materiali, come per esempio metalli o pietre. In caso di dubbio
osservare le indicazioni del produttore dei dischi per smerigliare.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e
ai relativi documenti: HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive
CE98/37, CEE 89/336
Volker Siegle
Manager Product Development
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di
voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la
presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo
schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG.
L'installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti
dall'AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza
clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al
seguente indirizzo:
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany
.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima
di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre
gli occhiali di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come accessorio.

16
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Potencia de salida nominal ...........................................................
potencia entregada ........................................................................
Máx. velocidad en vacío ................................................................
Diám. disco de amolado ................................................................
Rosca de eje de trabajo ................................................................
Peso sin cable ...............................................................................
Aceleración compensada en el sector mano y brazo ....................
Niveles acústicos típicos compensados A:
Presión acústica .........................................................................
Resonancia acústica ..................................................................
Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de
medición según norma EN 50 144.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor
diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según
normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como
es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del
taladrado con la máquina en funcionamiento.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina.
El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia
después de desconectar el aparato. Permita que se pare la
máquina antes de ponerla sobre una superficie.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
Emplear siempre el asidero adicional.
Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de amolado
en bruto y corte.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo
tan alta como la velocidad en vacío más alta de la máquina.
Considerar las dimensiones de los discos de amolar\lijadores. El
diámetro del orificio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo .
No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Comprobar los útiles de lijar/amolar antes de su uso. El útil debe
estar perfectamente montado, debiendo girar libremente. Realizar
una prueba de funcionamiento sin carga durante 30 segundos
como mínimo. No usar los útiles de lijar/amolar dañados, los de
giro descentrado o vibrantes.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones
fuertes u otras anomalías. Examine la máquina para determinar
las posibles causas.
Utilice y guarde siempre los discos de amolar según las
indicaciones del fabricante.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en
peligro a personas. Debido al peligro de incendio no deben
encontrarse cerca (en el área de alcance de las chispas)
materiales inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.
Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la pieza
de trabajo.
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los
discos tronzadores con una presión lateral.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a
trabajar con la máquina.
La pieza de trabajo debe fijarse adecuadamente, a no ser que se
mantenga bien fija por su propio peso. Jamás aproxime una pieza
al disco, sujetándola con la mano.
En condiciones de trabajo extremas (p.e. tareas de lijado con
discos de fibra) puede llegarse a acumular resíduos en el interior
de la máquina. En estos casos, se hace necesario eliminar de la
herramienta cualquier resíduo metálico por razones de
seguridad.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Esta amoladora angular se puede usar para esmerilar diferentes
materiales, por ejemplo metal o piedra. En caso de duda, por favor
lea las instrucciones del fabricante.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea
su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 89/336/CE
Volker Siegle
Manager Product Development
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje
indicado en la placa de características. También es posible la
conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la
Clase de Seguridad II
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas
en todo momento.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG.
Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso,
deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte
el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta.
Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en
la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección:
AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany
.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
gafas de protección.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.

17
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida nominal ..........................................................
Potência de saída ..........................................................................
Máx. velocidade em vazio .............................................................
Máx diâmetro do disco ..................................................................
Rosca do veio de trabalho .............................................................
Peso sem cabo de ligação à rede .................................................
Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço ...................
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído ..........................................................
Nível da poténcia de ruído .........................................................
Use protectores auriculares!
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Observar as instruções de segurança na folha!
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser
protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores
para os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha
da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
máquina.
O veio da ferramenta movimenta-se por inércia, após desligar o
aparelho. Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
Utilizar sempre o punho lateral.
Durante o trabalho com discos de desbastar e de corte deve ser
utilizada a placa de protecção.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a
máx. velocidade em vazio da máquina.
Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro de furo
deve ajustar-se sem folga à flange de montagem . Não utilizar
peças de redução ou adaptadores.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A
ferramenta abrasiva deve ser perfeitamente montada e girar
livremente. Efectuar um funcionamento de teste no mínimo
durante 30 segundos, sem carga. Ferramentas abrasivas
danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes
oscilações ou se forem observadas outras avarias. Controlar a
máquina para determinar a causa.
Sempre utilizar e guardar os discos abrasivos, de acordo com as
indicações do fabricante.
Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto
em perigo. Devido ao perigo de incêndio não devem encontrar-se
materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas).
Não utilize sistema de extracção de poeiras.
Tome atenção que nem as faíscas nem as poeiras da lixagem
geradas na peça de trabalho devem entrar em contacto consigo.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os
discos de corte lateralmente.
Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho
com a máquina.
A peça a ser trabalhada deve ser fixa, caso não esteja firme
devido ao seu peso próprio. Jamais conduzir a peça a ser
trabalhada em direcção do disco com as mãos.
Quando a rebarbadora é utilizada em condições mais exigentes
(p. ex. quando se alisam ou afagam metais com o prato de apoio
(base) e discos abrasivos de fibra vulcanizada) existe uma maior
probabilidade de se acumular sujidade no interior da máquina.
Nestas condições, para que não resulte daí qualquer risco, é
preciso limpar muito bem do interior da rebarbadora todos os
depósitos de poeiras metálicas, bem como instalar a montante
da máquina um interruptor de corrente diferencial residual. Se
alguma vez este interruptor disparar, a máquina tem de ser
reparada.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Esta rebarbadora pode ser usada para desmontar e rebarbar
diversos materiais, por exemplo, metal ou pedra. Em caso de
dúvida leia por favor as instruções do fabricante.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das
directivas 98/37/CE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de
rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de
rede sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se
duma construção da classe de protecção II.
MANUTENÇÃO
Através dos rasgos de ventilação podem soprar-se com ar
comprimido os depósitos de poeira no motor.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG.
Sempre que a substituição de um componente não tenha sido
descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar
executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o
folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números
que consta da chapa de características da máquina, pode
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar
com a máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a ficha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.

18
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal afgegeven vermogen ....................................................
Afgegeven vermogen ....................................................................
Max. Onbelast toerental ................................................................
Max. Slijpschijf-Ø ...........................................................................
Asaansluiting .................................................................................
Gewicht, zonder snoer ..................................................................
Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik .................
Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau ......................................................................
Geluidsvermogenniveau .............................................................
Draag oorbeschermers!
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een
aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden
aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
De uitgaande as loopt uit nadat de machine is uitgeschakeld.
Machine pas na stilstand neerleggen.
Niet aan de draaiende delen komen.
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap werken.
Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare
toerental minstens zo hoog is als het hoogste onbelaste
toerental van de machine.
Afmetingen van de slijpschijven in acht nemen. Gatdiameter
moet zonder speling bij de opnameflens passen. Geen
reduceerstukken of adaptors gebruiken.
Slijpgereedschappen voor gebruik kontroleren. Het
slijpgereedschap moet korrekt zijn gemonteerd en vrij kunnen
draaien. Ten minste 30 sekonden onbelast laten proefdraaien.
Beschadigde, niet ronde of trillende slijpgereedschappen niet
gebruiken.
Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen optreden of
andere gebreken worden vastgesteld. Controleer de machine om
de oorzaak vast te stellen.
Slijpschijven altijd volgens de voorschriften van de fabrikant
gebruiken en bewaren.
Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat er
geen personen in gevaar worden gebracht. In verband met het
brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de buurt
(gebied waar de vonken vallen) bevinden. Geen stofafzuiging
gebruiken
Machine altijd zo vasthouden dat vonken of slijpstof van het
lichaam zijn af gericht.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen
zijwaartse druk op doorslijpschijven uitoefenen.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
De flensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine
aangetrokken zijn.
Het te bewerken werkstuk moet vast worden ingespannen als
het niet door het eigen gewicht stabiel ligt. Nooit het werkstuk
met de hand tegen de schijf houden.
Ingeval van extreme toepassingen (b.v. bij gladslijpen van
metalen met de steunschijf en gevulcaniseerde fiberschijven)
kan zich binnenin de haakse slijpmachine een sterke vervuiling
opbouwen. Bij dergelijke toepassingsgebieden is uit
veiligheidsoverwegingen een grondige reiniging van het
binnenwerk van de slijpmachine (metaaldeeltjes) absoluut
noodzakelijk. Na het aanspreken van de veiligheidsschakelaar
moet de machine voor onderhoud naar een AEG servicestation
worden gestuurd.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De haakse slijpmachine is geschikt voor het doorslijpen en
slijpen van vele materialen, zoals metaal of steen. Raadpleeg in
twijfelgeval de richtlijnen van de slijpschijffabrikant.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG
Volker Siegle
Manager Product Development
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het
typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is
ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk,
omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen
welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG
servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril dragen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.

19
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
DANSK
TEKNISKE DATA
Nominel optagen effekt ..................................................................
Afgiven effekt .................................................................................
Maks.omdrejningstal, ubelastet .....................................................
Slibeskive-Ø ..................................................................................
