Aiwa AD-M700H User manual

FO
CASSETTE
DECK
WITH
DOLBY
NR
SYSTEM
MODEL
NO.
AD-M700H,
AD-M700C
e
OPERATING
INSTRUCTIONS...
¢BEDIENUNGSANLEITUNG
*MODE
D’EMPLOL
*INSTRUCCIONES
DE
MANEJO
|

OUTSTANDING
FEATURES
e.
V-cut
combination
sendust
guard
head
This
is
a
major
factor
in:
the
making
of
superior
record-
ings:
By:
separating:
the
recording:
and
‘playback
heads
to
perform:
their”
functions.
independently:
the:
AD-M700.
can:
make:
clearer,
better:
quality
‘recordings
and.
also.
play.
back.
these
tapes
with
less
distortion
and
improved-sound
quality:
Another.
important.
advantage
of
the
3-head
design
is:that
the:
source
(records:
FM,
‘open-reel
tapes;
etc.)
can:
be:
compared:.with:
the:
sound’
while
recording
is
in
progress,
enabling
‘immediate
‘correction
of
the
recording
controls:
The
microscopic:
“VW
along:
the
playback
gap':core
has:
been:
specially
designed
“byAIWA.
‘to
reduce’
fluctuations
inthe
low-frequency.
range;
for
a:more
‘stable
playback
response:
o.
Precision
tape
transport
mechanism
On:
most:
2-motor
designs,
the:
'sub-motor:
is
“ordinarily
only
utilized:
during
fast:
forward:
and
fast:rewind
Opera»
tions,
:
fn
AIWA’s
new
Dual
Motor
Drive
mechanism,
the
main:
motor.
performs
|
its
traditional
roles
of.
capstan
rotation.
However,
the
sub-motor'is
employed:
for:
take-up.
reel
rotation;
thus
tightening
the
load
of
the
main
motor
and
increasing
its
efficiency.
This
in
combination
with:
the
‘precision
machining:
ot:
parts
to
an
incredibly-
tine.
degree:of
tolerance;
makes
possible:the
unit’ssuperb
wow
&
flutter
of
below
0:
04%
(WRMS).
®
Metal
tape
compatibility
“The!
AD-M700.
is
fully
compatible
with
the
new:
généra-
¿tion
of
high:
performance
metal
tapes:
“A
powerful:
erase
Circuit:
with
‘a!
double-gap
ferrite
erase
head,
new
design
bias“oscillator:and:front
panel
METAL
switch
|
position
are
among:
some:
of
the
measures
taken
to:
assure
‘optimum
sound:
quality
from
these
exciting
new
tapes.
®
Multi-peak
display
for
checking
excessive
input
levels
during
recording
Both
‘the
peaks
of
the
signals
and
the
volume
{V.U)
can
be
viewed!
and
¡t:
is.
much:
easier
to
adjust
the
levels
of
the
signals:thanks:to
this
display.
®.
Feather-touch
logic
control
buttons
®
Timer.
mechanism:
permits:
multiple
unattended
recordings
or
wake-up
playback.
©.
Unit
can
perform:
either
memory
rewind
or.
full
auto
rewind,
with'a:choice.of
STOP
or
PLAY-
BACK.
®
Double-Dolby*
noise
reduction
circuit:
(separate
Dolby
circuits
in
record
and
playback
amplifiers.)
HERVORRAGENDE
EINRICHTUNGEN
e.
Kombinations-Sendust
mit
V-Schnitt
Tonkopf
Eiúelementarer
Baustein
für
Aufnahmen
höchster
An-
sprúche:
Dúurch
Trennung
der
Aufnahme-
und
Wiedergabe-
Tonköpfe'wird'die
nun:
unabhängige
Aufnahme:
und
Wie:
dergabe
leistung.:
gesteigert,
wobei
mit
dem:
AD-M700
deutlichere;:
in
der
Qualität
bessere
Aufnahmen
gemacht
werden können
und:
die
Wiedergabe
der
Bandaúfzeich-
nungenmit:
weniger
Verzerrungen.
úrid
wertvollerer
Ton-
gualitätierfolgen
kann.
Ein
"weiterer.
wichtiger.
Vorzug
der
Drei-Torikößfe-ÄAus-
führung:
besteht
darin,
daR
die
AufnahmegusHle:{Schall-
platten,
UKW,
Bander
etc.)
mit.
den:
aufgezeichneten
Signaler
‘überwacht:
werden.
kann;
wobei
erforderlichen-
falls:
direkt.
Korrekturen:der.
Aufnahmestewerung:
vorge-
nommen:
werden.
können,
Das:
mikraskopische.
“VW.
ent:
lang:
des:
Zentralstúcks
tür
Wiedergabe
‘ist
eine.
Ausfüh
rung,
die:
speziell:von
¿AIWA'entworten
wurde,
um:Fluk-
tuationen'
im.
niedrigen
Frequenzbereich:
zu:
reduzieren
was.
einen
einwandfreien.
Wiedergabeverlauf'garantiert.
9.
Prazisions
Bandtransport-Mechanismus
Bei.den
meisten
Zwei-Motor-Ausfulirungen
wird
gewohn-
fich
der:
Hilfsmotor.
nur
bei
Schnelivortauf:
und:schnelliem
Rbcklaufbetrieb
verwertet.
Beim.
neuen.
Dual
Motor:
Antriebs-Mechanismus.
von
AIWA
kommt:
dem:
Haupt:
motor
noch.
die
traditionele.
Rolle:des
Tonwellenantriebs
zugute,
der
Hilfsmotor
übernimmt.
jedoch
den
Spulen-
antrieb,
was
den:
Hauptmotor
entlastet
und’
seine
Effek:
tivität
erhöht.
in
Kombination
mit
den
prázisionsgearbei::
teten
Teilchen
zu
einern
fastiünglaublichen
feinen
Grad:an:
Abmaßen,
ermöglicht.
dieser
'Mechanisrnus.Gleichläuf:
schwankungse
igenschaften
von
weniger
als
0,04%
(WRMS)
e.
:Metallband-Vertráglichkeit
Däs
Gerät:
AD-M700
ist
ausgezeichnet
geeignet
für
die
Ans:
wendung
der
neuen
'höchqualitative
‚Metalibänder.
Eine
leistungsfähige
Löschüngsschaltung
kröpfigen:
Lösch
kopf,
einem
neual
rungs-Oszillator
und
einer
Metallscl
an
der.
Vorderseite
‚sind
nur
einig
die
optimale
:Klangqualitat
diese:
Bänder
sicherstellen,
inrichtungen.
die.
en,
hervorragenden
®
Multi-Spitzenpegelanzeige
zur
Überprüfung
libermaRiger
‘Eingangssignale
wahrend
der
Auf:
zeichnung
Beide,
die:
Spitzenpeget
der
Signale
und
des:
Volumens
{VU}
können:
abgelesen
werden.
Dank
dieser
‘Anzeige:
ist:
es:
nunmehr
bedeutend
einfacher:
die
Signalpegel
einzu-
stellen.
e.
Tipptasten
mit.elektronischer
Schaltfunktion
©
Das
Gerät
bietet
entweder
eine
programmierte
oder
vollautomatische
Rčukspulung
des
Bandes
mit
der.
Wahiméglichkeit
von
Stopp
(STOP)
oder
Wiedergabe
(PLAYBACK).
*
Doppelte
Dolby*'Rauschunterdrückungs-Schal-
tung
(getrennte
Dolby-Schaltungen:
fur
Auf:
nahme:und
Wiedergabe).
