AEG AT 230 User manual

AT 230
Automatic-Toaster
Automatic Toaster
Grille tous pains automatique
Automatische toaster
Tostadora automática
Torradeira automática
Automaattinen leivänpaahdin
Automatický opékaè topinek
Automata kenyérpirító
Automatyczny toster
Áõôüìáôç ôïóôéÝñá
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
822_949_207 AT230.book Seite 1 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

2
stop
A
B
D
C
E
H
F
G
1
3
2
822_949_207 AT230.book Seite 2 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

3
89
stop
7
6
45
822_949_207 AT230.book Seite 3 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

d
4
dSehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheits-
hinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum spä-
teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
1Mit dem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
3Nach diesem Zeichen erhalten Sie
ergänzende Informationen zur Bedie-
nung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
2Mit dem Kleeblatt sind Tips und Hin-
weise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
ABrötchenaufsatz zum Aufbacken von
Brötchen
BRöstschacht
CWärmeisolierter Gehäusemantel
DKrümelschublade
EBräunungsgradwähler mit
Aus-Stellung
FEinschalttaste und Brot-Lift
GStop-Taste
HTypschild (Geräteunterseite)
1Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den-
noch sehen wir uns als Hersteller ver-
anlaßt, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Betriebsspannung und Netzspannung
sowie Stromart müssen übereinstim-
men (siehe Typschild auf der Unterseite
des Gerätes).
• Anschluß nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Steckdose.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Vor der Reinigung oder bei Störungen
erst Netzstecker ziehen! Verklemm-
tes Toastgut mit einem stumpfen Holz-
stab (z. B. Kochlöffel-Stiel) lösen. Die
Heizkörper dabei nicht berühren.
• Nicht mit den Fingern oder metalli-
schen Gegenständen in den Röst-
schacht greifen – Verletzungs- bzw.
Beschädigungsgefahr.
• Der Gehäusemantel des Toasters ist
wärmeisoliert. Die Metallteile im Röst-
schacht und am Boden werden jedoch
heiß – Verbrennungsgefahr!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn die Zuleitung beschädigt ist oder
das Gehäuse sichtbare Beschädigungen
aufweist.
• Diese Anschlußleitung ist eine Spezi-
alleitung und darf nur durch den
Kundendienst ersetzt weren, da für
den Austausch ein Spezialwerkzeug
erforderlich ist.
• Reparaturen an Elektrogeräten dür-
fen nur von Fachkräften durchge-
führt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entste-
hen.
• Im Störungsfall wenden Sie sich daher
bitte an Ihren Fachhändler oder direkt
an den Kundendienst.
822_949_207 AT230.book Seite 4 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

d
5
• Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen wer-
den.
Sicherheit von Kindern
• Den Toaster nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
• Kinder von Elektrogeräten fernhal-
ten.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Toasters beachten
• Nicht auf heiße Oberflächen stellen.
• Nicht in der Nähe von offenen Flam-
men benutzen.
• Brot kann brennen, deshalb nicht unter
oder in der Nähe brennbarer Gegen-
stände (z. B. Vorhänge) toasten. Das
Gerät muss beaufsichtigt werden.
• Röstschacht beim Toasten nicht abdek-
ken.
• Gerät nicht ins Wasser tauchen!
• Zuleitung nicht knicken, nicht an heiße
Geräteteile bringen.
• Zum Tragen das betriebswarme Gerät
nur am wärmeisolierenden Gehäuse-
mantel anfassen.
Entsorgung
2Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwert-
bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-
zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sam-
melbehältern.
2Altgerät
Das Symbol Wauf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informa-
tionen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bedienungshinweise
3Vor der ersten Inbetriebnahme
Zur Vermeidung einer unangenehmen
Geruchsbildung ist das Gerät ohne
Toastbrot einige Male bei höchster
Röstgrad-Einstellung am geöffneten
Fenster in Betrieb zu setzen. Den Toa-
ster zwischen den Aufheizphasen auf
Zimmertemperatur abkühlen lassen.
Einschalten (Bild 3)
0Stecker in die Steckdose stecken.
0Toast einlegen.
0Bräunungsgrad wählen und Einschalt-
taste nach unten drücken.
3Nach Erreichen des gewünschten Bräu-
nungsgrades schaltet der Toaster auto-
matisch ab, die Toastscheiben werden
griffbereit nach oben gehoben. Durch
Anheben der Einschalttaste (Brot-Lift-
Funktion) läßt sich das Toastbrot so
weit anheben, daß es leicht zu entneh-
men ist (Bild 4).
Bräunungsgrad einstellen
(Bild 2)
Mit dem Drehknopf können Sie den
Bräunungsgrad stufenlos von 1-6, ent-
sprechend Ihren Wünschen, einstellen.
Stufe 1 für hellste Bräunung. Stufe 6
für dunkelste Bräunung.
Stellen Sie bei Beginn des Toastens eine
Stufe zwischen 1-3 ein. Entspricht die
Bräunung nicht Ihren Wünschen, stel-
len Sie den Wähler entsprechend tiefer
oder höher, höher z. B. beim Toasten
von Grau- oder Schwarzbrot. Beim
Toasten von nur 1 Scheibe und auch
bei altem Brot ist der Bräunungsgrad
etwas niedriger einzustellen.
822_949_207 AT230.book Seite 5 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

