AEG DG5552 User manual

DAMPFGARER
DG 5552
Bedienungsanleitung/Garantie 04
Gebruiksaanwijzing 13
Mode d’emploi 21
Instrucciones de servicio 29
Istruzioni per l’uso 37
Instruction Manual 45
Instrukcja obsługi/Gwarancja 52
Használati utasítás 60
Інструкція з експлуатації 68
Руководство по эксплуатации 76
91
DDampfgarer
NL Stomer
FCuit vapeur
EVaporera
IPentola a pressione
GB Steameer
PL Parowar
HPároló
UA Пароварка
RUS Пароварка
AR

Inhalt
2
Deutsch
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente....................................... Seite 3
Bedienungsanleitung........................................................ Seite 4
Technische Daten............................................................... Seite 11
Garantie................................................................................ Seite 11
Entsorgung.......................................................................... Seite 12
Nederlands
Inhoud
Locatie van bedieningselementen..............................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.........................................................Pagina 13
Technische Specificaties ................................................Pagina 20
Verwijdering .....................................................................Pagina 20
Français
Table des matières
Situation des commandes................................................Page 3
Manuel..................................................................................Page 21
Caractéristiques techniques.............................................Page 28
Élimination...........................................................................Page 28
Español
Contenidos
Ubicación de los controles............................................Página 3
Instrucciones de servicio................................................Página 29
Especificaciones técnicas ..............................................Página 36
Eliminación .......................................................................Página 36
Italiano
Contenuto
Posizione dei comandi...................................................Pagina 3
Manuale dell'utente........................................................Pagina 37
Specifiche tecniche.........................................................Pagina 44
Smaltimento.....................................................................Pagina 44
English
Contents
Location of Controls ..........................................................Page 3
User manual.........................................................................Page 45
Technical Specifications ....................................................Page 51
Disposal................................................................................Page 51
Język polski
Spis treści
Lokalizacja kontrolek........................................................Strona 3
Instrukcja użytkowania.....................................................Strona 52
Techniczne specyfikacje..................................................Strona 59
Ogólne warunki gwarancji..............................................Strona 59
Usuwanie............................................................................Strona 59
Magyarul
Tartalom
A kezelőszervek elhelyezkedése.................................... Oldal 3
Használati útmutató.......................................................... Oldal 60
Műszaki adatok.................................................................. Oldal 66
Hulladékkezelés................................................................. Oldal 67
Українська
Зміст
Розташування органів керування..............................стор. 3
Інструкція з експлуатації .............................................стор. 68
Технічні характеристики .............................................стор. 75
Русский
Содержание
Расположение элементов ............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 76
Технические характеристики.......................................стр. 84
3 .............................................................
91 ....................................................................
85 .....................................................................

Locatie van bedieningselementen
Situation des commandes
Ubicación de los controles
Posizione dei comandi
Location of Controls
Lokalizacja kontrolek
A kezelőszervek elhelyezkedése
Розташування органів керування
Расположение элементов
Übersicht der Bedienelemente
3

Deutsch
4
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
• BenutzenSiedasGerätausschließlichfürdenprivaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• BenutzenSiedasGerätnichtimFreien.HaltenSiees
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den
Netzstecker ziehen.
• SchaltenSiedasGerätausundziehenSieimmerden
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• BetreibenSiedasGerätnicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• DasGerätunddasNetzkabelmüssenregelmäßigauf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• VerwendenSienurOriginal-Zubehör.
• ZurSicherheitIhrerKinderlassenSiekeineVerpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
• BeachtenSiedienachfolgenden„SpeziellenSicherheits-
hinweise“.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Auf dem Produkt finden Sie folgendes Symbol mit Warn- oder In-
formationscharakter:
WARNUNG: Verbrühungsgefahr!
• AusdenDampöchernundbeimÖffnendesDeckelstritt
heißerDampfaus!
• BeimAnfassenoderEntfernenvonheißenKomponentenbe-
nutzenSieunbedingtTopappenoderKochhandschuhe!
• StellenSiedasGerätaufeineebeneFläche.AchtenSiedarauf,
dassNetzkabelundGerätnieaufheißenOberächenoderin
der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das

Deutsch 5
Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen Gegenständen in
Berührung kommt.
• KnickenSiedasNetzkabelnichtundwickelnSieesnichtumdas
Gerät.
• BeiBetriebvonElektro-WärmegerätenentstehenhoheTempe-
raturen,diezuVerbrennungenführenkönnen(z.B.heißesWas-
ser,heißerWasserdampf,Heizelement).BenutzenSiedieGriffe
zum Anfassen von Deckel und Schüsseln. Weisen Sie auch an-
dereBenutzeraufdieGefahrenhin!
• LassenSiedasGerätvollständigabkühlen,bevorSieesreinigen
und verstauen.
• SchaltenSiedenDampfgarerniemalsohneWasserein!
• DiesesGerätkannvonKindern ab 8 Jahren und darüber be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• ReinigungunddieWartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• DasGerätundseineAnschlussleitungsindvonKindernjünger
als 8 Jahre fernzuhalten.
• KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
• GerätekönnenvonPersonenmitreduziertenphysischen,sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
• ReparierenSiedasGerätnichtselbst,sondernsuchenSieeinen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden,