®
Anzeige
der
Vormagnetisierungseinstellung

CARACTERISTIQUES
PARTICULIERES
e
Téte:protégée
en
sendust
combinée
à
coupe
V
Ceci:est
un
facteur
de
première
importance
pour
obtenir
des
enregistrements
de
la-
meilleure
-gualité.
Des
têtes
séparées“:
pour
Venregistrement-et
la-
reproduction,
-gui
remplissent
leùrs-fonctions
indépendamment
les
unes
des
autres;
permettent
au
AD-M700
d'effectuer
des
enregistre-
ments.
plus
‘clairs
et
de:
meilleure
qualité,
et
de
reproduire
cès
bandes
avec
úne
distorsion
moindre
et
une
qualité
sonore
supérieure,
Ün'des
autres
avantages
que
proöcure
cette.conception
&
trois
têtes
‘est
qu'il:
est
possible
de
comparer:
la
source
sonore:
(disques,
FM,
bobines,
etc.)
avec
le
son
en
cours
d'enregistrement,
ce
qui
permet
de
corriger
immédiate-
ment
les
commandes
d'enregistrement.
Le
“Ve
micro-
scopique
tracé:
le
long
dû
noyau
d‘espacement
pour
la
reproduction
‘à
été
spécialement
conçu
par
AIWA
pour
réduire
Jes
fluctuations
qui
se
produisent
dans
fa
gamme
des
‘basses
fréquences;
et
pour
assurer
üne
réponse
de
re-
production
plus
stable;
e
Mécanisme
de
défilement
de
bande
de
pré-
cision
Dans
la
plupart
des
conceptions
a.deux
moteurs,:le.moteur
auxiliaire
Rest
généralement
utilisé
que:
pour
les
opéra-
tions
d'avance
‘rapide
ou
de
rébobinage
rapide.
Dans
le
nouveau
mécanisme.
.d'Entraäfnement.par.
Deux
Moteurs
d'AIWA;
le
moteur
principal:
assure,
ce:
qui
est
son.róle
traditionnel,
la
rotation
du.cabestan;
mais
fe
moteur
auxi-
liaire.
est
également
“sollicité:
pour
assurer
la
rotation
des
bobines,
ce:
qui:soutage
le
moteur
principal
et
accroît
son
efficacité.
Ceci,
ajouté
à
un
usinage
de
précision
des
pièces
qui
atteignent
ainsi:
un.
seuil
de
tolérance
incroyablement
précis,
rend
possible
de-taux
de
pleurage
et:scintillement
remarquablement
faible
de:
l'appareil.
{inférieur
à.0,04%).
©:
Compatibilité
avec
les
bandes
métalliques
Le
AD-M700.est
parfaitement
compatible
avec
la
nouvelle.
génération
de
bandes
métalliques
à
hautes
performances.
Un
‘circuit
d'effacement
puissant,
doté
d'une
téte
d'ef-
facement
en
ferrite
à
double
espacement,
un
oscillateur
de
polarisation
de
conception
toute
nouvelle,
et
une
position
METAL
pour
le
sélecteur
de
bande
sur
le
panneau
avant
réprésentent
certaines
des
mesures.
prises
pour
garantir
à
ces
nouvelles
bandes
remarquables
la.
meilleure
qualité
sonore
possible.
e
Affichage
des
multicrêtes
permettant
de
dé-
celer
des
niveaux
d'entrée
excessifs
lors
de
Fen-
registrement
Hest
possible
de-se
rendre
compte
d'un
coup
d'oeil
è
la
fois:
des.
sianaux:
de
crétes
et
du
volume
(VU);
cet
affi-
chage
«permet
un:
réglage
beaucoup
plus
facile
du
niveau
des:
signaux:
@
Boutons
de
commande
logique
à
effleurement
©
Mécanisme
de
minuterie
qui
permet
d'effectuer
de
nombreux
enregistrements
sans
surveitlance,
ou
de
se
réveiller
au
son
d'une
bande:
©
Appareil
qui:
permet,
soit
un
rebobinage
par
mémoire,
soit
un
rebobinage
entièrement
auto-
matique,
et
permet
de
choisir
l'arrêt
(STOP)
ou
la
reproduction
(PLAYBACK).
@
Circuit.
de
réduction
de
bruit
Double
Dolby*.
(deux:
circuits
Dolby
séparés
dans
les
enceintes
pour
l'enregistrement
et
la
reproduction.)
CARACTERISTICAS
PRINCIPALES
e
Cabeza
de
sendust.en
combinación
con:
arreglo
en
“Y”
Este
un
factor
de
mayor
importancia
para
la
obtención.
de
grabaciones.
de-
calidad
superior.
¡Al
separar
las
cabezas
de
grabación
y.
reproducción:
para
realicen:
sus
funciones
in-
dependientemente,
el
-AD-M700:puede
hacer
grabaciones
más.
claras:
y...
demejor--calidad
y.
puede:
reproducir::esas
cintas
Con
menos
distorsión
y
una:
calidad:
sonora
me-
jorada.:Otra
importante
ventaja
del
diseño
de:3'
cabezas
es
que
la
fuente
de
sonido
(discos,
FM;
cintas
de
Carrete
abierto,
etc:}
pueden
compararse
con
el
sonido
mientras
se
efectúa
la:
grabación,
permitiendo
da
corrección-
in-
mediäta
de
‘os
controles
de
grabación.
La:
"VW
'“:micro-
scópica
incorporada
en
el.
núcieo
del:espacio
de
reproduc-
ción:
de:
la
cabeza,
ha
sido
especialmente:
diseñada.
por
AIWA
para.
reducir
fluctuaciones
en
el.
campo
de
bajas
frequencias,
y
obtener
-una
respuesta
de.
reproducción
más
estable.
e
Mecanismo
de
transporte.
de
la:
cinta
de:
alta
precisión
En:
casi
todos.
los
diseños
de:dos.motores,
el
motorauxi-
liar
se
utiliza
normalmente
solo
durante
las
operaciones
de
avance.
rápido:
y
:rebobinado:
rápido:
En
el.
nuevo’
meca-
nismo
de
transporte
por
doble:
motor.
de:
AIWA,el:motor
principal
realiza
su
papel
tradicional.
de
rotación:
del.
eje:
de
arrastre.
Sin
embargo,
el
motor
auxiliar
se'emplea
para
realizar
la.
rotación
del
carrete,
aligerando-así:la:carga
del
motor
principal
y
aumentando
su
eficiencia.
Esto;
en
combinación
conta
maquinaría
de
precisión:
de
las
piezas
fabricada
en
un:increíblemente
preciso.
grado
de
toleran-
cía,
hace
posible
la
consecución
de
una
excelente
relación
de
fluctuación
y
efecto
de
trémolo-
de
menos:de.0,04%
{WRMS).
e
Compatibilidad
con
cintas
de
metal
El
AD-M700
es
completamente
compatible
con
la
nueva
generación
de
cintas
de
metal-de
gran
rendimiento.
Al-
gunas
de
tas
medidas
tomadas
pára
asegurar
una
calidad
de
sonido
óptima
de
estas
nuevas
y
excitantes
cintas
son:
Un
potente
circuito
de
borrado:
con.
cabeza:
de.
ferrita
de
borrado
de
doble
espacio,
un:
oscilador.
de
polarización
de
nuevo
diseño
y
panel
frontal
con
interruptor
selector
de
METAL.