d
6
3Durch die elektronische Toastzeitrege-
lung wird ein einmal eingestellter
Bräunungsgrad bei gleicher Brotsorte
und Beschaffenheit eingehalten.
3Nach dem Toastvorgang empfehlen
wir, den Drehknopf für die Bräunungs-
stufen grundsätzlich auf • zu stellen.
Das Gerät kann so nicht unbeabsichtigt
eingeschaltet werden.
Stop-Taste (Bild 5)
Wenn Sie den Toastvorgang unterbre-
chen wollen, Stop-Taste drücken.
Das Gerät schaltet ab. Der einmal ein-
gestellte Bräunungsgrad bleibt unver-
ändert.
Auftauen
Für tiefgefrorenes Toastgut stellen Sie
den Bräunungsgradwähler auf die
Stufe ein und drücken die Ein-
schalttaste nach unten. Das Toastgut
wird aufgetaut, danach schaltet das
Gerät ab.
Um die gewünschte Bräunung zu errei-
chen, danach wie oben beschrieben
den entsprechenden Bräunungsgrad
einstellen und Einschalttaste nochmals
nach unten drücken.
Brötchenaufsatz (Bild 6/7)
0Funktionsbedingt wird der Brötchen-
aufsatz beim Toasten heiß, deshalb nie
an den Metallteilen anfassen.
0Den Brötchenaufsatz an den Griffteilen
etwas zusammendrücken und auf den
Röstschacht aufsetzen, bis er einrastet.
Das Gerät sollte dabei ausgeschaltet
sein.
0Brötchen oder auch anderes Gebäck
zum Wiederaufbacken auflegen, am
Bräunungsgradwähler den gewünsch-
ten Bräunungsgrad einstellen.
0Den Toaster mit der Einschalttaste ein-
schalten.
0Nach dem Abschalten Toastgut wen-
den. Vorgang wiederholen.
3Brötchen oder Gebäck nie direkt auf
den Röstschacht legen. Brötchenauf-
satz nicht als Tragegriff verwenden.
0Zum Entfernen den Brötchenaufsatz
nach dem Erkalten an den Griffteilen
etwas zusammendrücken nach oben
abnehmen.
Reinigung und Pflege (Bild 8)
0Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen
und Toaster abkühlen lassen.
3Die beim Toasten abfallenden Krümel
sammeln sich in der Krümelschublade.
0Seitlich herausziehen und Krümel ent-
fernen.
3Zur Reinigung des wärmeisolierenden
Gehäusemantels keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel verwen-
den. Reinigen Sie das Gehäuse nur mit
einem trockenen oder nur leicht ange-
feuchteten Tuch.
3Der Toaster darf nicht mit Flüssigkeit
behandelt oder gar in eine solche ein-
getaucht werden.
822_949_207 AT230.book Seite 6 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

d
7
Wärmeisolierter Gehäusemantel
Das Gerät besitzt einen rundum wär-
meisolierenden Gehäusemantel, der es
erlaubt, das Gerät auch im betriebs-
warmen Zustand zu transportieren.
Toastbrotlagerung (Bild 9)
3Um ein gleichmäßig gebräuntes Toast-
brot zu erhalten, sollten angerissene
Brotpackungen wieder verschlossen
und mit der angebrochenen Stirnseite
nach unten aufbewahrt werden.
A = richtig
B = falsch
Technische Daten
Netzspannung: 230 V/50 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
;Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 – Nieder-
spannungsrichtlinie
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 (ein-
schließlich Änderungsrichtlinie
92/31/EWG) – EMV-Richtlinie.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
822_949_207 AT230.book Seite 7 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