Deutsch
6
Übersicht der Bedienelemente
1 Deckel
2 GrößteDampfschale
3 Mittlere Dampfschale
4 Kleinste Dampfschale
5 Auffangschale für Kondenswasser
6 Einfüllöffnung für Wasser
7 Heizung
8 Basisgerät
9 Digitales Display
10 Schalter ON/OFF (Ein / Aus)
11 Minuten-Taste MIN
12 Funktions-Taste SET
13 Stunden-Taste HR
14 LED-Kontrollleuchte
15 Wasserstandsanzeige
Ohne Abb.: 1 x Reisschale
Vor dem ersten Gebrauch
• EntfernenSiedieVerpackung.
• WirempfehlenIhnen,dasZubehörwieunter„Reini-
gung“ beschrieben, zu säubern.
Aufbau und Anwendungshinweise
• StellenSiedasGerätinderNäheeinerSteckdoseauf.
Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie
rutschfesteundwärmebeständigeStandächemitausrei-
chend Abstand zur Wand oder zum Mobiliar.
• DeckenSiedieDampföffnungenwährenddesBetrie-
bes nicht ab. Der Dampf muss ungehindert entweichen
können.
ACHTUNG:
• PlatzierenSiedenDampfgarernichtunterHänge-
schränken!
• DieDampfeinheitunddieZubehörteilesindnichtzur
Benutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventi-
onell)oderaufdemHerdgeeignet!
Sofortige Dampffunktion
Durch das spezielle Dampfrohr erhalten Sie nach wenigen
Sekunden den ersten Dampf. Dieses Bauteil deckt das Heiz-
element ab und reguliert das nachlaufende Wasser.
ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kunden-
dienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleich-
wertiges Kabel ersetzen lassen.
• BenutzenSiedasGerätnurzumZubereitenvonSpeisen,kei-
nesfalls für andere Zwecke. Es ist für den Gebrauch im Haushalt
und ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen wie z. B. in
Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
Für folgende Anwendungen ist es nicht bestimmt:
– in landwirtschaftlichen Anwesen;
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnungsein-
richtungen;
– in Frühstückspensionen.
WenndasGerätnichtbestimmungsgemäßgebrauchtoder
falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine
Haftungübernommenwerden!

Deutsch 7
Wasser einfüllen
HINWEIS:
• EineWasserstandanzeigemitMIN-undMAX-Marke
finden Sie neben dem Bedienfeld.
• GießenSienurklares,sauberesWasserindenWasser-
behälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den
Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingege-
ben werden.
• AnderWasserstandanzeigekönnenSiedenFüllstandim
Wasserbehälter ablesen.
• FüllenSieWasserbiszurMaximalmarkierungein(1Liter).
• FürGarzeitenvonmehrals15Min.solltenSiedenTank
immer bis zur Maximalmarke befüllen.
Auffangschale für Kondenswasser
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
HINWEIS:
• UmdieArbeitzuerleichtern,wurdendieDampfschalen
mit den Aufschriften 1, 2 und 3 versehen.
• NurdieDampfschalemitderAufschrift„1“passtauf
die Auffangschale.
1. StellenSiedieDampfschale„1“aufdieAuffangschale.
2. Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne
SoßeoderFlüssigkeitindieDampfschale.DieDampf-
austrittedürfendabeinichtvollständigbedecktwerden!
3. Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei Dampfschalen
1. StellenSiedieDampfschale„1“aufdieAuffangschale.
2. LegenSiedasgrößtezukochendeStück,mitderlängs-
ten Kochzeit, in die untere Dampfschale.
3. StellenSiedieDampfschale„2“aufdieDampfschale
„1“.
4. Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von drei Dampfschalen
1. StellenSiedieDampfschale„1“aufdieAuffangschale.
2. LegenSiedasgrößtezukochendeStück,mitderlängs-
ten Kochzeit, in die untere Dampfschale.
3. StellenSiedieDampfschale„2“aufdieDampfschale
„1“.
4. Legen Sie dort Ihr Gargut ein.
5. StellenSiedieDampfschale„3“aufdieDampfschale
„2“.
6. Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung der Reisschüssel
1. GebenSieReisoderandereSpeisenmitSoßeoder
Flüssigkeit in die Reisschüssel.
2. Stellen Sie die Reisschüssel in eine Dampfschale.
3. Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
HINWEIS:
BittebeachtenSieweiterhinunsere„Zubereitungshin-
weise“. Hier finden Sie Empfehlungen für die Zugabe von
Wasser bei verschiedenen Reissorten.
Funktionen
Der Dampfgarer bietet Ihnen verschiedene Funktionen:
• WählenSiedieDämpfzeitunddasGerätstartetnachca.
5 Sekunden automatisch mit dem Dämpfen.
• SiekönnendenDampfgarerauchzeitverzögertstarten,
damit Ihr Essen termingerecht fertig wird.
• NachAblaufderDämpfzeitschaltetdasGerätineinen
Warmhaltemodus um.
• Überhitzungsschutz:IstdasWasseraufgebraucht,schal-
tet sich das Gerät nach einiger Zeit aus.
Inbetriebnahme
• NachdemSieWassereingefüllthaben,legenSiezuerst
die Auffangschale, dann die Dampfschalen und den
Deckel auf.
• PositionierenSiedenDeckelso,dasssichdieDampföff-
nung in der hinteren Hälfte des Deckels befindet.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu finden Sie auf dem Typenschild des Basisgerätes.
2. Prüfen Sie die Schalterstellung des ON/OFF – Schalters.
Er muss ausgerastet sein.
3. SchließenSiedasGerätaneinevorschriftsmäßiginstal-
lierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Benutzung des Gerätes
Sofortige Dampffunktion
1. Schalten Sie das Gerät mit dem ON/OFF – Schalter ein.
Sie hören einen Signalton. Das Display und die Kontroll-
leuchte leuchten blau.
2. Drücken Sie einmal die Taste SET. Im Display erscheint
dieVoreinstellungvon5Minuten„00:05“.
3. Wollen Sie länger als 5 Minuten dämpfen, wählen Sie die
Dämpfzeit, indem Sie die Taste MIN für Minuten mehr-
mals bzw. die Taste HR für 1 Stunde betätigen.
4. Wenn Sie eine längere Garzeit als 50 Minuten eingestellt
haben, füllen Sie vor Ablauf der 50 Minuten während des
Betriebes Wasser nach. Sonst schaltet sich das Gerät aus.
HINWEIS:
• Siekönneneinemax.Dämpfzeitvon1Stundeund59
Minuten einstellen.
• WährenddiesemVorgangblinktobenrechtsimDisplay
dieAnzeige„STEAMER“(übersetzt:„Dampfgarer“).