©
Presentación
visual
de
picos
múltiples
para
com-
probar
los
niveles
de
entrada
excesivos
durante
las
grabaciones:
Tanto
los.
picos
de
las
señales
como-
del
volumen:
(VU)
pueden
visualizarse
siendo
más
fácil
ajustar.
los
niveles
de
las.
señales
gracias
a
esta
presentación
visual.
e
Botones
de
control
lógico
de
suavé
pulsación
e
Mecanismo
de
sincronización
que
permite
hacer
múltiples
grabaciones
estando
ausente
o
que
le
despertará
con
música.
e
La
unidad
puede
realizar
rebobinado.con
me-
moria
o
rebobinado
completo
automático,
con
la
elección
de
parada
(STOP)
o:
reproducción
(PLAYBACK)
posterior.
e
Doble
circuito
Dolby
de
reducción:
de
ruido.
{Circuitos
Dolby
separados:
en
los
amplifica-
dores
de
grabación
y
reproducción)

OPERATING:
PRECAUTIONS
Please
bear
in
mind:
the
following
‘precautions
so
that:
your
‘cassette
deck
will
operate
to
the
best
of
its
ability
6
Do
nat
install
your
deck“in
a
location
where
it
will
be
exposed
to
the
sun
or
where
it'is
near
a
stove
or
any
other
source
of
extremely
high
temperatures:
The
temperature
range
for
the
correct
use
of
this
deck
is
from
B°C
to
35°C:
L
Fig.
1
>
e'
“If
you
use
your
cassette
deck
near
an
electric
fan
or
an
electric
‘sewing
machine,
a
humming
noise
may
be
generated.
<
Fig,
2>
e
Do
not
store
your
recorded
tapes
near
a
magnet,
motor,
televisión
set;
or
near
any
source
of
magnetism.
This
will
downgrade
the
sound
quality
and
cause
noise.
<Fig3>
$`
|f
you
stack
your
cassette
deck:
on:
top
of
an
amplifier
or
tuner,
itumay
be
affected
by
hum.
If
this
happens,
change
the
installation
location
of
the
deck.
<Fig.4>
`
Avoid
installing
the
deck
in
dusty
and
very
humid
locations:
<
Fig,
5
>
©.
The
sound
quality
of
Your
tapes
will
be
impaired
ìf
You.
allow'the
heads'to:get
dirty:
:Get
into
the
habit
of-
cleaning
them
regularly.
<
Fig.
6
>
POWER
SOURCE
VOLTAGE
SELECTOR
SWITCH
{AD-M700H
only}
‘Ehis:
madet:
has-been.
preset:
to.operate-on:a-220V.-
power
source
voltage.
However;
it-can:
be.
set:to-work-on
power
source
voitages
of
110V;
120V'and
240
V:
When
changing
the:
power:
source
voltage
setting,
set-the
power
source:
vojtage-:
selector:
-switch--10.-«the:-postion
corresponding:
to:
the
power
source
voltage
of
your
area.
Fig.
1
Fig.3
VORSICHTSMASSREGELN
FÜR
DEN
BETRIEB
Um
einen
einwandfreien
Betrieb-
des
Kassetten-
decks
sicherzustellen,
sollten
die
folgenden
Vor-
sichtsmaßregeln
befolgt
werden.
©
Das
Kassettendeck
nicht
an
einem
Platz.mitdirekter
Sonneneinstrahlung
oder
in
der
Nôhe
eines
Heizkôr-
pers.
bzw.-einer.
anderen’
Quelle
extrem:
hoher.
Tem-
peraturen
aufstelien.
Der.
Temperaturbereich
für
richtigen
Betrieb
dieses
Decks
betragt
5°
bis
35°C.
<
Fig.
1
>
e
Bei
Verwendung
des
Kassettendecks
in
der
Nahe
eines
elektrischen
Ventilators
oder
einer,
elek
Nähmaschine
kann
ein
Brummgeräusch..
e
werden.
<
Fig.
2
>
ae
e.
Bespielte
Bander
nicht
in
der
Nähe
eines
‚Magnets,
Motors,
.
Fernsehgerátes
oder
irgendeiner
`
anderen
Quelle
von
Magnetismus
aufbewahren,
weit
dadurch
die
Klangqualität
beeinträchtigt
und
Rauschen”
ver-
ursacht
wird.
<Fig.
3
>
e.
Wenn:
das
Kassettendeck
auf.
einen
Verstärker.'oder:
Tuner.
gestellt
wird,
kann
Brummgeräusch
erzeugt
werden.
Sollte
dies
der
Fall
sein,
den
Aufstellungs-
platz
des
Decks
wechseln.
<
Fig.
4.
>
©
Däs.Deck
nicht:
an
staubigen-
und:sehr:feuchten
Plat-
zen:
aufstellen.
<Fig.
5>
e
Bei
Verschmutzung
der.
Tonkôpfe
:wird
die
Klang:
qualität
der
Bänder
beeinträchtigt:
DieseisòHten
daher
regelmaBig
gereinigt:
werden
;<
Fig:
6
>>
NETZSPANNUNGS-WAHLSCHALTER
-{Nur
bei.
AD-M7G0H}
Diese
Modell
wurde-aut
einen
Betrieb'
über
220
V
Nérz-
strom-
voreingestellt:
Es
kann
jedoch.
auf
einen:
Betrieb
über.
110,
120
und
240
V
Netzstrom
eingéstelit
werden.
Beim
Umstellen:
der
-Netzspannung:
den:
Netzspannungs-
Wahischalter.
auf
-die
Stellung
einstellen
-dies
der
Netz-
spannung
in
ihrem:
Wohngebiet
entspricht:
Fig.
2

PRECAUTIONS.
A.
L'UTILISATION
Pour
que.
le:magnétophone
fonctione
toujours
au
maximum
de:
ses
potentialités,
garder
à
l'esprit
les
recommandations
suivantes:
e
Ne
pas
installer
le
magnétophone
dans
un
endroit
où
il
sera
exposé
au
soleíl;
nià
proximité
d'un
feu
ou
d'une
autre
source
de
température
élevée:
Les
températures
admissibles
pour
un
emplal.correct
de
ce
magnétophone:
peüvent
varier
entre
5°C
èt
35°C:
<
Fig,
1>
e
L'emploi
de!
ce
Magnétocassetté
à::proximité.
d'un
ventilateur:oú
d'une
machine'4
coudre:éJectriques
est
susceptible:
d'y
produire
un:
ronflement.
<Fig:.2
>>
+
¿Ne
pas:
ranger.
les.
cassettes"
énregistrées":á
proximité
d'un
aimánt;::
d'un
moteur,.
d'un:
téléviseur
ou
d'une
autre:
source
de
magnétisme,
car
ceci
réduirait
teur
qualité
sonore
et
serait
cause
de
bruit:
Fig.
3
>
o
Emplier
le
magnétophone
au-dessus
d'um
amplificateur
ou
dun
tauner
peut
devenir
source.
de
ronflement,
Daris:
cette.
éventualité;
.
modifier.
l'emplacement:
du
magnétophone:
<
Fig.
4>
e
Eviter
d'installer
le
magnétophone
dans
un
endroit
poussiéreux.et:très
humide
<<
Fig.
5
>
e.
La
qualité
sonore;des
bandes
peutétre
compromise
si.
les
têtes
sont
souillées
Prendre
l'habitude
de
les
nettoyer
régulièrement.
«Fig.
6
>>
SELECTEUR
DE
TENSION
DU
SECTEUR
(AD-M700H
seulement}
Cet
appareil
a
été
réglé
pour
fonctionner
sur
une
tension
de
secteur
de
220V.
