AEG USR 200 User manual

USR 200
Universalschneider
Universal Slicer
Trancheuse universelle
Universele snijmachine
Affettatrice universale
Rebanadora universal
Cortador universal
Yleisleikkuri
Univerzální krájeè
Univerzális vágógép
ÓõóêåõÞ êïðÞò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Käyttöohje
Návod k použití
Használati útmutató
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
822_949_017 USR200.book Seite 1 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

2
K
A
B
D
C
E
F
G
H
J
1
Gerätebeschreibung
AScheibenmesser gezahnt (Rundmesser)
BMesserverschluß mit Linksdrehung
CSchneidgutschlitten mit Fingerschutz
DRestguthalter
EAnschlagplatte
FSchneidetisch mit Schlittenführungsrille
GTypenschild (Geräteunterseite)
HSchnittstärke-Einstellrad
JSchnittstärke-Einstellskala
KEin-/Ausschalter
Appliance Description
AToothed Cutting Disc (Circular Blade)
BBlade Lock with Left-Hand Thread
CSlide with Finger Protection
DHolder
EStop Plate
FSlicing Table with Guide Slot for the Slide
GRating Plate (on the underside of the
appliance)
HSlice Thickness Adjustment Knob
JSlice Thickness Adjustment Scale
KOn/Off Switch
822_949_017 USR200.book Seite 2 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

3
45
23
67
822_949_017 USR200.book Seite 3 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

4
89
10
822_949_017 USR200.book Seite 4 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

d
5
dSehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei-
sung! Bewahren Sie bitte die
Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie diese an
eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
1Sicherheitshinweise
• Achten Sie vor dem ersten Gebrauch
darauf, daß das Gerät nur mit der
Spannung und der Stromart betrieben
werden darf, die auf dem Typenschild
angegeben ist.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose
an.
• Halten Sie keine harten Gegenstände
in das laufende Messer und greifen Sie
nicht mit der Hand hinein. Es besteht
Verletzungsgefahr!
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von Heizkörpern
getrocknet werden.
• Dieser Universalschneider ist ein Haus-
haltsgerät und daher nicht für gewerb-
lichen Einsatz bestimmt.
• Nur nach ordnungsgemäßem Aufstel-
len darf mit dem Universalschneider
gearbeitet werden.
• In keinem Fall Gefriergut schneiden.
(Für das Gerät besteht die Gefahr der
Beschädigung.)
• Beim Schneiden unbedingt den
Schneidgutschlitten benutzen (Abb. 1/
C). Schneidgutschlitten und Restehal-
ter (Abb. 1/D) dürfen nur abgenommen
werden, wenn die Größe und die Form
des Schneidgutes (z. B. Brot) die Benut-
zung nicht zulassen.
• Nach spätestens 5 Minuten ununter-
brochener Benutzung das Gerät aus-
schalten, da der Universalschneider auf
eine maximale Betriebszeit von 5
Minuten ausgelegt ist.
• Anschlagplatte (Abb. 1/E) nach jedem
Gebrauch wieder in „0“-Stellung brin-
gen, um Verletzungen durch das Rund-
messer (Abb. 1/A) zu vermeiden.
• Vor allen Reinigungsarbeiten und vor
dem Messerwechsel Anschlagplatte in
„0“-Stellung bringen und den Netz-
stecker ziehen.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen oder
anders mit Wasser in Verbindung brin-
gen. Reinigungshinweise beachten!
Achtung:
• Nach dem Abschalten des Gerätes
läuft das Rundmesser noch etwas
nach.
• Kinder erkennen nicht die Gefahrn,
die beim Umgang mit Elektro- und
Schneidegeräten entstehen können.
Lassen Sie Kinder deshalb nie unbe-
aufsichtigt mit diesem Gerät „spie-
len“ oder arbeiten. Lassen Sie das
Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnliche
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Repa-
raturen können erhebliche Gefahren
entstehen. Wenden Sie sich im Repa-
raturfall an den Kundendienst oder
an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Wird das Gerät zweckentfremdet
oder falsch bedient, kann keine Haf-
tung übernommen werden.
;Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Ände-
rungsrichtlinie 92/31/EWG.
822_949_017 USR200.book Seite 5 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