Deutsch
8
HINWEIS:
• MöchtenSieIhreeingegebenWertekorrigieren,halten
Sie die jeweilige Taste MIN oder HR solange gedrückt,
bis der richtige Wert angezeigt wird.
• WirdnacherfolgterEingabeinnerhalbvon5Sekunden
keine Taste mehr betätigt, startet das Gerät automa-
tisch mit dem Aufheizen des Wassers. Die Anzeige
„STEAMER“leuchtetdannkontinuierlich.DieKontroll-
leuchte wechselt von blau auf rot.
• EinCountdownbeginnt.Istdieserabgelaufen,werden
Sie durch 5 Signaltöne informiert, dass die Kochzeit
beendet ist.
Zeitverzögert starten
1. Schalten Sie das Gerät mit dem ON/OFF – Schalter ein.
Sie hören einen Signalton. Das Display und die Kontroll-
leuchte leuchten blau.
2. Drücken Sie die Taste SET 1x. Im Display erscheint die
Voreinstellungvon5Minuten„00:05“.
3. Wählen Sie die Dämpfzeit, indem Sie die Taste MIN für
Minuten mehrmals bzw. die Taste HR für 1 Stunde betäti-
gen.
4. Drücken Sie die Taste SET ein zweites Mal.
5. Wählen Sie die Zeit, in der das Gerät starten soll, durch
Drücken der Tasten MIN und/oder HR.
HINWEIS:
• WährenddiesemVorgangblinktobenlinksimDisplay
dieAnzeige„TIMER“(übersetzt:„Zeitschalter“).
• SiekönnendieStartzeitummax.12Std.und59Min.
verzögern.
• MöchtenSieIhreeingegebenWertekorrigieren,halten
Sie die jeweilige Taste MIN oder HR solange gedrückt,
bis der richtige Wert angezeigt wird.
• WirdnacherfolgterEingabeinnerhalbvon5Sekun-
den keine Taste mehr betätigt, beginnt automatisch
derCountdown.DieAnzeige„TIMER“leuchtetdann
kontinuierlich. Ist die Zeit des TIMER´s abgelaufen,
schaltetdasGerätautomatischauf„STEAMER“und
die Dämpfzeit beginnt. Die Kontrollleuchte wechselt
von blau auf rot.
WARNUNG:
Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich nur unter Aufsicht.
Stellen Sie beim zeitversetzten Garen die Zeit immer so ein,
dass das Gerät während des Betriebes unter geeigneter
Aufsicht steht.
Warmhalte-Modus
• NachAblaufderDämpfzeitertönt5xeinSignalton.
• ImDisplayerscheintdieAnzeige„00:00“unddarunter
„KEEPWARM“.
• DieKontrollleuchtewechseltvonrotaufblau.Der
Warmhalte-Modus beginnt.
• IneinemIntervallwirddieHeizungein-undausgeschal-
tet. Beim Heizen leuchtet die Kontrollleuchte rot auf.
• DasGerätzähltdieZeitimMinutentaktaufwärts.Im
Display sehen Sie die vergangene Zeit im Warmhalte-
Modus.
Betrieb unterbrechen
Drücken Sie den Schalter ON/OFF. Die Display-Beleuchtung
und die Kontrollleuchte gehen aus. Alle Einstellungen wer-
den zurückgestellt.
Überhitzungsschutz
Ist das Wasser aufgebraucht, schaltet sich das Gerät nach
einiger Zeit vollständig aus. Alle Einstellungen werden zurück-
gestellt. Die Display-Beleuchtung und die Kontrollleuchte
gehen aus.
WARNUNG:
DasGerätistimmernochamStromnetzangeschlossen!
• BeendenSiedenBetrieb,indemSiedenNetzstecker
ziehen. Oder füllen Sie kaltes Wasser nach.
HINWEIS:
• NachAbkühlungdesHeizelementesschaltetsichdas
Gerät immer automatisch wieder in den Stand-by-
Modus.
• DasDisplayunddieKontrollleuchteleuchtenblau.Das
Gerät ist betriebsbereit.
• DieserVorgangkannbiszu30Minutendauern,je
nachdem, ob Sie Wasser nachgefüllt haben oder nicht.
• MöchtenSiedenBetriebfortsetzen,stellenSiedie
Dämpfzeit erneut ein.
Wasser nachfüllen
Bei max. Füllmenge (1 Liter) ist das Wasser nach ca. 50 Min.
aufgebraucht.
Achten Sie auf die Wasserstandanzeige. Wir empfehlen,
Wasser bereits nachzufüllen, wenn der Wasserstand die
MIN-Markierung erreicht hat. Dies ist während des Betriebs
möglich.
• NehmenSieeinen
Messbecher zur Hilfe.
• NutzenSiedieEinfüll-
öffnung, um Wasser
nachzufüllen.
• FüllenSiedasWasserbis
zurMAX-Markeauf.
Betrieb beenden
1. Drücken Sie den Schalter ON/OFF. Die Display-Beleuch-
tung und die Kontrollleuchte gehen aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Deutsch 9
WARNUNG:
• BeimAnfassenoderEntfernenvonheißenKompo-
nentenbenutzenSieunbedingtTopappenoder
Kochhandschuhe,umsichnichtamheißenDampfzu
verbrühen!
• DieFlüssigkeitinderAuffangschaleistheiß!
3. Entnehmen Sie zuerst die Dampfschalen und zuletzt die
Auffangschale einzeln.
Reinigung
WARNUNG:
• ZiehenSievorderReinigungimmerdenNetzstecker
und warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
• DasBasisgerätdesDampfgarersaufkeinenFallzum
Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektri-
schen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• BenutzenSiekeineDrahtbürsteoderanderescheuern-
de Gegenstände.
• BenutzenSiekeinescharfenoderscheuerndenReini-
gungsmittel.
Basisgerät von außen
• WischenSiedasBasisgerätvonaußennurmiteinem
feuchten Lappen ab und trocknen Sie mit einem Tuch
nach.
Tank
• SchüttenSiedasRestwasserausdemTankaus.
• WischenSiedenTankanschließendmiteinemTuch
trocken.
Deckel, Dampfschalen, Auffangschale, Reisschale
ACHTUNG:
Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler. Die klaren
Kunststoffächenkönntenstumpfwerden.
• DieseTeilekönnenSievonHandineinemSpülbad
reinigen.
• SpülenSiemitklaremWassernachundtrocknenSiedie
Teile ab.
Entkalkung
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmäh-
lich Kalk ab. Dies kann zum vorzeitigen Dampfende führen,
bevor die Speisen gar sind.
• Umdieszuvermeiden,gebenSiebittenach7–10-maliger
Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter und
füllenSieihnbiszurMarkierung„MAX“mitWasserauf.
• LegenSiedenDeckelnichtaufundstellenSiewederdie
Dampf- und Reisschüsseln, noch die Auffangschale in
den Dampfgarer.
• SteckenSiedenNetzsteckerineineSteckdoseund
schalten Sie das Gerät ein. Stellen Sie die Dämpfzeit auf
30 Minuten ein.
• IstdieZeitabgelaufen,schaltenSiedasGerätausund
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie
das Gerät vollständig abkühlen.
• GießenSieerstdanndenInhaltdesWasserbehälters
ab. Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem
Wasser aus.
Aufbewahrung
Um das Gerät platzsparend aufzubewahren, können Sie
die Dampfschalen in umgekehrter Reihenfolge ineinander
stellen.
Zubereitungshinweise
Allgemeines
• DiefolgendenZeitangabenstellennurAnhaltswertedar
und können je nach Umständen variieren.
• WennSiemehrereDampfschalenbenutzen,wirdsichdie
gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
• GroßeStückeoderLebensmittelmiterfahrungsgemäß
langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartab-
lett.
• WählenSienichtzugroßeoderzuvieleLebensmittel,
damit der Dampf durch die freibleibenden Löcher des
Gartabletts ziehen kann.
• TauenSieFleischundGeügelauf,bevoresgegartwird.
• Flüssigkeiten,diesichinderAuffangschalesammeln,
könnenSiefürSuppenundSoßengewinnen.
Reis:
1. Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die
individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2. Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen
in die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf und schal-
ten Sie den Dampfgarer ein.
3. Prüfen Sie für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob
der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4. Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf,
dass kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es
verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5. Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder
Butter gewürzt werden.
Reissorte Zusammen in Reisschüssel Ungefähre Zeit
(Minuten)
Reismenge + Wasser
Brauner Reis
- Normal
- Halbgar
(„Parboiled“)
1/2 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
1 1/2 Tassen
42-45
45-50