Spindelgevind ................................................................................
Vægt uden netledning ...................................................................
Typisk vægtet acceleration for hænder/arme ...............................
Typisk A-vægtede lydtryksniveau:
Lydtrykniveau .............................................................................
Lydeffekt niveau .........................................................................
Brug høreværn!
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Stikdåser udendørs skal være forsynet med
fejlstrømssikringskontakter. Det forlanger installationsforskriften
for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores
maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko,
høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Værktøjsspindlen har et efterløb og standser dermed ikke
samtidig med værktøjet. Maskinen skal være slukket, før den
lægges fra.
Pas på ikke at få hånden ind i maskinen.
Brug altid støttegrebet.
Anvend altid sikkerhedsskærm ved skrubning og skæring.
Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så
højt, som det højeste tomgangsomdrejningstal for maskinen.
Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets diameter skal uden
slør passe til holdeflangen . Der må ikke benyttes
reduktionsstykker eller adaptere.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning. Slibeværktøj skal
være monteret korrekt og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal
prøveløbes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget,
uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj må ikke
anvendes.
Sluk straks for værktøjet, hvis der opstår betydelige svingninger
eller der konstateres andre mangler. Kontrollér værktøjet og find
frem til årsagen.
Benyt og opbevar kun slibeskiver iht. fabrikantens angivelser.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at
personer ikke kommer til skade. På grund af brandfare må
brandbare materialer ikke opbevares i nærheden
(gnistregnområde). Brug ikke støvsuger.
Maskinen skal altid håndteres således, at gnister og slibestøv
slynges væk fra kroppen.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver
må ikke udsættes for tryk fra siden.
Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Flangemøtrikken skal spændes inden maskinen tages i brug.
Det arbejdsemne, som skal bearbejdes, fastspændes,
medmindre det holdes på plads af arbejdsemnets egenvægt. Før
aldrig emnet mod skiven med hånden.
Under ekstreme arbejdsbetingelser (f.eks. ved glatslibning af
metal med støtteskiven og vulkanfiber-slibeskiverne) kan der
opstå meget snavs inde i vinkelsliberen. Under sådanne
arbejdsbetingelser er det af sikkerhedstekniske grunde
nødvendigt at rengøre maskinens indvendige side grundigt for
metalaflejringer. Desuden skal der forkobles en
fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI-kontakt). Aktiveres FI-kontakten,
skal maskinen sendes til reparation.
TILTÆNKT FORMÅL
Vinkelsliberen kan anvendes ved skæring i og slibning af mange
materialer, som f.eks. metal eller sten. Ved tvivlstilfælde
respekter produ-centens henvisninger af slibeværktøj. Produktet
må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål
end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en
netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på
mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden
beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis
udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos AEG service
(brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt,
kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til:
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Når der arbejdes med maskinen, skal man
have beskyttelsesbriller på.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget,
kab købes som tilbehør.

20
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
NORSK
TEKNISKE DATA
Nominell inngangseffekt ................................................................
Avgitt effekt ....................................................................................
Tomgangsturtall maks. ..................................................................
maks. slipeskive-Ø ........................................................................
Spindelgjenge ................................................................................
Vekt uten nettkabel ........................................................................
Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område ............................
Typisk A-vurdert lydnivå:
Lydtrykknivå ...............................................................................
Lydeffektnivå ..............................................................................
Bruk hørselsvern!
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 50 144.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Følg sikkerhetshenvisningene i vedlagte brosjyre!
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-
sikkerhetsbryter. Dette forlanges av installasjonsforskriften for
elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt apparat.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det
anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og
forkle.
Spon eller fliser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på
maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Verktøyspindelen løper etter når apparatet ble slått av. Legg fra
deg maskinen først når den står stille.
Ikke grip inn i fareområdet mens maskinen er i gang.
Bruk alltid ekstrahåndtaket.
Arbeide alltid med vernedeksel ved rubbing og kapping.
Bruk kun arbeidsverktøy med et tillatt turtall som er minst så stort
som apparatets høyeste tomgangsturtall.
Pass på dimensjonene på slipeskivene. Hulldiameteren må
passe til verktøyholderen uten spill. Ikke bruk reduksjonsstykker
eller adapter.
Kontroller slipeverktøy før bruk. Slipeverktøyet må være nøyaktig
montert og kunne dreie fritt. Prøvekjør i minst 30 sekunder uten
belastning. Ikke bruk skadet, urundt eller vibrerende slipeverktøy.