g
8
gDear Customer,
Please read these operating instruc-
tions through carefully.
Above all please observe the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep these operating instructions for
later reference. Pass them on to any
subsequent owner of the appliance.
1Using the warning triangle and/or the
key words (Danger!, Caution!, Impor-
tant!), information that is important
for your safety or the correct function-
ing of the appliance is highlighted. It is
essential that this information is
observed.
0This symbol guides you step by step
through the operation of the appli-
ance.
3Next to this symbol you will find addi-
tional information and practical tips on
using the appliance.
2Tips and information about the eco-
nomical and ecological use of the
appliance are marked with a cloverleaf.
Appliance Description
(Figure 1)
ARoll rack for crisping up bread rolls
BToasting slot
CThermally insulated outer housing
DCrumb drawer
EBrowning control with OFF position
FStart lever and bread lift*
GStop button
HRating plate (on the underside of the
appliance)
1Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manu-
facturer we consider it our obligation
to make you aware of the following
safety information.
General Safety
• The operating voltage of the appliance
and the mains voltage as well as the
type of current must match (see the
rating plate on the underside of the
appliance).
• Only plug into a correctly installed
earthed mains socket.
• Never pull the plug from the socket by
means of the mains lead!
• Prior to cleaning or in the event of a
malfunction, unplug the appliance
first! Loosen jammed pieces of toast
with a blunt wooden implement (e.g.
the handle of a cooking spoon). Ensure
that you do not touch the heater ele-
ments during this process.
• Do not reach into the toasting slot
with your fingers or metal implements
– there is a risk of injury and damage
to the appliance.
• The outer housing of the toaster is
thermally insulated. However the metal
parts in the toasting slot and on the
base of the appliance will become hot
– there is a risk of burns!
• Do not operate the appliance when the
electrical lead is damaged or the body
has visible damage.
• This electrical lead is a special lead
and may only be replaced by the
Customer Service Department, as a
special tool is required to replace it.
• Repairs to electrical appliances may
only be carried out by qualified
service engineers. Improper repairs
can give rise to significant hazards
for the user.
• For this reason, in the event of a fault
please contact your specialist dealer or
contact Customer Service directly.
822_949_207 AT230.book Seite 8 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

g
9
• If the appliance is used for purposes
other than those intended or used
incorrectly, no liability can be accepted
for any damage that may be caused.
Child Safety
• Do not leave the toaster switched on
unsupervised.
• Keep children away from electrical
appliances.
You should take note of the fol-
lowing when using your toaster
• Do not place the appliance on hot sur-
faces.
• Do not use near naked flames.
• Bread can burn. Do not use the toaster
underneath or near inflammable
objects (e.g. curtains). The toaster must
not be left unattended.
• Do not cover the toasting slot when
toasting.
• Do not immerse the appliance in
water!
• Do not kink the mains lead or bring it
into contact with hot parts of the
appliance.
• To move the appliance when warm
after use, only pick it up by the ther-
mally insulated outer housing.
Disposal
2Packaging material
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at
the community waste disposal faci-
lities.
2Old appliance
The symbol Won the product or on
its packaging indicates that this pro-
duct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electro-
nic equipment. By ensuring this pro-
duct is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative conse-
quences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Operating Instructions
3Prior to Using for the First Time
To avoid the build up of unpleasant
odours, the appliance should be placed
near an open window and operated a
few times at the maximum browning
setting without any bread. Leave the
toaster to cool to room temperature
between the heating phases.
Switching On (Figure 3)
0Plug the mains plug into the mains
socket.
0Insert bread for toasting.
0Select the browning setting and press
down the start lever.
3When the required degree of browning
has been reached, the toaster switches
off automatically; the slices of toast
are lifted up ready for removal. By lift-
ing the start lever (bread lift func-
tion) the toasted bread can be lifted
sufficiently such that it is easy to
remove (Figure 4).
Adjusting the Browning Setting
(Figure 2)
Using the rotary knob you can contin-
uously adjust the browning setting
from 1-6 as required. Setting 1 for
lightest browning. Setting 6 for darkest
browning.
Use a setting between 1 and 3 when
you first start toasting. If the toast is
not browned to your liking, set the
adjuster lower or higher, higher for
822_949_207 AT230.book Seite 9 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