Deutsch
10
Reissorte Zusammen in Reisschüssel Ungefähre Zeit
(Minuten)
Reismenge + Wasser
Mix aus Langkorn und wildem Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 56-58
- Schnell-
kochreis 1 Tasse 1 3/4 Tassen 18-20
Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen 12-15
WeißerReis
- Normal
- Langkorn
1 Tasse
1 Tasse
1 1/2 Tassen
1 2/3 Tassen
45-50
50-55
Gemüse/Obst:
1. Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden
Sie die Stängel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie
es je nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als
große.
2. Menge,Qualität,FrischeundGröße/Einheitlichkeit,Tem-
peratur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit
beeinussen.DieWassermengeunddieKochzeitsind
variabel, je nach gewünschtem Ergebnis.
3. Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht
aufgetaut werden.
Gemüse-/Obstart Gewicht oder
Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Artischocken, ganz 4 ganze Stücke 30-32
Spargel, Spitzen 500 g 12-14
Bohnen
- Grün/Wachs 250 g 12-14
- geschnitten oder
ganz 500 g 20-22
- dicke Bohnen 500 g, enthülst 12-13
Rote Beete 500 g, geschnitten 25-28
Broccoli, Spitzen 500 g 20-22
Rosenkohl 500 g 24-26
Weißkohl 500 g, geschnitten 16-18
Sellerie 250 g, in Scheiben 14-16
Karotten 500 g, in Scheiben 18-20
Blumenkohl, ganz 500 g 20-22
Mais am Kolben 3-5 Kolben 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, ganz 500 g 10-12
Zwiebeln 250 g,
dünne Scheiben 12-14
Paprika, ganz biszu4mittelgroß 12-13
Kartoffeln ca. 500 g 30-32
Steckrübe 1mittelgroße,
gewürfelt 28-30
Spinat 250 g 14-16
Kürbis 500 g 16-18
Rüben 500 g, in Scheiben 20-22
gefrorenes Gemüse 285 g 28-50
Gemüse-/Obstart Gewicht oder
Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Äpfel 500 g, in Stücken 10-15
Birnen 500 g, in Stücken 10-15
Fisch und Meeresfrüchte:
1. Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für
frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und
Fisch. Reinigen und säubern Sie die frischen Meeres-
früchte und den Fisch vor dem Dämpfen.
2. Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell
gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebe-
nen Mengen.
3. GroßeundkleineMuschelnundAusternöffnensichzu
unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein
Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Mu-
scheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet
hat,umeineeventuelleFischvergiftungzuvermeiden!
4. Fischfilet können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5. Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder
Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
GroßeMuschelnin
Schale 500 g 10-12
Krabben 250 g 20-22
Hummer
- Schwanz 2-4 16-18
- zerschnitten 500-600 g 18-20
Kleine Muscheln
(frisch in der Schale) 500 g 14-16
Austern
(frisch in der Schale) 1500 g 18-20
Kammmuscheln
(frisch) 500 g 16-18
Garnelen
-mittelgroßin
Schale 500 g 10-12
-groß/supergroßin
Schale 500 g 16-18
Fisch
- ganz 250-375 g 10-12
- Filet 500 g 10-12
- Steak 500 g, 2,5 cm dick 16-18
Fleisch:
Fleisch-Sorte Gewicht oder
Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Rind
- Stücke 500 g 28-30
- Hamburger /
Frikadellen 500 g 16-18
- Hackbällchen 500 g 22-24

Deutsch 11
Fleisch-Sorte Gewicht oder
Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Huhn
- Stücke / Scheiben 2-4 24-26
Lamm
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Schwein
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Hot Dog /
Würstchen 500 g 14-18
Eier:
Bis zu 6 Eier können Sie in die Eier-Halter auf den Boden
einer Dampfschale stellen.
Bei einer höheren Anzahl legen Sie die Eier auf den Boden
einer Dampfschale.
Art Stückzahl Ungefähre Zeit
(Minuten)
In der Schale
- weichgekocht 1-12 15-18
- hartgekocht 1-12 19-22
Pochiert
1. Schritt:
2 Tassen Wasser in Reisschale geben;
dämpfen, um Wasser zu erhitzen.
7-8
2. Schritt:
Ei aufschlagen und Inhalt in kleine
Schüssel geben, Schüssel in die
ReisschüsselmitheißemWasserstellen,
bis Ei pochiert ist.
7-8
Eistich
6 Eier miteinander verrühren und
zusammen mit 2 Esslöffeln Milch in
Reisschale geben.
Mit Salz und Pfeffer würzen.
20-22
Technische Daten
Modell: .................................................................................DG 5552
Spannungsversorgung:............................. 220-240 V~, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................700-800 W
Schutzklasse: ......................................................................................I
Nettogewicht:........................................................................2,10 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt die Firma Elektro-technische Vertriebsgesell-
schaft mbH, dass sich das Gerät DG 5552 in Übereinstim-
mung mit den grundlegenden Anforderungen der euro-
päischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/
EG) befindet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, ge-
währen wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät
eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkenn-
barkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden.
Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir,
auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden
soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßerBehandlungodernormalerAbnutzungdes
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
GlasoderKunststoff.SchließlichsindGarantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012