Toutefois;
on
peut
le
régler
pour
fonctiönrier
‘sur
une:
tensión
de
110V,"120V
ou
240V,
Pour
‘changer’
fa
tension
du
secteur
de
l'appareil,
régler
le
sélecteur
de
tension
à
la
position:qui
correspond
ä:latension
de
la
région:
Fig.5
PRECAUCIONES
DE
OPERACION
Para
que:su
equipo.
opere
dela
mejor
manera,
sírvase
tomar.
en
cuenta:
las
siguientes
precauciones.
e:
No-
instale:
su
equipo'en
ún:
sitio
expuesto
al
sol
o:en
la
cercanía:
de
una
estufa
u
otra
fuente:
de
calor!
El
ran-
yo de
temperatura
para
su-correcto
funcionamiento
es
de
5°.Cia
25°
G2
<
Fig.
1>
e.
:Stiserusa
este
equipo
en-las:cercanías
de
un
ventilador
eléctrico:
o
Una:
máquina.
de
“coser
eléctrica,
puede
generarse
unruido:
zumbañte.
<
Fig:
2>
+
¿No:almaácene
sus:cintas
grabadas
cerca
de
algún
imán,
Paotor
televisor.
o:
cualquier
otra:
fuente
de
magne-
tismo'
puesto:
que:de:degradará:
fa
calidad.
del
sonido
y
originará
ruidos.
<
Fig,
3>
e:
-Si+
coloca
este
equipo:
sobre
un
amplificador
o
sin-
tonizador
podría
ser
afectado
por
“un
“zumbido;
si
ésto
sucede,
cambie
de
colocación
su
equipo.
<Fig:4>
ə
Evite
instalar
el
equipo
en
lugares
muy
húmedos.
o
con
mucho
polvo.
<Fig,
5>
®
La
calidad
del
sonido
de
las
cintas
será
dañada
si
usted
permite
que:
las
cábezas
$e
ensúcién
demasiado.
Habi-.
túese
a
limpiarlas
periódicamente.
<Fig.
6>
SELECTOR:DE
VOLTAJE
DE
LA
FUENTE
DE!ENREGIA
{AD-M700H
solamente)
Este
modelo.ha'sido
ajustado
para
operar
con.una
fuente
de
energía
de
220'V,
Sin
embargo,
se
lo:
puede.
ajustar
para
que
Opere
con
energía
de
110.V,
120
V'Ó
240
V.;
Al
reajustar
“el
ajuste
del
voltaje
de
la
fuente
de
energía;
ajuste
el
selector
dè
voltaje
aJa,
posición
correspondiente
al
voltaje
de.lä'red
de
energía
del
lugar
en/que
lo
utilice.
Fig.
6

NAMES
OF
PARTS
COON
AAR
WN
‘Tape
counter.
and:teset
button
EJECT
key
Cassette
holder
POWER
button
TIMER
switch
PHONES
jack
RECORD
button
REWbutton
PLAY
button
F-FWD
button
STOP
button
PAUSE.
button
REC
MUTE
button
MEMORY.
switch
BIAS
position
indicator
BIAS
FINE-ADJUST:
Knob
Level
meters
Shown
above
is
AD-M700H
Mufti-peak:
display
MIG
jacks
RECORD
LEVEL
knobs
:
TAPE
SELECTOR
switches
DOLBY
NR/MPX
FILTER
switch
OUTPUT:
LEVEL
knob:
MONITOR
switch
RECORD/REC
MUTE
indicator.
.
PLAY
indicator
PAUSE
indicator
LINE:
IN/REC
jacks:
PLAY.ER
SY
NG
jack
LINE:
OUT/PLAY
jacks
Voltage
selector
switch:
(A:D-M700H:-onty)

BEZEICHNUNG
DER
TEILE
Bandzáhlwerk:und
Rúckstellknopt
Auswerftäste
(EJECT)
Cassettenschalt
Netzschalter
(POWER)
Zeitschaltuhr-Schatter.
(TIME
R).
Kopfhirerbuchse
(PHONES)
Aufnahmetaste
(RECORD)
Rückspul:aste
(REW)
Vorlauftaste
(PLAY)
10...
.Schnellvorlauf:taste:
(E.
FWD)
V1...
Stop-Taste
(STOP)
12:
Paúsetaste
(PAUSE)
131.
Stummaufnahme-Taste
(REC
MUTE)
14:"Speicher“Schalter
(MEMORY)
15:*Anzeige
der.
Vormagnetisierungseinstellung
16:
"Vormägnetisierungs-Feineinstellüngsregler
(BIAS
FINE
ADJUST)
17...
Aussteuerungs-Anzeigeinstrumente
COA
SP
ON
>
Doppel-Spitzenpegelanzeige
Mikrofonbuchsen
(MIC)
Aussteuerungsregler
(RECORD:LEVEL)
Bandsorten-Wahlschaiter:
(TAPE
SELECTOR}
DOLBYNR/MPX
FILTER-Schaiter
Ausgangspegetreglet:
(OUTPUT
LEVEL]
Bandmithüorschalter
(MONITOR)
Stummaufnähme/Aufnahmeanzeig
(RECORD/REC
MUTE)
Vorlauf-Anzeiger
(PLAY)
Pausen-Anzeiger
(PAUSE)
Eingangs-/Aufnahmebuchsen
(LINE
IN/REC)
Plattenspieler-Synchronbuchse.
(PLAYER
SYNC}
Ausgangs-/Wiedergabebuchsen.
(LINE
OUT/PLAY)
Einstellung.des
Spannungswáhlers
(Nur
bet:
AD:M700H)
NOMENCLATURE
DES
ORGANES
DE
COMMANDE
4c
Compteur.de.
bande
en:
bouton:
de:remise.
à
zéro
2;
¿Touche
d'éjection:
(EJECT)
3:
Logement
de
cassette
4.
Bouton
d'alimentation
électrique
(POWER)
5:
Commutateur
de
minuterie:
(TIMER)
6.
Prise
de
casque
d'écoute
(PHONES)
7.
Bouton-d'enregistrement
(RECORD)
8.
“Bouton
de
rebobinage
(REW)
9.
Bouton
de
lécture
(PLAY)
10...
Bouton
d'avance
rapide
(F
FWD)
11.
Bouton
d'arrêt.
(STOP)
12,
Bouton.de
PAUSE.
18.
Bouton
de
:
ine.
d'enregistrement
y
N
|
nde'la.
polarisation
16.
Bouton
de
ré
précis
de
polarisation
(BIAS
FINE
ADJUST)
17.
Indicateur
de
niveau
NOMBRE
DE
LAS
SECCIONES
Contador
de
la'cinta
y
pülsador
de
reposiciôn
Pulsador:de
expulsión
(EJECT)
Porta-casete
Interruptor'general
(POWER)
Interruptor
del
temporizador
(TIMER)
‘Forna
para:auriculares
(PHONES)
Botón'de
grabación
(RECORD)
Botón
de
rébobinado
(REW)
Botón
de
reproducción
(PLAY)
Botén
de
avance
rápido
(F
FWD)
Botón
de
paro
(STOP)
Botón'de
pausa
(PAUSE)
Botón
de
redúcción
sonora
de
grabaciones
(REC
MUTE)
14.
Interruptor
de
memoria:
(MEMORY)
15...
indicador-de
posición:
de
polarización
16...
Mando:de
ajuste-de
polarizacion
precisa
(BIAS
FINE
ADJUST}
17.
Indicadores
-de:nivel.
E
SONS
AA
EN
=
WN;
18,
19.
20.
21.
22,
23.
24.