g
10
example when toasting rye or dark
bread. When toasting only 1 slice and
also when toasting bread that is no
longer fresh, use a slightly lower
browning setting.
3The electronic toasting time regulator
ensures that once a browning setting
has been chosen, the results are always
the same for the same type of bread.
3Once you have finished toasting we
recommend always turning the rotary
knob for the browning setting to •.
This prevents the appliance being
switched on accidentally.
Stop Button
If you want to interrupt toasting, press
the stop button. The appliance
switches off.
Once chosen, the browning setting
remains unchanged.
Defrosting
When using frozen bread or rolls, set
the browning control to and
depress the start lever. The toaster
defrosts the bread and then automati-
cally switches off.
Once the bread has defrosted, turn the
browning control to the browning set-
ting of your preference, as described
above, and depress the start lever
again.
Roll Rack (Figure 6/7)
0Due to the nature of the function of
the appliance, the roll rack will become
hot during toasting, therefore never
touch the metal parts.
0First, make sure the toaster is switched
off.
Gently squeeze the roll rack by the
hand grips, and push it onto the toa-
sting slot until it clicks in place.
0Place rolls or other bread for crisping
on the rack, turn the browning control
to the required browning setting.
0Switch on the toaster using the start
lever.
0When the toaster has switched off,
turn the bread. Repeat the process.
3Never place rolls or bread directly on
the toasting slot. Do not use the roll
rack as a carrying handle.
0To remove the roll rack, first allow it to
cool down. Gently squeeze the roll rack
by the hand grips, and pull upwards to
remove.
Cleaning and Care (Figure 8)
0Before cleaning, always unplug and
leave the toaster to cool down.
3Crumbs dropping from the bread dur-
ing toasting collect in the crumb
drawer.
0Pull out to the side and remove the
crumbs.
3Do not use caustic or abrasive cleaners
to clean the thermally insulated outer
housing. Only clean the housing with a
dry or slightly moist cloth.
3Liquid must not be applied to the
toaster, the toaster must also never be
immersed in liquid.
822_949_207 AT230.book Seite 10 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

g
11
Thermally Insulated Outer
Housing
The appliance is enclosed in a ther-
mally insulating outer housing that
makes it possible to move the appli-
ance even when it is still warm after
use.
Storage of Bread for Toasting
(Figure 9)
3In order to always obtain evenly
browned toast, opened packets of
bread should be resealed and stored
with the end that has been started
downwards.
A = right
B = wrong
Technical Data
Mains voltage: 230 V/50 Hz
Power consumption: 1000 W
;This appliance complies with the fol-
lowing EC directives:
• 73/23/EWG dated 19.2.1973
– Low Voltage Directive
• 89/336/EWG dated 3.5.1989
(including Directive Amendment
92/31/EWG) – EMC Directive.
822_949_207 AT230.book Seite 11 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

f
12
fChère cliente,
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi.
Respectez avant toutes choses les
remarques relatives à la sécurité des
premières pages de ce mode d’emploi.
Veuillez conserver ce mode d’emploi en
vue d’une consultation ultérieure.
Veuillez le remettre à d’éventuels nou-
veaux propriétaires de l’appareil.
1Le triangle de secours et/ou les mots
d’avertissement (Avertissement!,
Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A res-
pecter absolument.
0Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
3Ce symbole indique la présence d’infor-
mations complémentaires sur la com-
mande et l’utilisation pratique de
l’appareil.
2La feuille de trèfle signalise les conseils
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de
l’appareil (Fig. 1)
AGrille de réchauffement pour réchauf-
fer des petits pains
BFente de grille-pain
CEnveloppe de boîtier à isolation ther-
mique
DTiroir à miettes
ESélecteur de degré de brunissement
avec position arrêt.
FTouche de mise en marche et ascenseur
à pain
GTouche stop
HPlaque signalétique (dessous de
l'appareil)
1Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con-
forme aux règles reconnues de la tech-
nique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Cependant, nous
nous voyons obligés en tant que fabri-
cant à vous familiariser avec les remar-
ques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• La tension de fonctionnement et la
tension du secteur doivent concorder
(cf. plaque signalétique sur la face
inférieure de l’appareil).
• Raccordement uniquement à une prise
à contact de protection installée en
bonne et due forme.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant sur le câble d’alimentation!
•Retirer la fiche avant tout nettoyage
ou en cas de défaillance. Décoincer le
morceau de pain grillé avec une
baguette en bois non pointue (par
exemple le manche d’une cuillère en
bois). Veiller alors à ne pas toucher les
éléments chauffants.
• Ne pas mettre les doigts ou des objets
métalliques dans le fente du grille-pain
(danger de blessure ou de détériora-
tion).
• L’enveloppe du boîtier du grille-pain
est dotée d’une isolation thermique.
Cependant, les parties métalliques de la
fente du grille-pain et du fond devien-
nent chaudes: danger de brûlure!
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon est
endommagé ou si le boîtier présente
des dommages visibles.
• Le cordon est un cordon spécial et ne
peut être échangé que par le
service-clientèle étant donné qu’un
outil spécial est nécessaire pour
l’échange.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés
que par des spécialistes agréés. Des
réparations non conformes peuvent
être à l’origine de graves dangers
pour l’utilisateur.
822_949_207 AT230.book Seite 12 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