Deutsch
12
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI -
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post
/
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
SoeinfachkannServicesein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig,soeinfachgehtes!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
• DownloadbereichfürBedienungsanleitungen
• DownloadbereichfürFirmwareupdates
• FAQ‘s,dieIhnenProblemlösungenanbieten
• Kontaktformular
• ZugangzuunserenZubehör-undErsatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge-
sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte
ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

Nederlands 13
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er
veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u
de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruikhetapparaatuitsluitendprivéenuitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
• Gebruikhetapparaatnietbuiten.Beschermhettegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in
vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik
het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakelhetapparaatuitenonderbreekaltddestroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer
u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt,
reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laathetingeschakeldeapparaatniet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Hetapparaatendenetkabelmoetenregelmatigop
zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u
schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
• Gebruikalleenoriginelereserveonderdelen.
• Laatomveiligheidsredenengeenverpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Graaghetvolgendeinachtnemen“Specialeveiligheids-
aanwijzingen”.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
U zult het volgende icoontje op het product vinden met waarschu-
wingen of informatie:
WAARSCHUWING: Risico op verbrandingen!
• Erontsnaptstoomuitdeventilatieopeningenenbhetope-
nenvanhetdeksel!
• Gebruikaltdhandgrepenofovenwantenbhetverplaatsen
ofverwderenvanheteonderdelen!
• Zethetapparaatopeenvlakkeondergrond.Houdhetnetsnoer
en het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken of warm-
tebronnen. Zorg ervoor dat het snoer geen voorwerpen met
scherpe randen raakt.

Nederlands
14
• Buighetsnoerniet,enwikkelhetnietomhetapparaat.
• Bhetgebruikvanelektronischeverwarmingsapparatuurkun-
nen opgewekte hoge temperaturen brandwonden veroorzaken
(bijv. heet water, hete stoom, verwarmingselementen). Gebruik
de handgrepen om het deksel en de pannen te verplaatsen.
Lichtanderegebruikersinoverdezegevaren!
• Laathetapparaatvolledigafkoelenvoordatuhetreinigtofop-
bergt.
• Schakeldestomernooitaanzonderwater!
• Hetapparaatkanwordengebruiktdoorkinderen van 8 jaar en
ouder onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd
zijn in veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de
gevaren.
• Reinigingenonderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en be-
geleid worden.
• Houdhetapparaatenhetsnoerbuitenbereikvankinderenjon-
ger dan 8 jaar.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Apparatenkunnenwordengebruiktdoorpersonenmetver-
minderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens,
of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of
geïnstrueerd zijn voor het gebruik van het apparaat in een
veilige manier en als zij de gevaren begrijpen.
• Repareerhetapparaatnooitzelf,maarbrenghetnaareenge-
autoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte
kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of
een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soort-
gelijke kabel.

Nederlands 15
• Gebruikhetapparaatvoorgeenenkeleanderetoepassingdan
het bereiden van levensmiddelen. Het is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen, zoals
in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere commer-
ciële werkplekken.
Het is niet bedoeld voor de onderstaande toepassingen:
– logeerboerderijen;
– door gasten in hotels, motels en andere accommodatie;
– in bed-and-breakfast accommodatie.
Wij zijn niet aansprakelijk voor enige schade die ontstaat als
gevolgvanonjuistgebruikofonjuistebediening!
Componenten en plaats van de bedie-
ningsorganen
1 Deksel
2 Grootste stoompan
3 Middelste stoompan
4 Kleinste stoompan
5 Opvangschaal voor condens
6 Vulopening
7 Verwarmer
8 Basiseenheid
9 Digitaal scherm
10 ON/OFF-schakelaar (aan / uit)
11 Minutentoets MIN
12 Functietoets SET
13 Urentoets HR
14 LED controlelamp
15 Waterindicator
Niet afgebeeld: 1 x rijstkom
Voor het eerste gebruik
• Verwderdeverpakking.
• Wbevelenaandatualleonderdelenreinigt,zoalsis
beschreven in het hoofdstuk “Reiniging”.
Plaatsing en opmerkingen over de
bediening
• Plaatshetapparaatindebuurtvaneenstopcontact,op
een vlakke, droge, stroeve en hittebestendige onder-
grond. Zorg voor voldoende afstand tot de muur en
meubilair.
• Dekdeventilatieopeningennietaftdenshetgebruik.
Laat de stoom ongehinderd ontsnappen.
LET OP:
• Zetdestomernietonderbovenkasten!
• Destomerenaccessoiresznnietgeschiktvoorhet
gebruik in ovens (magnetron, convectie of conventio-
neel)ofopfornuizen!
Instant stoomfunctie
De speciale stoompijp zal na enkele seconden stoom laten
ontsnappen. Dit onderdeel dekt het verwarmingselement af
en regelt de verdere waterstroom.
Vullen met water
OPMERKING:
• Erbevindtzicheenwaterindicator,metmarkeringen
MINenMAX,naasthetbedieningspaneel.
• Vulhetwaterreservoiruitsluitendmetschoon,helder
water. Voeg geen andere vloeistoffen,.zout, peper of
andere zaken toe aan het waterreservoir.
• Dewaterniveau-indicatortoonthetwaterniveauinhet
waterreservoir.
• Vulhetreservoirtothetmaximumniveau(1liter).