d
6
Aufstellen des Gerätes
Auf ebener, sauberer und trockener
Arbeitsfläche steht der Universal-
schneider mit seinen griffigen Gummi-
füßen sicher und rutschfest. Es ist
ratsam, vor der ersten Verwendung alle
Teile mit einem leicht feuchten Tuch
abzuwischen und nachzutrocknen.
Vor der Inbetriebnahme
• Standfestigkeit des Gerätes prüfen und
mit dem Netzstecker an das Stromnetz
anschließen.
• Gewünschte Schnittbreite einstellen.
Dazu das Schnittstärke-Einstellrad
(Abb. 2) entgegen der Uhrzeigerrich-
tung drehen. Es können Schnittbreiten
von dünn bis ca. 14 mm stufenlos
gewählt werden. Die Schnittstärke-Ein-
stellskala (Abb. 1/J) ist keine Millime-
ter-Skala, sie dient lediglich als
Merkskala. Die „0“-Stellung ist aus
Sicherheitsgründen als Messerüberdek-
kung ausgelegt.
• Schneidgutschlitten zusammensetzen
(Abb. 3). Klappen Sie die Rückwand des
Schlittens hoch bis in die 90°-Stellung
und drücken Sie sie bis zum Anschlag
nach unten.
• Schneidetisch herunterklappen.
• Einhängen von Schneidgutschlitten
und Restehalter.
Den Schneidgutschlitten (Abb. 4)
schräg angehoben an die seitliche Füh-
rungsrille des Schneidtisches anlegen
und in die Gebrauchslage abschwen-
ken. Den Restehalter auf den Griff des
Schneidgutschlittens von rechts auf-
stecken.
Inbetriebnahme des Universal-
schneiders
Der Universalschneider wird per Dau-
mendruck mit dem Schalter (Abb. 1/K)
eingeschaltet. Gleichzeitig muß die
Verriegelung mit einem anderen Finger
entriegelt werden (Abb. 5). Das Rund-
messer läuft, solange der Schalter so
gedrückt bleibt. Wird er losgelassen,
schaltet das Gerät ab.
Bitte beachten Sie: Nach dem
Abschalten des Gerätes läuft das Rund-
messer noch etwas nach.
Bitte drehen Sie mit dem Schnittstär-
ken-Einstellrad (Abb. 2) die Anschlag-
platte aus Sicherheitsgründen nach
jedem Gebrauch in die Grundstellung
zurück (0-Stellung).
Anwendungshinweise
Zur sicheren Handhabung des Univer-
salschneiders und für gleichmäßige
Scheiben das Schneidgut auf den
Schneidgutschlitten legen und dieses,
ggf. mit dem Restehalter, leicht gegen
die Anschlagplatte drücken (Abb. 6).
Bei laufendem Rundmesser wird der
Schneidgutschlitten mit dem Schneid-
gut bei leichtem Vorschub gegen das
Rundmesser geführt. Nach der Benut-
zung die Anschlagplatte mit dem
Schnittstärkeneinsteller wieder in „0“-
Stellung bringen.
Auffangen des Schneidgutes
Stellen Sie z. B. einen Teller in den Aus-
schnitt des Gehäuses (Abb. 7).
822_949_017 USR200.book Seite 6 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

d
7
Abnehmen des Rundmessers
Vor dem Abnehmen des Rundmessers
unbedingt die Anschlagplatte in „0“-
Stellung bringen und den Gerätestek-
ker ziehen. Bitte denken Sie bei den
folgenden Schritten daran: Das Rund-
messer ist sehr scharf!
Den Messerverschluß (Abb. 8) in Uhr-
zeigerrichtung (Linksgewinde)
abschrauben. Das Rundmesser kann
nun aus der Gehäuseabdeckung
genommen werden.
Einsetzen des Rundmessers
Das Rundmesser ggf. unter leichter
Drehung in die Gehäuseabdeckung ein-
setzen. Es muß im gesamten Umfang in
der Aussparung der Gehäuseabdeckung
und der Anschlagplatte liegen. Den
Messerverschluß entgegen der Uhrzei-
gerrichtung (Linksdrehung) einschrau-
ben. Den Messerverschluß festdrehen.
Gerät zerlegen (Abb. 9/10)
Nehmen Sie das Rundmesser wie oben
beschrieben ab. Um den Schneidetisch
abzunehmen, klappen Sie ihn hoch und
ziehen Sie ihn am hinteren, unteren
Ende aus dem Gehäuse (Abb. 9). Um
ihn wieder einzusetzen, führen Sie ihn
im senkrechten Zustand zunächst mit
beiden Zapfen vorne unten ein, dann
erst hinten. Um den Motorblock zu
entnehmen, muß zuerst das Rundmes-
ser abgenommen werden. Entriegeln
Sie den Motorblock und ziehen Sie ihn
anschließend an der Griffmulde nach
vorne aus dem Gehäuse heraus (Abb.
10). Um ihn wieder einzusetzen, schie-
ben Sie ihn bis zum hörbaren Einrasten
in das Gehäuse.
Reinigung
Bis auf den Motorblock mit dem Netz-
kabel ist Ihr Gerät spülmaschinenge-
eignet. Die Reinigung darf nur bei
Stillstand des Rundmessers vorgenom-
men werden. Vor der Reinigung unbe-
dingt die Anschlagplatte in „0“-
Stellung bringen und den Netzstecker
ziehen.
Den Motorblock mit einem feuchten
Tuch reinigen. Die übrigen Teile können
normal in Wasser von Hand gespült
oder bei max. 50 °C in die Spülma-
schine gegeben werden.
Den Universalschneider nie in Was-
ser stellen oder tauchen.
Gerät verstauen
Entnehmen Sie den Restguthalter und
den Schneidgutschlitten, klappen Sie
diesen zusammen. Klappen Sie den
Schneidetisch hoch. So paßt Ihr Gerät
in eine mindestens 125 mm hohe
(Innenmaß) Schublade.
Entsorgung
2Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwert-
bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-
zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sam-
melbehältern.
2Altgerät
Das Symbol Wauf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informa-
tionen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
822_949_017 USR200.book Seite 7 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

d
8
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
822_949_017 USR200.book Seite 8 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