25:
26.
27.
28.
29,
30.
31.
22.
23.
24.
25,
26.
28.
29:
30.
31.
Affichage
multi-crétes
Prises
de
microphone
(MIC)
Boutons
de
niveau
d'enregistrement
(RECORD
LEVEL)
Sélecteurs
de
bande
(TAPE:SELECTOR)
Commutateur
de
réducteur
de
bruit
Dolby/filtre
MPX.(DOLBY"NR/MPX
FILTER)
Commande
dù
niveau
de
sòrtie
AOUTPUT
LEVEL)
Commutateur
de
contrôle
(MONITOR)
indicateur
d'enregistrement/atténuation
d'enregistrement
(RECORD/REC
MUTE)
indicateur
lecture
(PLAY)
Indicateur
de
pause
(PAUSE)
Prises
d'entrée
de
ligne/enregistrement
(LINE
IN/REC)
Prise
de'synchronisation
de
tourne-disque
(PLAYER
SYNC}
Prises
dé'sortie
de
ligne/lecture
(LINE:OUT/PLAY)
Sélecteur.
de
tension
(AD-M700H:seutement)
Presentación
visual
de:pico
multiple
‘Tomas
para
micréfono'{MIC).
Mandos.del:nivel‘de
grabacion
(RECORD
LEVEL)
interruptores
selectores
de
cinta.
(TAPE
SELECTOR)
Interruptor
de
reducción
de
ruidos
DOLBY/
filtro
multiplexor
(DOLBY.NR/MPX
FILTER)
Nivel
de:salida
(OUTPUT.
LEVEL)
Interruptor:
MONITOR
Indicador
de:grabación/supresoe
de
grabación
(RECORD/REC
MUTE)
Indicador
de
reproduccién:
(PLAY)
Indicador
de
pause
(PAUSE)
Tomas
para
linea.de
éntradé/grabacién
{LINE
IN/REC}
Toma.para
sincronizacién
con.magnetéfono
{PLAYER
SYNC)
Tomás
para
linea:de
salfida/reproducción
(LINE:OUT/PLAY)
Interruptor:selector
del
voltaje.
{AD-M700H
solamente}

CONNECTIONS-1
<Fig.
7>
LINE
OUT/PLAY
jacks
These.-are:
the
jacks
through
which
the’
playback:
sound
‘is
conducted:
‘Use
the
stereo
pin
cords
to
connect
‘them
to
the
TAPE PLAY
(or
EINE
IN;
AUX
INY
Jacks
on
the
amplifier
lor
receiver}.
CINE:
IN/REC
jacks
These.
are
‘the.
jacks
that:
feed
in
the:
sound
‘from
the:
sound
source:
(tuner,
stereo
amplifier,
etc.)
“which
you
want
tó
record,
Use:
the
:stereo:
pin:
cords.
to:
connect
them
to
the.
TAPE
CREC
(or
LINE
OUT)
jacks’
onthe
sound
source
which
you
want
to
record:
PLAYER
SYNC
jack
Use
this
jack
when’
you..want.
to::synchronize.
your
tape
recording
.with.
the
operation:
of
your
turntable.
Connect
it
to’
a
turntable:
provided
witha
REC
SYNC
jack:
{such
as
AIWA's:LP-3000:or
AP-
2600)
with
the:
special
connect-
ing
cord
provided.with
the
AIWA
player.
REC
SYNC
jack
Aufnahme-Synchronisierungsbuchse
(REC.
S¥
NC).
Jack
de.synchronisation
d'enregistrement
(REC
SYNC}
Clävija
de:grabaciéo
sineronizadu
(REC
SYNC}
Turntable
Plattenspieler
Tourne-disque
Tocadiscos
ANSCHLÚSSE-1
<
Fig.
7>
Direktausgangs-/Wiedergabebuchsen
(LINE
OUT/PLAY)
Hierbei:
handelt
es
sich
um
die
Buchsen,
"über
die die
Kiangwiedergabe
erfolgt.
Die
Stereosteckerkabel
Ver.
wenden,
um
diese
Buchsen
mit
den
Bandwiedergabe-
buchsen
(TAPE:
PLAY)
[oder
Direkt:
baw.
Réserveein-
gangsbuchsen:
(LINE
IN,
AUX
IN}]
am
Verstarker
(oder
Receiver)
zu
verbinden.
Direkteingangs-/Aufnahmebuchsen
(EINE
IN/REC)
Hierbei
händelt
es:sich
um.
die
Buchsen,
über
die:
der
Ton
der.
zum:
Aufzeichnen
vorgesehenen.
Klangquelle:.(Tuner,
Stereoverstarker.
usw:).
zugeleitet
wird.
Die
Stereostecker-
kabel
verwenden,
um
diese
Buchsen
mit.
den
:Bandauf-
nahmebuchsen
(TAPE-REC)
[oder
Direktausgangsbuchsen
LINE
‚OUT)}}
an
dem
zum.
Aufzeichnen
.
vorgesehenen
Baüstein
zu.
verbinden,
Plattenspieler-Synchronisierungsbuchse
(PLAYER
SYNC)
Diese,
Buchse.
verwenden,
wenn
eine
Synchronisierung.der:
Bandaufzeichnung
mit
dem
Plattenspielerbetrieb
ge:
winscht:
wird.
Diese:
mit
Hilfe
des
SpezialanschluRkabels
mit
einem
"Plattenspieler
verbinden,
der
mit
'einer
‚Auf:
hahme-Synchronisjerungsbuchse
(REC
SYNC)}
Ausgestattet.
ist
(wie
zB.
AIWA’s
LP:3000
oder’
AP-2600).
P
Et
3
i
0.0.0
io
00
Ci
Amplifier
Amplificateur
|
Verstärker
Amptificador
a
sum
LINE
QUT
jacks:
7
Direktousgongsbuensén
(INE
OUT)
Jacks
de
sortie
da
tone
{LINE
OUT).
Clavijas
delinea
de
salida
(LINE
OUT)
SLINE
IN
jacks
Direkteingangsbuchsen
{LINE
IN)
Jacks.d
‘entrée
de
ligne
(LINE
IN}
Clavijas
de
linea
de
entrada
(LINE
IN)
CAT:
FD
Are
aaa
aga
nr
een
i
ey
ir
ment
a
neve
Karin
te
seated

BRANCHEMENTS-1
<Fig.
7
>
Jacks
de
sortie
de
ligne/lecture
(LINE
OUT/PLAY)
C'est
par:
ces
‘jacks
que
Je
son
reproduit
passe:
Se
servir
de
cordons
à
broche-
stéréo-pour
les:
relier
“aux
jacks
de
lecture
¿de
bande
{TAPE
PLAY):
(ou:
d'entrée
“de
ligne
(LINEN
entrée
auxiliaire
{AUX'IN):sur
Famplificateur
{ou
le:récepteur):
Jacks
d’entrée
de
ligne/enregistrement
(LINE
IN/
REC)
Ce
sont:
les
jacks:quialimentent
le
son
provenant
dela
source
acoustique
{tuner,
amplificateur
stéréo,
etc.)
que
l'on
désiré
enregistrer.
Se
servir.
de
cordons
à
broche
stéréo
pour
les
relier
aux
jacks
d'enregistrement
de-
bande
{TAPE
REC)
{ou
de
sortie
de
ligne
(LINE
OUT))
aja
source:
sonore
què
Pon
désire
enregistrer,
Jack
de
synchronisation
de
tourne-disque
(PLAYER
SYNC)
Se
servir
de
ce
jack
quand
on
désire
synchroniser
Fenregis-
trement
d'une
bande
avec
le
fonctionnement
d'un
tourne-
disque.