Nederlands
16
• Vulaltdhetreservoirbtothetmaximumniveauwan-
neer langer wordt gestoomd dan 15 minuten.
Opvangschaal voor condens
Plaats de opvangschaal op de basiseenheid.
Gebruik van één stoompan
OPMERKING:
• Voordeeenvoudzijndepannengemerktmet1,2en3.
• Alleendestoompangemerktme“1”pastopde
opvangschaal.
1. Plaats stoompan “1” bovenop de opvangschaal.
2. Plaats groenten, vis of andere levensmiddelen zonder
sauzen of vloeistoffen in de stoompan. Dek de ventilatie-
openingennietaf!
3. Sluit de bovenste pan af met het deksel.
Het gebruik van twee stoompannen
1. Plaats stoompan “1” bovenop de opvangschaal.
2. Plaats de grootste stukken van de levensmiddelen met
de langste bereidingstijd in de onderste stoompan.
3. Plaats stoompan “2” bovenop stoompan “1”.
4. Sluit de bovenste pan af met het deksel.
Het gebruik van drie stoompannen
1. Plaats stoompan “1” bovenop de opvangschaal.
2. Plaats de grootste stukken van de levensmiddelen met
de langste bereidingstijd in de onderste stoompan.
3. Plaats stoompan “2” bovenop stoompan “1”.
4. Plaats de gewenste levensmiddelen in stoompan “2”.
5. Plaats stoompan “3” bovenop stoompan “2”.
6. Sluit de bovenste pan af met het deksel.
Het gebruik van de rijstkom
1. Doe rijst of andere levensmiddelen met sauzen of vloei-
stof in de rijstkom.
2. Plaats de rijstkom in een stoomschaal.
3. Plaats daarna het dekselop de schaal.
OPMERKING:
Neem onze “bereidingsaanwijzingen” altijd in acht. U vindt
hier suggesties over de hoeveelheid water die u dient te
gebruiken voor verschillende soorten rijst.
Functies
De stomer is voorzien van verschillende functies:
• Selecteerdebereidingstdendestomerstartnaonge-
veer 5 seconden automatisch op.
• Ukuntookdetdschakelklokinstellen,zodatdelevens-
middelen op een van tevoren ingestelde tijd gereed is.
• Nadatdeingesteldetdsduurvoordestomerisverstre-
ken, schakelt hij naar een warmhoudstand.
• Oververhittingbeveiliging:alshetwaterisopgebruikt,zal
het apparaat na enige tijd uitschakelen.
In bedrijf stellen
• Plaatsnahetvullenmetwatereerstdeopvangschaalen
dan de stoompannen en het deksel.
• Plaatshetdekselmetdeventilatieopeningaandeachter-
zijde.
Netaansluiting
1. Controleer of uw netspanning overeenkomt met de spe-
cificaties van het apparaat. U vindt de informatie hierover
op het typeplaatje op het apparaat.
2. Controleer de stand van de ON/OFF-schakelaar. Deze
moet zijn uitgeschakeld.
3. Steek de stekker in een op de juiste wijze geïnstalleerd,
geaard stopcontact.
Bedieningsaanwijzingen
Instant stoom functie
1. Zet het apparaat aan met de ON/OFF-schakelaar. U
hoort een signaaltoon. Het display en het controlelampje
lichten blauw op.
2. Druk eenmaal de SET toets. Het scherm toont de stan-
daard instelling van 5 minuten “00:05”.
3. Als u een langere bereidingstijd wilt dan 5 minuten, stel
dan de bereidingstijd in door herhaaldelijk de minuten-
toets MIN te drukken, voor het instellen van de minuten,
of de urentoets HR, voor het instellen van 1 uur.
4. Als de ingestelde bereidingstijd langer is dan 50
minuten, vul dan tijdens het stomen water bij voordat er
50 minuten zijn verstreken. Anders wordt het apparaat
uitgeschakeld.
OPMERKING:
• Demaximaletdsinstellingis1uuren59minuten.
• Tdensditprocesknippertdeaanduiding“STEAMER”
(vertaald: stomer) rechtsboven op het scherm.
• Alsudeinvoerwiltwzigen,drukdanrespectievelk
de MIN of HR toets in en houd deze vast totdat de
gewenste waarden worden weergegeven.
• Alserbinnen5secondennadeinvoergeentoets
wordt gedrukt, zal het apparaat automatisch begin-
nen met het verwarmen van het water. De aanduiding
“STEAMER” blijft dan constant branden. De controle-
lamp wijzigt van blauw naar rood.
• Detimerteltterug.Wanneerdebereidingstdisver-
streken, wordt dit aangegeven met 5 pieptonen.
Vertraagd bereiden
1. Zet het apparaat aan met de ON/OFF-schakelaar. U
hoort een signaaltoon. Het display en het controlelampje
lichten blauw op.
2. Druk eenmaal de SET toets. Het scherm toont de stan-
daardinstelling van 5 minuten “00:05”.