g
9
gDear Customer,
Please read these operating instruc-
tions carefully. Above all please
observe the safety instructions on the
first few pages of these operating
instructions! Please keep these operat-
ing instructions for later reference. Pass
them on to any subsequent owner of
the appliance.
1Safety Instructions
• Prior to using for the first time, please
note that the appliance may only be
used with the voltage and type of cur-
rent that is stated on the rating plate.
• Only connect the appliance to a socket
that has been installed in accordance
with regulations.
• Do not hold any hard objects against
the rotating blade, and do not reach
into the blade. There is a risk of injury!
• Plastic parts must not be placed on or
close to radiators.
• The Universal Slicer is a household
appliance and therefore not suitable
for commercial use.
• The Universal Slicer may only be used
once it has been positioned in accor-
dance with instructions.
• Under no circumstances should the
Universal Slicer be used to slice frozen
food.
(There is a risk of damage to the appli-
ance.)
• It is essential that the slide be used
(Fig. 1/C) when slicing. The slide and
holder (Fig. 1/D) may only be removed
in the case that the size and shape of
the item to be sliced is such as to pre-
vent their use (e.g. bread).
• Switch off the appliance after a maxi-
mum of 5 minutes continuous use, the
Universal Slicer is designed for a maxi-
mum period of operation of 5 minutes.
• After each use, return the stop plate
(Fig. 1/E) to the „0” position to avoid
anybody injuring themselves on the
circular blade (Fig. 1/A).
• Prior to cleaning and before changing
the blade, put the stop plate in the „0”
position and unplug the appliance
from the mains.
• Never submerge the appliance in water
or otherwise bring it into contact with
water. Observe the cleaning instruc-
tions!
Important:
• After switching off the appliance,
the circular blade continues to
rotate for a short time.
• Children do not recognise the haz-
ards that can be present when using
electrical appliances or slicers. For
this reason do not leave children to
„play” or use the appliance unsuper-
vised. Do not leave the appliance
running unsupervised.
• In order to avoid danger, if the con-
nection lead of this appliance is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its customer service
department or a similarly qualified
person.
• Repairs to this appliance may only
be carried out by qualified service
engineers. Considerable danger may
result from improper repairs. If
repairs become necessary, please
contact the Customer Care Depart-
ment or your authorised dealer.
• If the appliance is used for a purpose
other than that intended, or is ope-
rated incorrectly, no liability can be
accepted.
;This appliance complies with the fol-
lowing EC directives:
• 73/23/EWG dated 19.2.1973
„Low Voltage Directive", including
Directive Amendment 93/68/EWG.
• 89/336/EWG dated 3.5.1989
„EMC Directive”, including Directive
Amendment 92/31/EWG.
822_949_017 USR200.book Seite 9 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

g
10
Positioning the Appliance
The Universal Slicer, with its non-slip
feet, will stand securely without slip-
ping on level, clean, dry work surfaces.
Prior to using for the first time, it is
advisable to wipe all parts with a damp
cloth and dry them.
Prior to Using
• Check that the appliance is stable and
connect to the mains using the mains
plug.
• Set the required slice thickness. To do
this, turn the slice thickness adjust-
ment knob (Fig. 2) anticlockwise. Slice
thicknesses from thin to approx.
14 mm can be selected continuously.
The slice thickness adjustment scale
(Fig. 1/J) is not graduated in millime-
tres, it is an arbitrary scale for your ref-
erence. The „0” position is designed to
cover the blade for safety reasons.
• Assemble the slide (Fig. 3). Lift up the
rear wall of the slide until it is at 90º
and then press downwards to the stop.
• Fold down the slicing table.
• Fitting the slide and the holder.
Tilt the slide (Fig. 4) and place in the
guide slot on the side of the slicing
table, swivel into the working position.
Place the holder on the slide from the
right.
Switching On the Universal Slicer
The Universal Slicer is switched on by
applying thumb pressure to the switch
(Fig. 1/K). At the same time the safety
interlock must be disengaged with
another finger (Fig. 5). The circular
blade continues to rotate as long as
the switch remains pressed. When the
switch is released, the appliance
switches off.
Please Note: The circular blade contin-
ues to rotate for a short time after the
appliance is switched off.
After each use, please return the stop
plate to its initial position („0“ posi-
tion) by turning the slice thickness
adjustment knob (Fig. 2).
Instructions for Use
To use the Universal Slicer safely and
ensure even slicing, place the item to
be sliced on the slide and press it, if
necessary using the holder, lightly
against the stop plate (Fig. 6). With the
circular blade rotating, the slide is then
moved, together with the item to be
sliced, towards the circular blade, apply
light pressure. After use, return the
stop plate to the „0” position using the
slice thickness adjuster.
Collecting the Slices
Place, for example, a plate in the cut-
out in the housing (Fig. 7).
Removing the Circular Blade
Prior to removing the circular blade, it
is imperative that the stop plate be
placed in the „0” position and that the
appliance is unplugged from the mains.
When carrying out the following steps,
please do not forget: The circular
blade is very sharp!
Unscrew the blade lock (Fig. 8) by turn-
ing it clockwise (left hand thread).
The circular blade can now be removed
from the housing cover.
Fitting the Circular Blade
Place the circular blade in the housing
cover, rotating it slightly if necessary.
The blade must be positioned in the
recess in the housing cover over its
entire periphery. Fit the blade lock by
turning it in an anticlockwise direction
(turn to the left). Tighten the blade
lock.
822_949_017 USR200.book Seite 10 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

g
11
Dismantling the Appliance
(Fig. 9/10)
Remove the circular blade as described
above. To remove the slicing table, fold
it up and pull it out of the housing at
the lower end at the rear (Fig. 9). To
replace the slicing table, position it
vertically and insert the two pins at the
front, followed by those at the rear. To
remove the motor unit, the circular
blade must be removed first. Unlock
the motor unit and then pull it out of
the housing to the front by the handle
(Fig. 10). To replace the unit, slide it in
until it audibly engages in the housing.
Cleaning
With the exception of the motor unit
with the mains cable, your appliance is
dishwasher safe. Cleaning is only to be
performed when the circular blade is
stationary. Prior to cleaning, it is
imperative that the stop plate be
placed in the „0” position and that the
appliance is unplugged from the mains.
Clean the motor unit with a damp
cloth. The remaining parts can be
washed normally in water by hand or
placed in the dishwasher at max. 50 °C.
Never stand or submerge the Univer-
sal Slicer in water.
Putting the Appliance Away
Remove the holder and the slide; fold
the slide together. Fold up the slicing
table. Your appliance will now fit in a
drawer with a minimum height of
125 mm (internal dimension).
Disposal
2Packaging material
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at
the community waste disposal faci-
lities.
2Old appliance
The symbol Won the product or on
its packaging indicates that this pro-
duct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electro-
nic equipment. By ensuring this pro-
duct is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
822_949_017 USR200.book Seite 11 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