Relier
le
jack
à
un
tourne-disque
équipé
d'un
jack
de
synchronisation
d'enregistrement
(REC
SYNC)
(rel
que.
le
LP-3000
ou.le'AP-2600
de
AIWA)
en
utilisant
un
cordon.de:branchement
approprié.
CONEXIONES-T
<Fig.7>
Clavijas
de
línea
de
salida/reproducción
(LINE-OUT/PLAY)
Estas
son
tas
clavijas
a
través
«de-tas-
cuales
el
sonido
de
reproducción
es
conducido.
Conecte
las
puntas
terminales
de
los
¿ordones
pare
estéreo:
enla
posición
TAPE:PLAY
{o-
LINE.IN,-
AUXIN)
delamplificador
(o'
receptor)’:
Clavijas
de-línea
de-entrada/grabación
(LINE
IN/REC)
Por
-
estas
clavijas
es
introducido
el
sonido
proveniente
del
aparato
de!
cual
usted
quiere
grabar
(sintonizador,
ampli-
ficador
estéreo,
etc.).
Conecte:las
terminales
de
fos
cor-
dones
en
la
posición
TAPE
REC
(o
LINE
QUT)
‘de
la
fuente
de
sonido.
Clavija
para
reproducción
sincronizada
con
tocadiscos
(PLAYER
SYNC)
Utilice
esta
clavija
cuando
quiera
sincronizar
la
grabación
de
la
cinta-con.
la
operación
de
un'
tocadiscos.
Coriéctelo
á
un
tocadiscos
provisto.
de
clavija
de
grabación.
sincroni-
zada
(REC.
SYNC).
(tales
como:
tos
modelos
*LP-3000:
o
AP-2600
de
AIWA)
por
medio
de
un
cordón
especial.

CONNECTIONS-2
<Fig.8
>
MIC
jacks
This
jacks
accommodates
microphones.with-an
impedance
ranging
from
200
ohms
to
10
k-ohms.
if
you
are
record-
ing:
in
stereo
with
two
microphones,
use
unidirectional
models
‘and
you.
will
obtain
recordings
with.a
superior
channel.
separation.
PHONES
jack
This
jack
will.accommodate
headphones-with:an
imped-
ance!
ranging
from.8.ohms'to
1:k-ohms:
Fig.
8
Right-channe!
microphone
Rechtes
Mikrofon
Microphone
de
droite
Micréfono
derecho
ANSCHLÚUSSE-2
<Fi.
8
>
Mikrofonbuchsen
(MIC)
An:
diese:
Buchsen
können
Mikrofone
mit
einer
Impedanz
von.200
Ohm
bis.
10
Kiloohm
angeschlossen:werden.
Für
Stereoaufzeichnungen
mit
zwei
Mikröfonen:.einseitig
gerichtete‘
Modelle:
verwenden,
.so
daß
Aufzeichnungen
mit
Gberragender
Kanaltrennung
erzielt
werden.können.
Kopfhorerbuchse
(PHONES)
Diese
Buchse
dient
zum.
Anschließen
von
Kopfhöreramit
einer
Impedanz
von-8
Ohm
bis
1
Kiloohm.
Left-channel
microphone
Linkes
Mikrofon
Microphone
de
gauche
Micréfono
izquierdo
Headphones
Kopfhörer
Casque
d'écoute
Audifonos
Shown
above
is
AD-M700H
10

BRANCHEMENTS:2.<Fig.8>
Jacks
de
microphone
(MIC)
Ce
jacks
peut:
recevoir
des
microphones
dont
l'impédance
varie
dé
200
‘ohms
à
10
k-obms.
Si
l'on
enregistre
en
stéréophonie
avec
deux
microphones,
utiliser
des
modéles
unidirectionnels
‘et
l'on
‘obtiendra
des
enregistrements
dont
fa
séparation
des
candux
sera
supérieure.
Jack
de.casque
d’écoute
(PHONES)
Il
peut
recevoir:
des
‘casques
d'écoute
dont
l'impédänce
varié-entre
8
ohms
et
Tk-ohm,
CONEXIONES-2:
<
Fig.
8>
Clavija
del
micrófono
(MIC)
A
esta,
clavija
se
[pueden
adaptár
micrófonos
con una
impedancia:
desde
200
ohms
hasta.
10.k-ohms.
Si
usted
está
grabando
en
estéreo
con
dos
micréfonos,
use.
modelos
unidireccionales:
y
obtendrá
grabaciones
con
una
mayor
separación:
de
canal.
Clavija
para
audífonos
(PHONES)
A`
esta
clavija
se
pueden
adaptar
audifonos
con
una
im-
pedancia
desde
8:ohrris
hasta
1
kohm
了

BEFORE
SWITCHING
ON.
THE
POWER
if'the
TIMER
switch
is
set:to.
REC,
the
cassette
deck
will
be,
set.to.the..recording
mode:
as
‚soon.
.as.
the.
POWER
button.
is.
set.
to
ON.
Therefore,
make
sure
that
this
switch
is.
set
to
OFF:
unless
you.
want
to
perform
unat-
tended
recording,
POWER
SUPPLY
Piug:the
AC:
cord
protruding:from:
the.
rear.
panel
into.
an
AC
household
.outlet,.
and.
power:
wil!
be
supplied
to
the
deck
when:
you
depress
the
POWER:
button.:
You
can
switch
the
power
off
by
releasing
the
same
button,
INSTALLING
CASSETTES
<Fis.9>
1)
Remove
the
cassette
from
its
container,
and
wind
the
spool
one
oar
two
turns
to
take
up
any
slack
from
the
tape.
2)
Press
the
EJECT
key
to
open
the
cassette
holder
of
the
set,
3}
insert
the
cassette
with
the
exposed
section
of
the
tape
pointing
downwards.
The
Jabel
‘of
the
side
de-
sired
for
play
shoutd
be
visible
to
the
user,
Safety.
lock
mechanism
The
cassette
deck
is
provided
with
a
safety
lock
mecha-
nism
which
renders
the
operating
keys
inoperative
even
if
they
are
depressed
when:
the
cassette
holder
‘is
open.
This
prevents
failures
due
to
erroneous
operation.
Automatic
CrO,
position
tape
selector
mechanism
This
model
features
a
built-in
CrO
position
tape
selector
mechanism
that
automatically
selects
the
bias
and
equa-
lizer
when
a-CrO
position
tape
is
loaded,
®
The
tape
selector
mechanism
will
not
work
when
the
‘tape
selector
switch
is
set
to
METAL.
Set
it
to
Fe-Cr
or
LH
whenusing
a
CrO2
position
tape.
Fullautomatic
stop
When
‘the
tape
reaches
its
end
in
any
mode
of
play
(play-
back,
recording,
rewind’
of
fast
forward),
the’
automatic
stop
‘mechanism
disengages
the.
drive:
mechanism.
and
returns
all-controls
to
neutral.
OPERATING
BUTTONS
MEME
UE
conte
ey
¿This
is
used
‘to’
rewind:the
tape,
Y
PLAY
tas
ds
eel
This
is.used.when
recording:or
playing
back:
a
tape:
E
EF
co
eS
This
is
used
to
send
the
tape
forward
at
high
speed.
®
STOP
a
a
This
is
used
to:stop.
the,
tape,
“PAUSE
nos
sie
ga
This
is
used.
to.
temporarily
stop
the
‘tape.