Nederlands 17
3. Stel de bereidingstijd in door herhaaldelijk de minuten-
toets MIN te drukken, voor het instellen van de minuten,
of de urentoets HR, voor het instellen van 1 uur.
4. Druk nogmaals de SET toets.
5. Stel de tijd in waarop het apparaat dient te starten met
de bereiding d.m.v. de MIN en/of HR toetsen.
OPMERKING:
• Tijdensditprocesknippertdeaanduiding“TIMER”
(vertaald: tijdschakelklok) rechtsboven op het scherm.
• Ukuntdebereidingmaximaal12uuren59minuten
vertragen.
• Alsudeinvoerwiltwijzigen,drukdanrespectievelijk
de MIN of HR toets in en houd deze vast totdat de
gewenste waarden worden weergegeven.
• Alserbinnen5secondennadeinvoergeentoets
wordt gedrukt, zal de tijdschakelklok automatisch
beginnen met aftellen. De aanduiding “TIMER” zal
constant branden. Wanneer de tijd van de TIMER
is verstreken, zal het apparaat automatisch naar de
“STEAMER”stand schakelen en de bereiding starten.
De controlelamp wijzigt van blauw naar rood.
WAARSCHUWING:
Laat het apparaat nooit werken zonder toezicht. Zorg
ervoor dat bij het gebruik van de tijdschakelklok voor het
vertragen van het bereiden, een tijdsduur wordt ingesteld
die verzekert dat het apparaat alleen werkt onder toezicht.
Warmhoudstand
• Nadatdebereidingstdisverstreken,wordt5keereen
geluidssignaal afgegeven.
• Hetschermtoontdeaanduiding“00:00”,endaaronder
“KEEP WARM”.
• Decontrolelampwzigtvanroodnaarblauw.Dewarm-
houdstand is ingeschakeld.
• Hetverwarmingselementwordtregelmatiginenuitge-
schakeld. Tijdens het verwarmen licht de controlelamp
rood op.
• Hetapparaatgeefthetaantalverstrekenminutenaan.
Het scherm toont de vestreken tijd dat de warmhoud-
stand is ingeschakeld.
Beëindiging van het bereiden
Druk op de ON/OFF-schakelaar. De display-verlichting en
het controlelampje gaan uit. Alle instellingen worden gewist.
Oververhittingbeveiliging
Als het water is verbruikt, zal het apparaat na enige tijd
uitschakelen. Alle instellingen worden heringesteld. Er klinkt
een geluidsignaal. De achtergrondverlichting en controle-
lamp worden uitgeschakeld.
WAARSCHUWING:
Hetapparaatisnogsteedsaangeslotenophetstopcontact!
• Beëindighetbereidendoordestekkeruithetstopcon-
tact te halen of het apparaat bij te vullen met koud water.
OPMERKING:
• Hetapparaatschakeltaltdautomatischindestand-
bystand nadat het verwarmingselement is afgekoeld.
• Hetdisplayenhetcontrolelampjelichtenblauwop.
Het apparaat is klaar voor gebruik
• Dezeprocedurekantot30minutenduren,afhankelk
van het feit of u al dan geen water hebt bijgevuld.
• Alsudoorwiltgaanmetgebruik,moetdestoomtd
weer worden ingesteld.
Meer water toevoegen.
Bij het maximale waterniveau (1 liter) wordt het water in
ongeveer 50 minuten verbruikt.
Houd de waterniveau-indicator in de gaten. Wij bevelen aan
om al water bij te vullen als het water het de MIN aanduiding
bereikt. Het is mogelijk om dit te doen tijdens het bereiden.
• Gebruikeenmaatbeker.
• Voegwatertoedoorde
vulopening.
• Vulhetreservoirtothet
MAXniveau.
Stoppen van de bereiding
1. Druk op de ON/OFF-schakelaar. De display-verlichting
en het controlelampje gaan uit.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING:
• Gebruikaltijdgrepenofovenwantenbijhetvastpakken
of verwijderen van hete onderdelen, om verbranding
doorstoomtevoorkomen!
• Devloeistofindeopvangschaalisheet!
3. Verwijder eerst de stoompannen en daarna de opvang-
schaal.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Haalvoorhetreinigenaltddestekkeruithetstopcon-
tact en wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld.
• Dompeldebasiseenheidvandestomernietinwater
voor het reinigen. Dit kan brand of elektrische schokken
veroorzaken.
LET OP:
• Gebruikgeenstaalborstelsofandereschurendevoor-
werpen.
• Gebruikgeenscherpeofschurendereinigingsmidde-
len.

Nederlands
18
Oppervlak van de basiseenheid
• Veeghetoppervlakvandebasiseenheiduitsluitendaf
met een vochtige doek, en daarna met een zachte droge
doek.
Reservoir
• Giethetresterendewateruithetreservoir.
• Drooghetreservoirmeteendrogedoek.
Deksel, stoompannen, verzamelschaal, rijstkom
LET OP:
Reinig deze onderdelen niet in de vaatwasser. De glan-
zende kunststof oppervlakken kunnen anders mat worden.
• Wasdezeonderdelenmetdehandafmetsop.
• Spoelzeafmetschoonwaterendroogzeaf.
Ontkalken
In gebieden met hard water kan zich kalkafzetting vormen
op het verwarmingselement. Dit kan ertoe leiden dat het ap-
paraat wordt uitgeschakeld voordat het bereiden is voltooid.
• Giettervoorkominghiervan,naiedere7-10keergebruik,
3 kopjes azijn in het reservoir en vul dit aan met water tot
het“MAX”niveau.
• Plaatsgeendeksel,stoompannen,rstkomofverzamel-
schaal op de stomer.
• Destekkeropeenstopcontactaansluitenenhetappa-
raat inschakelen. Zet de stoomtijd op 30 minuten.
• Alsdetdisverstreken,hetapparaatuitschakelenende
stekker uit het stopcontact verwijderen. Laat het apparaat
volledig afkoelen.
• Gietdaarnapashetwateruithetreservoir.Spoelhet
waterreservoir verschillende keren met koud water.
Opslag
Plaats de stoompannen in omgekeerde volgorde in elkaar,
om bij de opslag ruimte te besparen.
Bereidingsaanwijzingen
Algemeen
• Devolgendetdsinstellingenznuitsluitendterindicatie,
en kunnen onder verschillende omstandigheden afwij-
ken.
• Bhetgebruikvanmeerderestoompannen,zaldetotale
bereidingstijd worden verlengd met ongeveer 5 minuten.
• Plaatsaltdgroterestukkenlevensmiddelenmeteen
langere bereidingstijd in de onderste pan.
• Bereidgeentegrotestukkenoftegrotehoeveelheden
levensmiddelen, om ervoor te zorgen dat de stoom kan
ontsnappen door de vrijgelaten ventilatieopeningen.
• Ontdooivleesengevogeltevoorhetbereiden.
• Ukunthetindeopvangschaalverzameldevochtgebrui-
ken voor soep of saus.
Rijst:
1. Er zijn verschillende soorten en kwaliteiten rijst. Neem de
individuele bereidingsaanwijzingen voor iedere soort in
acht.
2. Doe de rijst en het water in de exact afgemeten hoeveel-
heden in de rijstkom. Doe het deksel erop en schakel de
stomer in.
3. Controleer na de opgegeven minimale bereidingstijd
voor iedere soort rijst, of de rijst gelijkmatig is gekookt.
Roer de rijst.
4. Zorg dat er bij het controleren/roeren van de rijst geen
condenswater in de rijstkom druppelt. Dit kan de samen-
stelling en smaak van de rijst aantasten.
5. Na het bereiden kunt u de rijst op smaak brengen met
zout, peper of boter.
Soort rijst Hoeveelheden in de rijstkom
Rijst + Water
Geschatte
bereidingstijd
(minuten)
Bruine rijst
- normaal
- halfgaar
(“geblan-
cheerd”)
1/2 kop
1 kop
1 kop
1 1/2 kop
42-45
45-50
Mengsel van rijst met grote korrel en wilde rijst
- normaal 1 kop 1 1/2 kop 56-58
- snelkook 1 kop 1 3/4 kop 18-20
Instant rijst 1 kop 1 1/2 kop 12-15
Witte rijst
- normaal
- grote korrel
1 kop
1 kop
1 1/2 kop
1 2/3 kop
45-50
50-55
Groenten/fruit:
1. Reinig groenten grondig en snijd de stelen af. Reinig,
schil en snij naar wens. Kleinere stukken hebben een
kortere bereidingstijd dan grotere stukken.
2. De hoeveelheid, kwaliteit, versheid, maat/uniformiteit en
de temperatuur van bevroren levensmiddelen kunnen
de bereidingstijd beïnvloeden. De hoeveelheid water
en de bereidingstijd kunnen variëren, afhankelijk van het
gewenste resultaat.
3. Ontdooi bevroren groenten niet voor het bereiden.
Groenten/fruit Gewicht of aantal
stukken
Geschatte
bereidingstijd
(minuten)
Artisjokken, heel 4 hele stukken 30-32
Asperges, koppen 500 g 12-14
Bonen
- groen/gewassen 250 g 12-14
- gesneden of heel 500 g 20-22
- dikke bonen 500 g, gepeld 12-13
Rode bieten 500 g, gesneden 25-28
Broccoli, stronkjes 500 g 20-22