f
12
fChère cliente,
cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi. Respectez avant tout
les conseils de sécurité aux premières
pages de ce manuel d’utilisation!
Veuillez conserver le mode d’emploi
pour le consulter ultérieurement.
Remettez celui-ci au propriétaire sui-
vant éventuel de l’appareil.
Description de l'appareil
ALame dentée (circulaire)
BFermeture de la lame avec rotation à
gauche
CChariot avec protection pour les doigts
DSupport
EPlaque d'arrêt
FTable de coupe avec rainure de guidage
du chariot
GPlaque signalétique (bas de l'appareil)
HMolette de réglage de l'épaisseur de
coupe
JEchelle de réglage de l'épaisseur de
coupe
KInterrupteur Marche/Arrêt
1Consignes de sécurité
• Attention avant la première utilisation:
l’appareil doit être utilisé uniquement
avec la tension et le type de courant
indiqués sur la plaque signalétique.
• Branchez l’appareil uniquement à une
prise de courant installée dans les
règles.
• Ne mettez aucun objet dur en contact
avec la lame en rotation et n’introdui-
sez pas la main. Danger de blessure!
• Il ne faut pas faire sécher les éléments
en plastique sur des radiateurs ou à
proximité immédiate du chauffage.
• Cette trancheuse est un appareil ména-
ger non prévu pour une utilisation pro-
fessionnelle.
• La trancheuse ne doit être utilisée
qu’après avoir été installée correcte-
ment.
• Ne jamais couper d’aliments surgelés.
(Risque d’endommagement de l’appa-
reil.)
• Pour trancher, utiliser impérativement
le chariot (Fig. 1/C). Le chariot et le
support (Fig. 1/D) doivent uniquement
être retirés si la taille et la forme de
l’aliment (par ex. du pain) ne permet-
tent pas de les utiliser.
• Au bout de 5 minutes d’utilisation
ininterrompue au maximum, éteindre
la trancheuse universelle qui est prévue
pour une durée de fonctionnement
maximale de 5 minutes.
• Après chaque utilisation, ramener la
plaque d’arrêt (Fig. 1/E) en position „0“
pour éviter les blessures par la lame
circulaire (Fig. 1/A).
• Avant tout nettoyage et avant le chan-
gement de lame, amener la plaque
d’arrêt en position „0“ et débrancher la
fiche secteur.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau
et éviter le contact avec l’eau. Observer
les consignes de nettoyage!
Attention:
• La lame circulaire continue encore
de tourner après la mise à l’arrêt de
l’appareil.
• Les enfants n’ont pas conscience des
dangers liés à l’utilisation d’appareils
électroménagers et de coupe. Par
conséquent, ne laissez pas les
enfants „jouer“ ou travailler avec cet
appareil sans surveillance. Ne laissez
pas fonctionner l’appareil sans sur-
veillance.
• Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, il devra
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une per-
sonne qualifiée, afin d'éviter tout
risque.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés
822_949_017 USR200.book Seite 12 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

f
13
que par des spécialistes agréés.
D’importants dangers peuvent sur-
venir par le biais de réparations
incorrectes. En cas de réparation,
adressez-vous au service-clientèle
ou à votre commerçant spécialisé
agréé.
• Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est détourné de son
usage.
;Cet appareil est conforme aux directi-
ves suivantes de la C.E.:
• 73/23/CEE du 19.2.1973 „Directive
sur la basse tension“, y compris la
directive de modification 93/68/CEE.
• 89/336/CEE du 3.5.1989 „Directive
sur la compatibilité électromagnéti-
que“, y compris la directive de modi-
fication 92/31/CEE.
Installation de l’appareil
Placer la trancheuse universelle munie
de pieds antidérapants sur une surface
de travail plane, propre et sèche sur
laquelle elle ne risque pas de glisser. Il
est conseillé d’essuyer tous les élé-
ments avec un chiffon légèrement
humide et de les sécher avant la pre-
mière utilisation.
Avant la mise en service
• Vérifier si l’appareil est bien stable et le
brancher sur une prise de courant.
• Régler la largeur de coupe en tournant
la molette de réglage d’épaisseur
(Fig. 2) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. L’épaisseur de coupe
peut être réglée en continu de fin à
env. 14 mm. L’échelle de réglage
(Fig. 1/J) n’est pas graduée en millimè-
tres. Elle sert uniquement de repère.
Pour des raisons de sécurité, la lame est
recouverte à la position „0“.
• Assembler le chariot (Fig. 3). Remontez
la paroi arrière du chariot à la position
90° et poussez-la vers le bas jusqu’en
butée.
• Rabattre la table de coupe.
• Accrocher le chariot et le support.
Placez le chariot (Fig. 4) incliné contre
la rainure de guidage latérale de la
table de coupe et abaissez-le en posi-
tion d’emploi. Enfoncez le support sur
la poignée du chariot de la droite.
Mise en service de la trancheuse
universelle
La mise en marche de la trancheuse
universelle se fait en enfonçant le
commutateur (Fig. 1/K) du pouce. En
même temps, le verrouillage doit être
enlevé à l’aide d’un autre doigt (Fig. 5).
La lame circulaire tourne tant que le
commutateur est enfoncé. En le relâ-
chant, l’appareil s’arrête.
Attention: La lame circulaire continue
encore de tourner après la mise à
l’arrêt de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, ramenez la
plaque d’arrêt en position initiale
(position „0“) avec la molette de
réglage de l’épaisseur de coupe (Fig. 2)
après chaque utilisation.
Conseils d’utilisation
Pour une utilisation sûre de la tran-
cheuse universelle et pour l’obtention
de tranches homogènes, placez l’ali-
ment sur le chariot et pressez légère-
ment celui-ci, éventuellement avec le
support, légèrement contre la plaque
d’arrêt (Fig. 6). Pendant que la lame
circulaire tourne, poussez le chariot
contre la lame avec un léger mouve-
ment d’avance. Après l’utilisation,
ramenez la plaque d’arrêt avec le
réglage d’épaisseur de coupe en posi-
tion „0“.
Récupération des aliments tran-
chés
Placez par ex. une assiette dans
l’ouverture du boîtier (Fig. 7).
822_949_017 USR200.book Seite 13 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