Slå straks av apparat når det oppstår store svingninger eller du
fastslår andre mangler. Kontroller maskinen for å fastslå årsaken.
Bruk og oppbevar slipeskiver alltid i henhold til produsentens
anvisninger.
Ved sliping av metall flyr det gnister. Pass på at ingen personer
blir utsatt for fare. På grunn av brannfaren må det ikke finnes
noen brennbare materialer i nærheten (gnistområdet). Ikke bruk
støvavsug.
Hold apparatet alltid slik at gnister eller slipestøv flyr vekk fra
kroppen.
Bruk aldri kappeskiver til skrubbsliping. Ikke utsett kappeskiver
for trykk fra siden.
Føringssleiden er forskrift ved kapping av stein.
Flensmutteren må være trukket til før maskinen startes.
Det emnet som skal bearbeides må være fastspent, hvis det ikke
blir holdt av sin egen vekt. Før aldri emnet med hånden mot
skiven.
Ved svært vanskelige arbeidsoppgaver (f.eks. ved glattsliping av
metaller med slipetallerkenen og vulkanfiber-slipeskiver) kan det
samle seg opp store mengder smuss inne i vinkelsliperen. Av
sikkerhetsgrunner er det ved slike arbeidsoppgaver nødvendig
med en grundig rengjøring innvendig for metallrester, og det må
koples til en jordfeilstrøm-(FI)sikkerhetsbryter. Aktiveres
FI-sikkerhetsbryteren, må maskinen sendes inn til reparasjon.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Vinkelsliperen kan brukes til kapping og sliping av mange
materialer, som f.eks. metall eller stein. I tvilstilfelle skal du følge
henvisningene fra produsenten av slipeverktøyet.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens
med de følgende normer eller normative dokumenter. HD 400,
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelsene i direktivene
98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet
angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet
kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er
forhanden.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter der
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG
kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet
hos din kundeservice eller direkte hos AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med
maskinen.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du
begynner arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.

21
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
SVENSKA
TEKNISKA DATA
Nominell upptagen effekt ...............................................................
Uteffekt ..........................................................................................
Max. Tomgångsvarvtal, obelastad .................................................
Slipskivor-Ø ...................................................................................
Spindelgänga ................................................................................
Vikt utan nätkabel ..........................................................................
Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området .......................
Typisk A-värderad ljudnivå:
Ljudtrycksnivå .............................................................................
Ljudeffektsnivå ...........................................................................
Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till
väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln
bakåt i förhållande till arbetsriktningen.
Se upp, verktygsspindeln roterar en stund efter det maskinen
frånkopplats. Maskinen får inte läggas ned förrän den stannat
helt.
Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
Använd alltid stödhandtag.
Använd alltid skyddskåpa vid slipning och kapning.
Använd endast skivor, vars tillåtna varvtal är minst så högt som
det högsta tomgångsvarvtalet på maskinen.
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan
spel passa på stöd-flänsen . Varken reducernippel eller adapter
får användas.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste
vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya
verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda
eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Frånkoppla maskinen omedelbart om kraftiga vibrationer uppstår
eller andra felfunktioner registreras. Kontrollera maskinen för
lokalisering av orsak.
Använd och uppbevara alltid slipskivorna enligt tillverkarens
anvisningar.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se till att personer inte
skadas. Pga brandrisken får inga brännbara material finnas i
närheten (inom gnistområdet). Använd inte dammsugning!
Håll alltid maskinen så, att gnistor och slipdamm flyger i riktning
från kroppen.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte
kapskivorna från sidan.
För kapning av sten måste styrsläde användas.
Flänsmuttern skall vara åtdragen innan start av maskinen.
Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger stadigt till följd av
egen vikt. För aldrig arbetsstycket för hand mot slipskivan.
Under extrema arbetsförhållanden (t. ex. vid planslipning av
metall med hjälp av stödplatta och slipskiva av vulkanfiber) kan
ett tjockt lager slipdamm ansamlas inuti vinkelslipen. Vid sådana
arbetsförhållanden måste man av säkerhetsskäl noga rengöra
innanmätet från metallstoftsavlagringar, samt ansluta slipen till
nätet via en (FI) jordfelstbrytare. Om FI-skyddsströmbrytaren
utlöses måste maskinen lämnas till verkstad för kontroll.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Vinkelslipen är användbar för kapning och slipning av flera
material, t ex metall eller sten. Rådgör i tvivelsmål med
beskrivningarna hos slipmaterialsfabrikanten.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande norm och dokument HD 400, EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl.
bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning
som anges på dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag
utan skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar
skyddsklass II.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars
utbyte ej beskrives utväxlas bäst av AEG auktoriserad
serviceverkstad. (beakta broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på
maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles
som tillbehör.