f
13
• En cas de panne, adressez-vous
immédiatement à votre revendeur ou
directement au service client.
• Aucune responsabilité pour dommages
éventuels ne peut être endossée en cas
d’usage non conforme de l’appareil ou
de mauvaise manipulation.
Sécurité des enfants
• Ne pas utiliser le grille-pain sans sur-
veillance
• Maintenir les enfants à distance des
appareils électriques.
Tenir compte des éléments sui-
vants lors de l’utilisation du
grille-pain
• Ne pas poser sur des surfaces chaudes.
• Ne pas utiliser à proximité de flammes
nues.
• Le pain peut s'enflammer. Par consé-
quent, ne pas griller le pain au-dessous
ou à proximité d'objets inflammables
(p. ex. des rideaux). Surveiller l'appareil.
• Ne pas recouvrir la fente du grille-pain
lors de l’utilisation du grille-pain.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau!
• Ne pas plier le cordon, ne pas l’appro-
cher à des parties chaudes de l’appareil.
• Ne porter l’appareil chaud que par
l’enveloppe de boîtier à isolation ther-
mique.
Protection de
l’environnement
2Elimination du matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont écolo-
giques et recyclables. Les matières pla-
stiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les contai-
neurs prévus à cet effet sur le site de
collecte de votre commune.
2Appareils usagés
Le symbole Wsur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ména-
ger. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des consé-
quences négatives pour l’environne-
ment et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau munici-
pal de votre région, votre service d’éli-
mination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le pro-
duit.
Conseils d’utilisation
3Avant la première mise en service
Afin d’éviter des odeurs désagréables,
mettre l’appareil en marche plusieurs
fois près d’une fenêtre ouverte sans
pain de mie avec le degré de brunisse-
ment maximal. Laisser refroidir le
grille-pain à température ambiante
entre les phases de réchauffement.
Comment mettre
en marche (fig. 3)
0Mettre la fiche dans la prise de cou-
rant.
0Mettre le pain de mie en place.
0Sélectionner le degré de brunissement
et enfoncer la touche de mise en mar-
che vers le bas.
3Une fois le degré de brunissement sou-
haité atteint, le grille-pain s’éteint
automatiquement et les tranches de
pain de mie sont soulevées vers le haut,
prêtes à être saisies. En soulevant la
touche de mise en marche, (fonction
d’ascenseur à pain) le pain de mie est
soulevé jusqu’à pouvoir être saisi aisé-
ment (fig. 4).
Régler le degré de brunissement
(fig. 2)
Vous pouvez régler le degré de brunis-
sement de 1 à 6 sans gradations, con-
822_949_207 AT230.book Seite 13 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

f
14
formément à vos souhaits à l’aide du
bouton tournant. Degré 1 pour le bru-
nissement le plus clair et degré 6 pour
le brunissement le plus foncé.
Réglez un degré entre 1 et 3 au début
du grillage. Si le brunissement ne cor-
respond pas à vos souhaits, réglez le
sélecteur plus bas ou plus haut, plus
haut pour griller par exemple du pain
bis ou du pain noir. Pour faire griller
seulement une tranche de pain ou du
vieux pain, le degré de brunissement
doit être réglé un peu plus bas.
3Grâce au réglage de temps de grillage
électronique, un degré de brunisse-
ment réglé reste constant si la sorte de
pain et ses caractéristiques le sont
aussi.
3Une fois le pain grillé, nous vous
recommandons de toujours régler le
bouton tournant de degré de brunisse-
ment sur •. Ainsi, il n’est pas possible
de mettre involontairement l’appareil
en marche.
Touche stop
(fig. 5)
Si vous voulez interrompre l’opération
de grillage de pain, appuyez sur la tou-
che stop . L’appareil se déconnecte.
Une fois réglé, le degré de brunisse-
ment reste constant.
Décongélation
Pour du pain de mie congelé, placez le
sélecteur du degré de brunissement sur
le niveau et enfoncez la touche de
mise en marche. Le pain de mie est
décongelé, puis l'appareil s'éteint.
Pour obtenir le brunissement souhaité,
réglez ensuite le degré de brunisse-
ment désiré comme décrit ci-dessus et
enfoncez une nouvelle fois la touche
de mise en marche.
Grille de réchauffement
(fig. 6/7)
0La grille de réchauffement devient
chaude lors de l’utilisation du grille-
pain: il ne faut donc jamais le prendre
par ses parties métalliques.
0Comprimer légèrement la grille de
réchauffement avec les éléments de
prise et la mettre en place sur la fente
du grille-pain jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche. L'appareil doit être éteint
pendant cette opération.
0Poser des petits pains ou bien d’autres
pâtisseries pour les réchauffer, régler
sur le degré de brunissement souhaité
à l’aide du sélecteur de degré de bru-
nissement.
0Mettre le grille-pain en marche avec la
touche de mise en marche.
0Retourner le pain après l’arrêt. Renou-
veler l’opération.
3Ne jamais poser le petit pain ou la
pâtisserie directement sur la fente du
grille-pain. Ne pas utiliser la grille de
réchauffement comme une poignée de
transport.
0Pour retirer la grille, comprimer légère-
ment la grille de réchauffement avec
les éléments de prise après refroidisse-
ment et la retirer par le haut.
822_949_207 AT230.book Seite 14 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