f
14
Démontage de la lame circulaire
Avant de démonter la lame circulaire,
amenez impérativement la plaque
d’arrêt en position „0“ et débranchez la
fiche secteur. Pour toutes les opéra-
tions qui suivent, n’oubliez pas: La
lame est très coupante!
Dévissez la fermeture de la lame (Fig. 8)
dans le sens des aiguilles d’une montre
(filet à gauche). La lame circulaire
peut ensuite être retirée du boîtier.
Mise en place de la lame circu-
laire
Mettez la lame circulaire en place dans
le boîtier en appliquant éventuelle-
ment un léger mouvement rotatif. Elle
doit se trouver sur tout son pourtour
dans l’évidement du couvercle du boî-
tier et de la plaque d’arrêt. Vissez la
fermeture de la lame dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
(rotation à gauche). Serrez la fermeture
de la lame.
Démonter l’appareil (Fig. 9/10)
Démontez la lame circulaire de la
manière décrite ci-dessus. Pour retirer
la table de coupe, remontez-la et tirez-
la hors du boîtier par l’extrémité arrière
inférieure (Fig. 9). Pour la remettre en
place, introduisez-la en position verti-
cale d’abord par les deux tenons
devant au bas puis derrière. Pour retirer
le bloc moteur, il est nécessaire de
démonter d’abord la lame circulaire.
Déverrouillez le bloc moteur et retirez-
le du boîtier vers l’avant par la poignée
(Fig. 10). Pour le remettre en place,
introduisez-le dans le boîtier jusqu’à
l’enclenchement audible.
Nettoyage
A l’exception du bloc moteur et du
câble d’alimentation, votre appareil
peut être lavé en lave-vaisselle. Le net-
toyage doit être effectué uniquement
si la lame circulaire est à l’arrêt. Avant
le nettoyage, amenez impérativement
la plaque d’arrêt en position „0“ et
débranchez la fiche secteur.
Nettoyez le bloc moteur avec un chif-
fon humide. Les autres éléments peu-
vent être lavés normalement à la main
ou en machine avec une température
maximale de 50 °C.
Ne placez ou ne plongez jamais la
trancheuse universelle dans l’eau.
Rangement de l’appareil
Retirez le support et le chariot, repliez
celui-ci. Remontez la table de coupe.
Votre appareil peut ainsi être rangé
dans un tiroir d’au moins 125 mm de
haut (hauteur intérieure).
Protection de l’environnement
2Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écolo-
giques et recyclables. Les matières pla-
stiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les contai-
neurs prévus à cet effet sur le site de
collecte de votre commune.
2Appareils usagés
Le symbole Wsur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ména-
ger. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des consé-
quences négatives pour l’environne-
ment et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau munici-
pal de votre région, votre service d’éli-
mination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le pro-
duit.
822_949_017 USR200.book Seite 14 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

l
15
lGeachte klant,
lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Let in het bijzonder op de veilig-
heidsaanwijzingen op de eerste
pagina’s van deze gebruiksaanwijzing!
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
latere raadpleging. Geeft deze aan de
eventuele volgende eigenaar van het
apparaat door.
Apparaatbeschrijving
ASchijfmes getand (rond mes)
BMesvergrendeling met linksdraaiing
CSnijwarenslede met vingerbescherming
D(Vlees)klem
EAanslagplaat
FSnijtafel met sledegeleidingsgroef
GTypebordje (onderkant apparaat)
HInstelwiel snijdikte
JSchaalverdeling instelling snijdikte
KIn-/uitschakelaar
1Veiligheidsaanwijzingen
• Let er voor het eerste gebruik op dat
het apparaat alleen met de spanning
en de stroomsoort gebruikt mag wor-
den die op het typebordje staan aange-
geven.
• Sluit het apparaat alleen aan op een
volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact.
• Houd geen harde voorwerpen in het
lopende mes en grijp er niet met de
hand in. Er bestaat gevaar op verwon-
dingen!
• Plastic delen mogen nooit in de direkte
nabijheid van verwarmingselementen
gedroogd worden.
• Deze universele snijmachine is een
huishoudelijk apparaat en daarom niet
voor industrieel gebruik bestemd.
• Alleen als de universele snijmachine
correct opgesteld staat, mag ermee
gewerkt worden.
• Snij er nooit diepvriesartikelen mee.
(Het apparaat kan beschadigd worden.)
• Bij het snijden absoluut de snijwarens-
lede gebruiken (Afb. 1/C). Snijwarens-
lede en vleesklem (Afb. 1/D) mogen er
alleen afgehaald worden als de grootte
en de vorm van de te snijden waren
(bijv. brood) het gebruik niet toelaten.
• Schakel het apparaat na max.
5 minuten continue gebruik uit, omdat
de universele snijmachine op een maxi-
male gebruiksduur van 5 minuten is
ingesteld.
• Aanslagplaat (Afb. 1/E) na elk gebruik
weer op de „0“-stand zetten om ver-
wondingen door het ronde mes
(Afb. 1/A) te voorkomen.
• Zet voor alle reinigingswerkzaamheden
en voordat het mes vervangen wordt
de aanslagplaat op stand „0” en trek de
stekker uit het stopcontact.
• Dompel het apparaat niet in water
onder en breng het niet anderszins met
water in contact. Houd de reinigings-
aanwijzingen aan!
Let op:
• Nadat het apparaat is uitgeschakeld,
loopt het ronde mes nog wat na.
• Kinderen zien de gevaren niet, die bij
het omgaan met elektrische en snij-
apparaten kunnen ontstaan. Laat
kinderen daarom nooit zonder toe-
zicht met dit apparaat „spelen” of
werken. Laat het apparaat nooit
zonder toezicht draaien.
• Als het snoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een andere gekwali-
ficeerde persoon vervangen worden
om gevaren te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundi-
gen worden uitgevoerd. Als gevolg
van ondeskundig uitgevoerde repa-
raties kan een aanzienlijk gevaar
ontstaan. Neem in het geval van
reparaties contact op met de klan-
tenservice of een door de fabrikant
erkende deskundige vakorganisatie.
822_949_017 USR200.book Seite 15 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