Nederlands 19
Groenten/fruit Gewicht of aantal
stukken
Geschatte
bereidingstijd
(minuten)
Spruiten 500 g 24-26
Witte kool 500 g, gesneden 16-18
Selderie 250 g, plakjes 14-16
Wortelen 500 g, plakjes 18-20
Bloemkool, heel 500 g 20-22
Maïskolven 3-5 kolven 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, heel 500 g 10-12
Uien 250 g, dunne plakjes 12-14
Pepers, heel middelgroot, tot 4 12-13
Aardappels
(ongeveer) 500 g 30-32
Koolraap 1 medium, in blokjes 28-30
Spinazie 250 g 14-16
Pumpkin 500 g 16-18
Bieten 500 g, plakjes 20-22
Bevroren groenten 285 g 28-50
Appels 500 g, in stukjes 10-15
Peren 500 g, in stukjes 10-15
Vis en schaal- en schelpdieren:
1. De instellingen voor de bereidingstijd in bovenstaande
tabel gelden voor verse, bevroren en ontdooide vis en
schaal- en schelpdieren. Reinig verse vis en schaal- en
schelpdieren voor het stomen.
2. De meeste vis en schaal- en schelpdieren hebben een
korte bereidingstijd. Bereid kleinere porties dan de
genoemde hoeveelheden.
3. Grotere en kleinere mosselen of oesters openen op
verschillende tijdstippen. Controleer de schelpen om
vooraf koken te voorkomen. Eet geen mosselen waarvan
de schelp niet is geopend na het koken, om eventuele
voedselvergiftigingtevoorkomen!
4. U kunt visfilet ook in de rijstkom bereiden.
5. Gebruik de juiste bereidingstijden.
Schaal- en
schelpdieren/vis
Gewicht of aantal
stukken
Geschatte
bereidingstijd
(minuten)
Grote mosselen in
de schelp 500 g 10-12
Garnalen 250 g 20-22
Kreeft
- staart 2-4 16-18
- gesneden 500-600 g 18-20
Kleine mosselen
(vers, in de schelp) 500 g 14-16
Oesters
(vers, in de schelp) 1500 g 18-20
Schaal- en
schelpdieren/vis
Gewicht of aantal
stukken
Geschatte
bereidingstijd
(minuten)
Koninginnemosse-
len (vers) 500 g 16-18
Grote garnalen
- medium, in de
schelp 500 g 10-12
- groot, in de schelp 500 g 16-18
Vis
- heel 250-375 g 10-12
- filet 500 g 10-12
- moten 500 g, 2.5 cm dik 16-18
Vlees:
Vlees Gewicht of aantal
stukken
Geschatte
bereidingstijd
(minuten)
Rundvlees
- in stukjes 500 g 28-30
- hamburger /
gehaktballen 500 g 16-18
- gehaktballen 500 g 22-24
Gevogelte
- stukje / plakjes 2-4 24-26
Schapenvlees
- stukje / plakjes 500 g 26-28
Varkensvlees
- stukje / plakjes 500 g 26-28
Hotdogs / worstjes 500 g 14-18
Eieren:
U kunt tot 6 eieren plaatsen in de eierhouder op de bodem
van een stoompan.
Als u meer eieren wilt koken, plaats ze dan direct op de
bodem van een stoompan.
Eieren Aantal
Geschatte
bereidingstijd
(minuten)
Niet gepeld
- zacht 1-12 15-18
- hard 1-12 19-22
Gepocheerd
1. stap:
Kiet 2 koppen water in de rijstkom;
stoom om het water te verhitten.
7-8
2. stap:
Breek een ei en giet het in een kom;
plaats de kom in de stoompan met heet
water totdat het ei is gepocheerd.
7-8

Nederlands
20
Eieren Aantal
Geschatte
bereidingstijd
(minuten)
Roerei
Meng 6 eieren met 2 lepels meld in de
rijstkom;
breng op smaak met peper en zout.
20-22
Technische specificaties
Model: .................................................................................DG 5552
Stroomvoorziening: .................................... 220-240 V~, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen:...............................................700-800 W
Beveiligingsklasse: ............................................................................I
Netto gewicht:.......................................................................2,10 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken
in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voor-
behouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toe-
passing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromag-
netische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is
geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik
van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de
elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die
een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezond-
heid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektroni-
sche en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeentead-
ministratie.
Other manuals for DG5552
1
Table of contents
Languages:
Other AEG Kitchen Appliance manuals

AEG
AEG Deli 3 Vacuum Fresh Kit+ User manual

AEG
AEG MWTK-60 User manual

AEG
AEG UltraMix KM5 Series User manual

AEG
AEG E 64 KL User manual

AEG
AEG 49332I-MN User manual

AEG
AEG FM4800TYAN User manual

AEG
AEG CGB6133CCM User manual

AEG
AEG 6130 V-w User manual

AEG
AEG COMPETENCE 5070 V User manual

AEG
AEG E9OOAF00 User manual