22
WS 7-100 M WS 7-115 M WS 7-125 M
...........
710 W ................710 W ............... 710 W
..........390 W ................390 W ............... 390 W
......10000 min-1 ........10000 min-1 ....... 10000 min-1
..........100 mm .............115 mm ............. 125 mm
.............M 10 ..................M 14 .................. M 14
...........1,8 kg ................1,8 kg ................ 1,8 kg
..............5 m/s2 ................5 m/s2 ................ 5 m/s2
............85 dB (A) ...........85 dB (A) .......... 85 dB (A)
............98 dB (A) ...........98 dB (A) .......... 98 dB (A)
SUOMI
TEKNISET ARVOT
Nimellinen teho ..............................................................................
Antoteho ........................................................................................
Max. Kuormittamaton kierrosluku ..................................................
Max. Hiomalaikan Ø ......................................................................
Karan kierre ...................................................................................
Paino ilman verkkojohtoa ..............................................................
Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle ...................
Tyypillinen A-arvioitu äänitaso:
Melutaso .....................................................................................
Äänenvoimakkuus ......................................................................
Käytä kuulosuojaimia!
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
TURVALLISUUSOHJEET
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-
suojakytkimillä sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti.
Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan
ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien,
kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen
tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä
sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina
taaksesi.
Työkalukara pyörii vielä sen jälkeen kun laitteesta on katkaistu
virta. Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
Älä tartu käynnistetyn laitteen työskentelyalueelle.
Käytä aina lisäkädensijaa.
Rouhehionta- ja katkaisutyössä on aina käytettävä laikan
rikkomasuojusta.
Koneessa käytettävään työkaluun tai laikkaan leimatun maksimi
kierrosluvun on oltava vähintään yhtä suuri kuin koneen
tyyppikilpeen leimattu maksimi tyhjäkäyntikierrosluku.
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan täytyy sopia
tukilaippaan välyksettä. Älä käytä supistuskappaleita tai
sovitteita.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hiomavälineet on oltava
oikein asennettuja ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti.
Suorita koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta.
Älä käytä vahingoittuneita, epäsäännöllisen muotoisia tai
täriseviä hiomatyövälineitä.
Pysäytä laite välittömästi jos siinä esiintyy huomattavaa
värähtelyä tai huomaat muuta puutetta. Tarkista kone vian
aiheuttajan määrittelemiseksi.
Käytä ja säilytä aina hiomalaikat valmistajan ohjeiden mukaan.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään
aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla
mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä). Pölynpoistoa ei
käytetä.
Käytä konetta siten, että lastut ja kipinät lentävät itsestäsi
poispäin.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintalaikkoina. Älä aseta
katkaisulaikkaan sivuttaista painetta.
Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen
käyttöönottoa.
Työstettävä kappale on kiinnitettävä, ellei se omapainonsa vuoksi
pysy paikallaan. Älä koskaan vie työkappaletta kädessä
hiomalaikkaa vasten.
Erityisen vaikeissa käyttöoloissa (esim. metallipintojen hionta
tukinavalla ja vulkanoidulla fiiberikiekolla) vahingolliset
epäpuhtaudet saattavat tunkeutua kulmahiomakoneen sisäosiin.
Näissä tapauksissa on turvallisuussyistä välttämätöntä puhdistaa
koneen sisäosat huolellisesti metallijätteiden poistamiseksi ja
laite on suojattava vikavirtakytkimellä (FI). Vikavirtakytkimen
lauettua kone on toimitettava huoltoon.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Kulmahiomakone soveltuu monenlaisten materiaalien, kuten
metallien ja kiven hiontaan ja katkaisuun. Laikkatoimittajat
auttavat laikan valinnassa.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen
mukaisesti: 98/37/EY, 89/336/ETY
Volker Siegle
Manager Product Development
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan tasavirtalähteeseen, jonka volttimäärä on
sama kuin levyssä ilmoitettu. Myös liittäminen
maadoittamattomiin pistokkeisiin on mahdollista, sillä muotoilu
on yhdenmukainen turvallisuusluokan II kanssa.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Käytä vain AEG: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä
ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden
kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite
takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina
suojalaseja.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen,
saatavana lisätervikkeena.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other AEG Grinder manuals