l
16
• Als het apparaat verkeerd gebruikt
wordt of voor een doel waarvoor het
niet bestemd is, kan geen garantie
gegeven worden.
;Dit apparaat voldoet aan de volgende
EG-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19.2.1973 „Laagspan-
ningsrichtlijn”, en Wijzigingsrichtlijn
93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3.5.1989 „EMV-
Richtlijn”, en Wijzigingsrichtlijn
92/31/EEG.
Het apparaat opstellen
Op een vlak, schoon en droog werkvlak
staat de universele snijmachine met
zijn goed pakkende rubber voetjes vei-
lig en glijvast. Aanbevolen wordt voor
het eerste gebruik alle onderdelen met
een vochtige doek af te nemen en
droog te maken.
Voor de ingebruikname
• Controleer of het apparaat stevig staat
en sluit het met de netstekker aan het
elektriciteitsnet aan.
• Stel de gewenste snijbreedte in. Draai
daarvoor het instelwiel voor de snij-
breedte (Afb. 2) naar links. Er kan
traploos gekozen kan worden voor snij-
breedtes van dun tot ca. 14 mm. De
schaalverdeling voor het instellen van
de snijbreedte (Afb. 1/J) is geen milli-
meter-schaalverdeling; hij dient alleen
als merkschaalverdeling. De „0”-stand
is uit veiligheidsoverwegingen als mes-
afdekking geconstrueerd.
• Montage van de snijwarenslede
(Afb. 3). Klap de achterwand van de
slede omhoog tot in de 90°-stand en
druk hem naar beneden tot hij niet
verder kan.
• Klap de snijtafel naar beneden.
• Inhangen van de snijwarenslede en
vleesklem.
Leg de snijwarenslede (Afb. 4) scheef
opgetild tegen de geleidingsgroef aan
de zijkant van de snijtafel en draai hem
in de gebruiksstand. Steek de vleesklem
van rechts op de greep van de snijwa-
renslede.
Ingebruikname van de univer-
sele snijmachine
De universele snijmachine wordt met
een druk van de duim met de schake-
laar (Afb. 1/K) ingeschakeld. Tegelijker-
tijd moet de vergrendeling met een
andere vinger ontgrendeld worden
(Afb. 5). Het ronde mes loopt zolang de
schakelaar zo ingedrukt blijft. Als hij
wordt losgelaten, wordt het apparaat
uitgeschakeld.
Let op het volgende: Nadat het appa-
raat is uitgeschakeld loopt het ronde
mes nog wat door.
Draai met het instelwiel voor de snij-
breedte (Afb. 2) de aanslagplaat om
veiligheidsredenen na elk gebruik op de
basisstand terug („0“-stand).
Gebruiksaanwijzingen
Leg voor een veilig gebruik van de uni-
versele snijmachine en voor een gelijk-
matig snijden de snijwaren op de
snijwarenslede en druk deze, eventueel
met de vleesklem, licht tegen de aan-
slagplaat (Afb. 6) aan. Als het ronde
mes draait, wordt de snijwarenslede
met de snijwaren bij licht duwen tegen
het ronde mes gebracht. Zet na gebruik
de aanslagplaat met de snijbreedteïn-
steller weer op de „0”-stand.
Opvangen van de gesneden
waren
Zet bijv. een bord in de uitsparing van
de behuizing (Afb. 7).
822_949_017 USR200.book Seite 16 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

l
17
Ronde mes verwijderen
Zet voordat het ronde mes er afge-
haald wordt, absoluut de aanslagplaat
op de „0”-stand en trek de stekker uit
het stopcontact. Denk er bij de vol-
gende stappen aan: Het ronde mes is
zeer scherp!
Schroef de mesvergrendeling (Afb. 8) er
naar rechts (linkse draad) toe af. Het
ronde mes kan nu uit de behuizing
gehaald worden.
Inzetten van het ronde mes
Zet het ronde mes, eventueel door het
licht te draaien, in de behuizing. Het
moet in zijn geheel in de uitsparing
van de behuizing en de aanslagplaat
liggen. Schroef de mesvergrendeling er
naar links toe in. Draai de mesvergren-
deling vast.
Het apparaat uit elkaar halen
(Afb. 9/10)
Haal het ronde mes er af zoals hiervoor
beschreven. Klap de snijtafel omhoog
om hem er af te halen en trek hem
achter aan de onderkant uit de behui-
zing (Afb. 9). Om het er weer in te zet-
ten, voert u het verticaal naar beneden,
eerst met de twee pinnen voor aan de
onderkant naar binnen en dan pas ach-
ter. Om het motorblok er uit te halen,
moet eerst het ronde mes er uitgehaald
worden. Ontgrendel het motorblok en
trek het daarna aan de greep naar
voren uit de behuizing (Afb. 10). Om
het er weer in te zetten, schuift u het
in de behuizing tot het hoorbaar vast-
klikt.
Reiniging
Op het motorblok met het netsnoer na
is uw apparaat geschikt voor de afwas-
machine. Het apparaat mag alleen
schoongemaakt worden als het ronde
mes stilstaat. Voor het reinigen moet
absoluut de aanslagplaat op de „0”-
stand gezet worden en de stekker uit
het stopcontact getrokken worden.
Reinig het motorblok met een vochtige
doek. De overige onderdelen kunnen
normaal in water met de hand afge-
wassen of bij max. 50 °C in de afwas-
machine gedaan worden.
Zet de universele snijmachine nooit
in water en dompel hem nooit onder.
Apparaat opbergen
Haal de vleesklem en de snijwarenslede
er uit en klap deze in. Klap de snijtafel
omhoog. Zo past het apparaat in een
minimaal 125 mm hoge (binnenmaat)
lade.
Afvalverwerking
2Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruik-
baar. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkings-
materialen in overeenstemming met de
aanduiding bij de gemeentelijke inza-
melplaatsen in de daarvoor bestemde
containers.
2Oud apparaat verwijderen
Het symbool Wop het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevol-
gen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeente-
lijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
822_949_017 USR200.book Seite 17 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