f
15
Nettoyage en entretien
0Avant tout nettoyage, retirer la fiche et
laisser refroidir le grille-pain.
3Les miettes qui tombent lors de l’opé-
ration de grillage s’accumulent dans le
tiroir à miettes (fig. 8).
0Extraire par le côté et enlever les miet-
tes.
3Ne pas utiliser de produits nettoyants
caustiques ou abrasifs pour nettoyer
l’enveloppe de boîtier à isolation ther-
mique. Nettoyez le boîtier uniquement
avec un chiffon sec ou légèrement
humecté.
3Le grille-pain ne doit pas être traité
avec un liquide, et surtout pas plongé
dans un liquide.
Enveloppe de boîtier à isolation
thermique
L’appareil est doté sur tout son pour-
tour d’une enveloppe de boîtier à isola-
tion thermique qui permet le transport
de l’appareil même quand il est chaud.
Stockage du pain de mie (fig. 9)
3Afin d’obtenir un pain uniformément
grillé, les emballages de pain entamés
doivent être refermés et stockés avec le
côté ouvert vers le bas.
A = bon
B = mauvais
Caractéristiques techniques
Tension de réseau: 230 V/50 Hz
Puissance absorbée: 1000 W
;Cet appareil est conforme aux directi-
ves suivantes de la C.E.:
• 73/23/CEE du 19.2.1973
– Directive basse tension
• 89/336/CEE du 3.5.1989
(y compris la directive de modifica-
tion 92/31/CEE) – Directive CEM.
822_949_207 AT230.book Seite 15 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

l
16
lGeachte klant
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach-
tig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiks-
aanwijzing door aan een eventuele vol-
gende eigenaar van het apparaat.
1Met de waarschuwingsdriehoek en/of
door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Let op!) wordt de
aandacht gevestigd op aanwijzingen
die van belang zijn voor Uw veiligheid
of voor het goed functioneren van het
apparaat. Hier goed op letten.
0Dit teken begeleidt u stap voor stap bij
de bediening van het toestel.
3Bij dit symbool vindt u aanvullende
informatie m.b.t. bediening en prak-
tisch gebruik van het toestel.
2Tips en aanwijzingen m.b.t. de renda-
bele en milieuvriendelijke toepassing
van het toestel zijn met een klaverblad
gekenmerkt.
Uitrusting (figuur 1)
ABroodjesopzetstuk om broodjes op te
bakken
BRoosterschacht
COmmanteling met warmte-isolatie
DKruimellade
EBruiningsgraadregelaar met
uit-stand
FInschakelknop en broodlift
GStopknop
HTypeplaatje (onder het apparaat)
1Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige appara-
ten. Niettemin voelen wij ons als fabri-
kant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Algemene veiligheid
• Bedrijfsspanning, netspanning en
stroomtype moeten overeenkomen (zie
typeplaatje onder het apparaat).
• Het apparaat mag alleen worden aan-
gesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd stopcontact.
• De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
• Voor het schoonmaken en bij storingen
eerst de stekker uit het stopcontact
trekken! Vastgeklemd brood met een
stomp, lang houten voorwerp (b.v. de
steel van een houten lepel) losmaken.
Raak het verwarmingselement daarbij
niet aan.
• Kom niet met uw vingers of met meta-
len voorwerpen in de roosterschacht –
gevaar van letsel en beschadiging.
• De ommanteling van de toaster heeft
een warmte-isolatie. De metalen delen
in de roosterschacht en aan de onder-
kant worden wel heet – gevaar van
brandwonden!
• Het apparaat niet in gebruik nemen als
het snoer beschadigd is of als de
behuizing zichtbare beschadigingen
vertoont.
• Het gebruikte netsnoer is van een
speciaal type en mag alleen door
onze serviceafdeling worden
vervangen, omdat voor vervanging
speciaal gereedschap nodig is.
• Reparaties aan elektrische apparaten
mogen slechts door gekwalificeerde
technici worden uitgevoerd.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties
kunnen voor de gebruiker
aanzienlijke risico’s met zich
meebrengen.
822_949_207 AT230.book Seite 16 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