Depress
it
again.
to
release
it,
Ejecting:the
tape
Depress
the
EJECT
key,
-The
cassette
holder
opens
and
you'can
then
remove
the.
cassette.
Fig.
9
12
VOR
EINSCHALTEN
DES
GERÄTES
Bel.
Einstellung.
..des
Zeitschalters
.(TIMER).
auf.
REC
(Aufnahme).
wird
das.
Kassettendeck.
unmittelbar.
nach
Einstellen-der
:Ein-Aus:Taste-
(POWER)
auf.
ON
(Ein):
auf
die
Aufnahme-Betriebsart
eingestettt.
Es
ist
baher
darauf
zu.
achten,
diesen‘
Schalter.
außer
bei.
unbeaufsichtigten
Aufzeichnungen
äuf.
OFF
{Aus}
zu
stellen,
STROMVERSORGUNG
Den.Stecker:des'aus.der.
Rückwand
ragenden
Netzkabels
in-eine.
Netzsteckdose
stecken.
Beim
Niederdrücken..der
Ein-Aus:Taste
(POWER)
wird
das
Gerät
dann:
eingeschal-
tet:
Durch
Ausrästen
derselben
Taste
kann
das-
Gerät
ausgeschaltet
werden,
EINLEGEN
DER
KASSETTE
<Fig.9>
1)
Die
Kassette
aus:
dem
Kassettenbehälter
nehmen
und
die.
Spule
einwenig
drehen,
um
loses
Band
zu
straffen.
2)
Die
Auswuürftaste
drücken,
so
daß
sich
das
Kasse-
ttenfach
öffnet.
3)
Die
Kassétte
mit
der
Bandseite
nach
unten
einlegen:
Das
Etikett
der
Seite,
die
abgespielt
werden.
soll,
mu.
im
Fenster
des
Kassettenfachs
sichtbar
sein.
Sicherheitsverriegelung
Dieses
Kassettendeck
ist
mit
einer
Sicherheitsverriegelung
ausgestattet,
die
dafür
sorgt,
daß
die
Bedienungstasten
selbst
beim‘
Niederdrücken.
funktionsunfähig
sind;
wenn
das
Kassettenfach
geöffnet
ist.
Dadurch
werden
Betriebs:
störüngen:wegen
falscher
Bedienung
verhindert!
Automatischer
Bandwahi-Mechanismus
für
CrO:-
Position
Dieses
Gerát'ist'
mit
einem
eingebauten
CrO2-Bahdwah!-
Mechanismus
ausgestattet,
der
automatisch
‘die
Vor-
magnetisierung
und:
Entzerrung
eines
eingelegten.
CrO2-
Bandes
wählt,
i
e
Dieser-
Bandwahl-Mechanismus
funktioniert
nicht,
wenn,
der:Bandwahlschalter
auf
METAL
steht,
Auf
die
Position.
Fé-Cr
oder
LH
stellen,
wenn.
ein,.CrO2-Band
eingelegt
wird,
Vollautomatischer
Stopp
Bei
Esreichén:des
Bandendés
in
einer
Betriebsart:
(Wieder-
gabe:
Aufnahme,
Rückspulen
oder
Sehnellvorlauf):
wird
der
Antriebsmechanismus
durch
die
automatische:Stopp-
einrichtung
ausgeküppelt
und
alle
Steuerungselemente
werden
ausgerastet.
BEDIENUNGSTASTEN
*
Rückspültaste
AEMT
NG.
1...
Dient
zum
Zurückspulen
des
Bandes,
*
Vorlauftaste
(PLAY).
Dient
zur
Bandaufnahme
oder
-wiedergabe,
*
Schnellvorlauftaste
EEND
pa
Tie
a
Dient
zum
Bandvorlauf
mit
großer
Geschwindigkeit:
*
.Stoptaste:
(STOP)
..
Dient.
zum
.
Anhalten
des
Bandiaufs.
*
PAUSE-Táste
.....
Dient-
zur.
vorübergehenden
Anhalten
des-Bandlaufs.
Zum:
Ausrasten
nochmals,
nie-
derdrücken.
Kassettenauswurf
Die
Auswurftaste
(EJECT).
niederdricken.
Das
Kassetten-
fach
Offnet.sich,
und
die
Kassetre:
kann
entfernt
werden.

AVANT:DE
PLACER
L’APPAREIL
SOUS
TENSION
Si‘
le
commútateut
de
minuterie
{TIMER}
est
placé’
sur
REC,
le
magnétocassette
sera
en
mode
d'enregistrement
dés
gue
Vinterrupteur
général
(POWER):
sera
placé
sur
ON
(marche).
C'est
pourquoi,
à
moins:
que
l'on
né
veuille
procéder:á
un
enregistrement
sans
presence,
's'assurer
que:
cet
interrupteur
se
trouve“sur:
OFF
larrét):
ALIMENTATION
ELECTRIQUE
Brancher.
le’
cordon:
d'alimentation
en
‘courant
électrique
qui
sort’
a
l'arrière
de
l'appareil
dans
une
prisé
Murale
et
le
megnétocassetté
sera
alimenté
par:
l'action
de
interrup-,
teur
général
(POWER):
“Pour
place
l'appareil
Hors
circuit;
libérerJe:méme
interrupteur.
MISE
EN
PLACE
DES
CASSETTES
<Fig..
9 >
1)
Retirer
lá
cassette
de
sa
boîte
et
enrouler
la
bobine
de
ún
ou
deux
tours
afir
de
rattraper
tout
mou
exis-
tanitiau
niveau
de:ta
bande.
2)
Appuyer
‘surila
touche EJECT:
(arrêt/éjection)
afin
d'ouvrir!
le
compartment:
de.
cassette
ide
Yappareil,
3).Intvoduire
ja:cassette;la:section:de
bande
visible.étant
dirigée.
vers
Je
bas...
.L’auditeur
doit:
pouvoir:
aper-
éevoir
l'étiquette
de.
désignation:de:côté.
Mécanisme
de:
verrouillage
de
sécurité
Ce.
magnétocassette'est
powrvu
d'un
Mécanisme
de
verrouil:
lage“de'
sécurité:
qui:
rend
les
touches:
de:
fonctionnement
inopérántes;.méme
«quand
elles:sontactionnées:ajors
que
le:
porte-cassetté
reste:
ouvert.
On-
évite:
ainsi:
les
échecs
provenant
d'une
manipulation
défectueuse.
Dispositif
de
commutation
automatique
de
bande
cassette
CrO2
L'appareil
est
doté.d'un
sélecteur.
de
:bande..CrO2:
incor:
poré
‘qui
choisit
‘automatiquement:
la
polarisation:
et
la
correction:
lorsque
l'on
charge
une
bande
CrOz:etque
l'on
place
le.
sélecteur
sur.la
position
correspondante.
o
Ce
mécanisme
ne:
fonctionne'
pas:
lorsque:
le
sélecteur
de
bande
se
trouve
sùr
la
position:
METAL:
Le
mettre
sur
Fe-Cr
ou
sur
LH
lorsque
lon-
utilise-
une
bande
CrOz.
Arrêt
entièrement
automatique
Lorsque.
l'extrémité
de
la
bande.est
atteinte
dans.
tous
les
modes:
de
reproduction:
(reproduction;:
enregistrement;
rebobinage
ou
avarice
rapide},
le
mécanisme
d'arrêt
auto-
matiġue:libère
le:
mécanisme
d'entrainement
er
ramène
toutés
les
commandes
au
point
mort:
BOUTONS
DE
FONCTIONNEMENT
ES
LS
ur
na
JE:
sert
au
rebobinage
dela
>
bande.