i
18
iCarissima cliente,
carissimo cliente,
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso e di
osservare soprattutto le avvertenze di
sicurezza riportate alla prima pagina di
queste istruzioni! Conservi le istruzioni
per l’uso per poterle consultare in qual-
siasi momento e consegnarle, eventual-
mente, al nuovo proprietario
dell’affettatrice.
Descrizione dell’apparecchio
ALama da taglio dentata (lama circolare)
BFermalama con rotazione sinistrorsa
CCarrello scorrevole con proteggidita
DBraccio premitore
EPiano di regolazione dello spessore
FPiano di taglio con scanalatura di
guida
GTarghetta di identificazione (sotto
l’affettatrice)
HManopola graduata di regolazione
dello spessore
JScala di regolazione dello spessore di
taglio
KInterruttore acceso/spento
1Avvertenze di sicurezza
• Prima del primo utilizzo siete pregati di
ricordare che l’apparecchio può essere
collegato soltanto alla tensione ed al
tipo di corrente riportati sulla tar-
ghetta di identificazione.
• Collegare l’apparecchio unicamente ad
una presa di corrente installata confor-
memente alle normative elettrotecni-
che.
• Non introdurre oggetti rigidi nella
lama rotante e non introdurvi mai le
mani. Pericolo di ferimento!
• I componenti in plastica non devono
essere asciugati sopra oppure nelle
immediate vicinanze di termosifoni.
• Questa affettatrice universale è un
apparecchio per uso domestico e, per-
tanto, non è destinata ad usi commer-
ciali.
• L’affettatrice universale può essere uti-
lizzata unicamente dopo una corretta
installazione.
• Non tagliare mai prodotti congelati,
poiché si potrebbe danneggiare grave-
mente l’affettatrice.
• Per tagliare è assolutamente necessario
utilizzare l’apposito carrello scorrevole
(Fig. 1/C). Il carrello scorrevole ed il
braccio premitore (Fig. 1/D) possono
essere smontati unicamente se le
dimensioni e la forma del prodotto che
si vuole tagliare (p.e. pane) non ne con-
sentono l’utilizzo.
• L’affettatrice universale deve essere
spenta al massimo dopo cinque minuti
di funzionamento continuato, poiché è
stata costruita per un impiego mas-
simo, appunto, di cinque minuti.
• Riportare il piano di regolazione dello
spessore (Fig. 1/E) in posizione „0” dopo
ogni utilizzo per evitare di ferirsi con la
lama circolare (Fig. 1/A).
• Prima di procedere a qualsiasi lavoro di
pulizia e prima di sostituire la lama,
portare il piano di regolazione dello
spessore in posizione „0” e staccare la
spina dalla presa di corrente.
• Non immergere mai l’affettatrice in
acqua ed evitare che questa venga a
contatto con l’acqua in altro modo.
Osservare le istruzioni di pulizia!
Attenzione:
• Dopo aver spento l’affettatrice, la
lama continua a girare per alcuni
secondi.
• Spesso i bambini non sono in grado
di riconoscere i pericoli connessi
all’uso degli elettrodomestici. Per-
tanto, si raccomanda di tenere i
bambini sotto controllo affinché non
giochino con l’apparecchio! Non
lasciare mai funzionare l’apparecchio
incustodito.
822_949_017 USR200.book Seite 18 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