l
17
• Wend u bij storingen daarom altijd tot
uw vakhandelaar of direct tot onze
serviceafdeling.
• Als het toestel verkeerd wordt gebruikt
of bediend, kunnen we niet aansprake-
lijk gesteld worden voor eventuele
schade die hieruit voortvloeit.
Veiligheid van kinderen
• Laat de toaster niet onbeheerd aan-
staan.
• Houd kinderen uit de buurt van
elektrische apparaten
Denk bij het gebruik van de
toaster aan de volgende punten:
• Niet op een hete ondergrond opstellen.
• Niet in de buurt van open vuur gebrui-
ken.
• Brood kan branden, gebruik de toaster
daarom niet in de buurt van brandbare
voorwerpen (zoals gordijnen). Wanneer
het apparaat in gebruik is, moet er
iemand bij blijven.
• Dek de roosterschacht tijdens het toas-
ten niet af.
• Apparaat niet in water onderdompe-
len!
• Snoer niet knikken en niet in contact
laten komen met hete delen van het
apparaat.
• Om het warme apparaat te dragen
alleen de ommanteling met warmte-
isolatie aanraken.
Afvalverwerking
2Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruik-
baar. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkings-
materialen in overeenstemming met de
aanduiding bij de gemeentelijke inza-
melplaatsen in de daarvoor bestemde
containers.
2Oud apparaat verwijderen
Het symbool Wop het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevol-
gen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeente-
lijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
Bedieningsinstructies
3Voor de eerste ingebruikneming
Om de vorming van onaangename geur
te voorkomen moet het apparaat
zon-
der brood
enkele malen op de hoogste
stand van de roostergraad bij een open
raam in werking worden gezet. De toas-
ter tussen de opwarmfasen tot kamer-
temperatuur laten afkoelen.
Inschakelen (afbeelding 3)
0Stekker in het stopcontact steken.
0Toast erin doen.
0Bruiningsgraad kiezen en inschakel-
knop omlaag drukken.
3
Wanneer de gewenste bruiningsgraad
bereikt is, schakelt de toaster automa-
tisch uit en de sneden toast worden
opgetild en kunnen gepakt worden.
Door de inschakelknop op te tillen
(broodlift-functie)
kunt u de toast zo
ver omhoog brengen dat u deze gemak-
kelijk kunt pakken
(afbeelding 4)
822_949_207 AT230.book Seite 17 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

l
18
Bruiningsgraad instellen
(afbeelding 2)
Met de draaiknop kunt u de bruinings-
graad traploos van 1 tot 6 instellen.
Stand 1 voor de lichtste bruining,
stand 6 voor de donkerste bruining.
Stel bij het begin van het toasten een
stand tussen 1 en 3 in. Als de bruining
dan niet naar wens is, stelt u de rege-
laar lager in of hoger, b.v. als u bruin
brood wilt roosteren. Als u maar één
snee brood wilt roosteren en ook bij
oud brood moet u de bruiningsgraad
iets lager instellen.
3Door de elektronische toasttijdregeling
wordt een eenmaal ingestelde brui-
ningsgraad bij dezelfde broodsoort en
conditie van het brood gehandhaafd.
3Het is aan te bevelen de draaiknop voor
de bruiningsgraad na het toasten altijd
op • te zetten. Dan kan het apparaat
niet per ongeluk ingeschakeld worden.
Stopknop (afbeelding 5)
Als u het roosterproces wilt onderbre-
ken, drukt u op de stopknop.
Dan wordt het apparaat uitgeschakeld.
De ingestelde bruiningsgraad blijft
onveranderd.
Ontdooien
Voor diepgevroren brood stelt u de
bruiningsregelaar op de stand in en
drukt u de inschakelknop omlaag. Het
brood wordt ontdooid en dan schakelt
u het apparaat uit.
Om de gewenste bruining te bereiken
stelt u de bruiningsgraad in zoals hier-
boven is beschreven en drukt u de
inschakelknop nog eens omlaag.
Broodjesopzetstuk
(afbeelding 6/7)
0Het broodjesopzetstuk wordt bij het
toasten uiteraard heet, raak het
daarom nooit bij de metalen delen aan.
0Duw het broodjesopzetstuk bij de
greepdelen een beetje in elkaar en zet
het op de roosterschacht tot het ink-
likt. Het apparaat moet daarbij uitge-
schakeld zijn.
0Broodjes of ander gebak erop leggen
om het op te bakken en met de brui-
ningsregelaar de gewenste bruinings-
graad instellen
0De toaster inschakelen met de inscha-
kelknop.
0Na het uitschakelen de broodjes keren.
Proces herhalen.
3Broodjes of gebak nooit direct op de
roosterschacht leggen. Gebruik het
broodjesopzetstuk niet als handvat.
0Om het broodjesopzetstuk na het
afkoelen te verwijderen drukt u de
greepdelen iets in elkaar en tilt u het
van de toaster af.
Reiniging en verzorging
(afbeelding 8)
0Voor het reinigen altijd de stekker uit
het stopcontact trekken en de toaster
laten afkoelen.
3De kruimels die bij het roosteren van
het brood vallen, worden in de krui-
mellade opgevangen.
0Opzij eruit trekken en kruimels verwij-
deren.
3Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen om de van
warmte-isolatie voorziene ommante-
ling te reinigen. Reinig de behuizing
alleen met een droge of iets bevoch-
tigde doek.
3De toaster mag niet met vloeistof wor-
den behandeld en zeker niet onderge-
dompeld worden.
822_949_207 AT230.book Seite 18 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