i
19
• Se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato, la sostituzione deve essere
eseguita dal produttore, da un nego-
ziante specializzato o da una per-
sona adeguatamente qualificata,
onde evitare qualsiasi pericolo.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tec-
nici specializzati. Le riparazioni non
eseguite correttamente possono
comportare gravi pericoli. In caso di
riparazione rivolgetevi al servizio
assistenza o al rivenditore di fiducia
autorizzato.
• Il produttore non assume alcuna
responsabilità in caso di manomis-
sione o comando errato dell’appa-
recchio.
;Questo apparecchio è conforme alle
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 „Direttiva
sulla bassa tensione”, compresa la
direttiva di emendamento 93/68/
CEE.
• 89/336/CEE del 03.05.1989 „Direttiva
sulla compatibilità elettromagne-
tica”, compresa la direttiva di emen-
damento 93/31/CEE.
Installazione dell’affettatrice
I piedi in gomma dell’affettatrice uni-
versale fanno una presa stabile ed anti-
sdrucciolo su superfici piane, pulite ed
asciutte. Prima di utilizzare l’affetta-
trice per la prima volta, si consiglia di
pulirne ed asciugarne tutti i compo-
nenti con un panno leggermente inu-
midito.
Prima della messa in funzione
• Controllare che l’affettatrice poggi sta-
bilmente sulla superficie e che la spina
sia collegata alla rete di corrente.
• Regolare lo spessore di taglio deside-
rato girando in senso antiorario la
manopola graduata (Fig. 2). Si possono
regolare in continuo spessori da sottile
sino a ca. 14 mm. La scala graduata
dello spessore di taglio (Fig. 1/J) non è
una scala millimetrica, ma serve sol-
tanto come scala di riferimento. Per
motivi di sicurezza, la posizione „0”
serve a coprire la lama.
• Montare il carrello scorrevole (Fig. 3).
Sollevare il retro del carrello scorrevole
sino a portarlo ad un’angolazione di
90°, quindi premerlo verso il basso sino
alla battuta.
• Chiudere il piano di taglio.
• Aggancio del carrello scorrevole e del
braccio premitore.
Collocare il carrello scorrevole (Fig. 4)
tenendolo inclinato sulla scanalatura di
guida laterale del piano di taglio e
posizionarlo. Inserire il braccio premi-
tore da destra nell’impugnatura del
carrello scorrevole.
Messa in funzione dell’affetta-
trice universale
L’affettatrice universale si accende pre-
mendo l’interruttore con il pollice
(Fig. 1/K). Con un altro dito si dovrà
contemporaneamente sbloccare il
dispositivo di fermo (Fig. 5). La lama
circolare gira finché si terrà premuto
l’interruttore. Per spegnere l’affetta-
trice basta togliere il dito dall’interrut-
tore.
Nota: Dopo aver spento l’affettatrice,
la lama circolare continua a girare per
alcuni secondi.
Per motivi di sicurezza, dopo ogni uti-
lizzo si dovrà portare il piano di regola-
zione dello spessore sulla posizione „0”
girando la manopola graduata di rego-
lazione dello spessore (Fig. 2).
822_949_017 USR200.book Seite 19 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15

i
20
Indicazioni per l’utilizzo
Per utilizzare con sicurezza l’affetta-
trice universale e per tagliare fette uni-
formi occorre porre il prodotto da
tagliare sul carrello scorrevole avendo
cura di esercitare una leggera pres-
sione con il braccio premitore contro il
piano di regolazione dello spessore
(Fig. 6). Quando la lama circolare gira,
il carrello scorrevole dovrà essere con-
dotto contro la lama con una leggera
spinta. Dopo l’utilizzo, riportare nuo-
vamente il piano di regolazione dello
spessore in posizione „0” con la mano-
pola graduata.
Raccolta delle fette tagliate
Per raccogliere le fette si può collocare
un piatto, ad esempio, nell’incavo pre-
sente alla base dell’affettatrice (Fig. 7).
Rimozione della lama circolare
Prima di rimuovere la lama circolare
occorre assolutamente portare il piano
di regolazione dello spessore di taglio
in posizione „0” e staccare la spina
dalla presa di corrente. Per le opera-
zioni successive, vi preghiamo di ricor-
dare quanto segue: la lama circolare è
estremamente affilata!
Svitare il fermalama (Fig. 8) girandolo
in senso orario (filettatura sini-
strorsa). A questo punto si potrà
rimuovere la lama circolare dal disco
paralama.
Montaggio della lama circolare
Inserire la lama circolare nel disco
paralama girandola leggermente.
L’intero perimetro della lama deve tro-
varsi nell’incavo del disco paralama e
nel piano di regolazione dello spessore.
Avvitare il fermalama girandolo in
senso antiorario (verso sinistra). Serrare
a fondo il fermalama.
Scomposizione dell’affettatrice
(Fig. 9/10)
Rimuovere la lama circolare come pre-
cedentemente descritto. Per rimuovere
il piano di taglio, sollevarlo e sfilarlo
dall’alloggiamento afferrandolo sotto
l’estremità posteriore (Fig. 9). Per
rimontarlo, inserirlo davanti in basso
dapprima in verticale con i due perni,
quindi dietro. Per rimuovere il blocco
motore occorre dapprima smontare la
lama circolare. Sbloccare il blocco
motore ed infine sfilarlo in avanti
dall’alloggiamento afferrandolo per la
cavità di impugnatura (Fig. 10). Per
rimontarlo, spingerlo nell’alloggia-
mento sino ad udirne lo scatto in posi-
zione.
Pulizia
Tutti i componenti della vostra affetta-
trice, eccetto il blocco motore con il
cavo di alimentazione possono essere
lavati in lavastoviglie. La pulizia può
essere effettuata unicamente a lama
circolare ferma. Prima della pulizia è
assolutamente necessario riportare il
piano di regolazione dello spessore di
taglio in posizione „0” e staccare la
spina dalla presa di corrente.
Pulire il blocco motore con un panno
umido. I restanti componenti
dell’affettatrice possono essere lavati
normalmente con acqua a mano
oppure in lavastoviglie ad una tempe-
ratura max. di 50° C.
Non porre né immergere mai
l’affettatrice universale in acqua.
Conservazione dell’affettatrice
Rimuovere il braccio premitore ed il
carrello scorrevole e ripiegarli insieme.
Sollevare il piano di taglio. In questo
modo l’affettatrice potrà essere riposta
in un cassetto di almeno 125 mm di
altezza (misura interna).
822_949_017 USR200.book Seite 20 Mittwoch, 22. Februar 2006 3:08 15
Other manuals for USR 200
2
Table of contents
Languages:
Other AEG Kitchen Appliance manuals

AEG
AEG AWUD040B8B User manual

AEG
AEG COMPETENCE 5033 V User manual

AEG
AEG FM4800TYAN User manual

AEG
AEG COMPETENCE 3200 F User manual

AEG
AEG BST 18 X User manual

AEG
AEG COMPETENCE 4033 V User manual

AEG
AEG BS9314001 User manual

AEG
AEG CCB6440BBW User manual

AEG
AEG UltraMix KM5 Series User manual

AEG
AEG A9OOAF00 User manual