l
19
Ommanteling met warmte-
isolatie
Het apparaat heeft een mantel met
warmte-isolatie aan alle kanten, waar-
door het apparaat ook in warme toe-
stand verplaatst kan worden.
Bewaren van toastbrood
(afbeelding 9)
3Om gelijkmatig gebruinde toast te krij-
gen moet u een aangebroken brood-
verpakking weer sluiten en met de
aangebroken kant omlaag bewaren.
A = goed
B = fout
Technische gegevens
Netspanning: 230 V/50 Hz
Opgenomen vermogen: 1000 W
;Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973
„Laagspanningsrichtlijn"
• 89/336/EEG van 3-5-1989 „EMC-
richtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn
92/31/EEG.
822_949_207 AT230.book Seite 19 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17

e
20
eEstimado/a cliente:
Lea detenida y completamente las ins-
trucciones de uso.
En especial, observe las normas de se-
guridad incluidas en las primeras pági-
nas de estas instrucciones de uso. Con-
serve las instrucciones de uso para reali-
za consultas en el futuro. Asimismo,
proporcione estas instrucciones a otros
posibles usuarios del aparato.
1El triángulo de alerta y/o las palabras
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electro-
doméstico.
3Después de este indicativo recibirá
usted información complementaria
sobre el manejo y la aplicación práctica
de la máquina.
2La hoja de trébol se aplica para desta-
car consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
(Figura 1)
ASoporte calientapanes
BRanura
CPared fría
DBandeja recogemigas
ESelector grado de tostado
con posición de desconexión
FPulsador de marcha
y elevador de tostadas
GPulsador de parada
HTipo / Modelo (Parte inferior
del aparato)
1Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corres-
ponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, respete las nor-
mas de seguridad que proporcionamos
a continuación en calidad de fabri-
cante.
Seguridad básica
• Tensión de servicio y tensión de red así
como el tipo de corriente tienen que
coincidir (ver etiqueta en la parte infe-
rior del aparato).
• Alimentación eléctrica sólo en un
enchufe de pared instalado debida-
mente.
• ¡Nunca tirar del cable para sacar el
enchufe de la pared!
• Antes de una limpieza o en caso de
averías, ¡sacar la clavija del enchufe!
Si se ha quedado la tostada atascada,
soltarla con un palo de madera sin filo
(p. ej. una cuchara de cocinar de
madera) sin tocar los calentadores.
• No introducir los dedos o objetos
metálicos en la ranura. Peligro de lesio-
nes y daños del aparato.
• La pared de la tostadora está aislada
del calor, pero los componentes metá-
licos dentro de la ranura y el fondo del
aparato se calientan. ¡Peligro de que-
maduras!
• No utilice el aparato si el cable de
alimentación está defectuoso o la
carcasa muestra defectos visibles.
• Este cable de conexión es un cable
especial y sólo debe ser cambiado
por el Servicio postventa, dado que
se necesita una herramienta
especial.
• Las reparaciones en aparatos
eléctricos deben ser ejecutadas
únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir
considerables peligros para el
usuario.
822_949_207 AT230.book Seite 20 Donnerstag, 16. Februar 2006 5:43 17
Other manuals for AT 230
1
Table of contents
Languages:
Other AEG Toaster manuals