PLAY
opa
toi
ea
li:sert
à’
l'enregistrement
où
à
la:reproduction
d'üne
bande.
*
PPWD
coda
Uisert
a
faire
dérouler:là
bande
a
grande
vitessé
vers
l'avant.
Me
STOP!
gion
att
fe
isert
à
arrêter:
le
défilement
dela
bande.
M
PAUSE.
oe
Ilsért
à
arrêter:
momentané-
ment.
le
defilement.
Ilse
fibére
pat
une
nouvelle
pression.
Ejection
de
la
bande
Actionner.
la:touche
d’éjection:
(EJECT);
té-porte-cassette
s'ouvreet
ilest:possible
de
retirer
la
cassette.
ANTES:DE
-LA:CONEXION:
A:
ENERGIA
Si
el
interruptor
marcador
de
tiempo.
se:coloca
en:
REC,
el
equipo:
tocacintas:
se
ajustará
a.
modo
de:
grabación
“MODE”
tan
pronto
como"
el
botón
de
energía
(POWER)
sea
colocado
en.
ta
posición
de
encendido
(ON).
Por
lo
tanto,
asegúrese
de
que
este
interruptor
esté
en
posición
de
apagado
{QEF},
-a
menos
que
usted
quiera:
reálizar
grabaciones
automáticas:
SUMINISTRO
DE
ENERGIA
posterior
del'panel,'a
una
salida:de
CA
casera,
y
se
propor-
cionará
energía
al
equipo:
cuando:
se
oprima.
el.
botón
de
energía
(POWER).
Usted
puede'cortar-la
energía
soltando
el.
mismo'botón.:
CARGA
DE
CASETES
<Fig-9>
1)
Saque
el
casete
de
su
contenedor
Y
bobiné:el-
carrete
para:recoger
cualquier:
laxo.que,
tenga
la
cinta.
2);
Premere
il
testo.
EJECT
per.
aprire
lo:scomparto.
della
cassetta
dell'apparecchio.
3):
Cague
cel
casete
con
la.
sección
expuesta:
de-lacinita
mirando
hacia
abajo,
La
etiqueta
del:
tade:.que:
desee
ser
reproducido,
deberá
ser
visible.
Mecanismo:
de
seguridad
de
cierre
Este
equipo
está
provisto
de
un
mecanismo
de
seguridad
que"
evita
la
operación
de:
las
teclas
atin:
cuando
el:
com:
partimiento:
dela:
cinta
esté
abierto:
Esto
prevee
daños
debidos.a
manejos
erróneos.
Mecanismo
selector
automático
de
cintas
de
posi-
ción:
CrO»
Este
modelo
incorpora
un
mecanismo
selector
de
cintas
dè
posición
-CrOz
que
selecciona:
automáticamente
la
polarización
y:compensación
cuando
se
carga
una
cinta
de
CrO5.:
»
:
El:mecanismo
selector
de
cinta
no
funcionará
cuando
cel
interruptor
selector
esté
en
posición
METAL.
Colóquelo'
en
posición
LH
-o.
Fe-Cr
cuando
use:
una
cinta
de:CrO3.:
Parada
completamente
automática
Cuando
la.
cinta
llega
a.
su.
final:
en
cualquier
modo.
{re-
prodücciôn,
:grabaciôn,
avance’
-râpido
o
rebobinado},
el
mecanismo
de
parada
automatico
desacopla
el
mecanismo
de`
impulsión
y
retorna
todos
tos.
mandos
y
controles
a
punto
muerto:
OPERACION
DE
LOS
BOTONES
o
REW
Se
utiliza
para:rebobinarla
cinta.
"PLAY
Se
utiliza
durante
las
graba-
ciones:
:o”
para
reproducir
una
cinta.
PEDO
a
Se
“utiliza:
para
:hacer
avanzar
rápidamente
la
cinta:
E
STOR
aa.
ts
Se
utiliza
para
detener
fa
cinta.
"PAUSE
..
nun
ere
Se
utiliza
para
detener
temporal-
mente
la
cinta.
Prestónelo
nueva-
mente
paräa'continuar,
Eyecciön
de
la.cinta
Presione”
la
tecla:
de
eyección
(EJECT):
Et-
comparti-
miento
de
la
cinta
se
abrirá
y
:usted
podrá
guitar.
la.cinta.
13

14
TAPE
PLAYBACK
<Fg:10>
T
Decide.
which:
position::you-.
are-
going
to
set
the
DOLBY,
NR/MPX
FILTER:
switch
to.
(D:For
Dolby-recorded
tapes
(2).For.Dolby:recorded.
tapes
O
For:normally
recorded
tapes
2...Decide.which.
position-you.are
going:-to.
set-the
TAPE
SELECTORS
to:
(Refer
to
the
listing
of
tapes.)
$
For
metal
tapes
@
For
Fe-Cr
tapes.or.CrO2.position
tapes
@
For
LH
(low-noise,‘high-output};
normal
tapes
or
CrO%
position
tapes
+
Setíthe
MONITOR
switch
to
TAPE.
.
Depress:the
PLAY:
button
for
playback.
.
Adjust
‘the
sound”
using
the
deck’s
OUTPUT
LEVEL
Knob,
and
“thè
volume;
tone
and
balance
controls
on
the
amplifier:
which
.you'
Have
connected
to
the:tape
deck.
GB
Using
the
OUTPUT
LEVEL
knob
This
knob'is
used
to
adjust
the
output
level
of
the
LINE
OUT/PLAY
jacks.
It
is
usually
set:to:*10'.
Keep
‘the
volume:
of:
the
connected!
amplifier
constant
and
use
this
knob.
to:adjust
the'sound:to'the
same
level:by:comparing
the
sound
of
the
record’or
FM:broadcast.
Fig.10
BANDWIEDERGABE
<
Fig.
10>
1.
Entscheiden
Sie,
auf
welche
Position:der
DOLBY:NR/
MPX
FILTER-Schalter
gestelit
werden:
so!l.
®-Für
mit
dem
Dolby-Verfahren
bespielte
Bander
@:Für
mit
dem
Doiby-Verfahren
bespielte:Bánder
Für
normal
bespielte
Bander
2..
Den
Bandwahischalter:
(TAPE.
SELECTOR.
entspre-
chend
einsteilen.
{Siehe
Bandsorténjiste.)
@
Fir
Reineisenbander
@
Fur
Fe-Cr.oder:CrO3-Positions-Band
Q
Für
LH
low
noise/rauscharm,
high-output/hohe
Ausgangsleistung)-,
Normal-
oder’
CrO3-Positions-
Band
3.
Den
Bandmithórschalter
(Band)
stellen.
4.
Die.
Vorlauftaste
{PLAY}
für
Wiedergabe
nieder-
drücken.
5.
Den
Klang
mit
Hilfe
des
Ausgangspegelregters
(OUT:
PUT
LEVEL)
des
Kassettendecks
und
der
Lattstárke-,
Kiang:
und.
Balanceregler
am
Verstarkerregeln;
der
an
das
Kassettendeck
angeschlossen
ist.
(MONITOR).
auf..
TAPE
Verwendung
des
Ausgangspegelreglers
(OUTPUT
LEVEL)
Dieser
Regler
wird
zum
Regeln
des
Ausgangspegels:
der
Direktausgangs-/Wiedergabebuchsen
{LINE
OUT/PLAY).
Er
wird
normalerweise
auf
‘10°
eingestellt:
Die
Laut
stärke
des
angeschlossenen
Verstärkers
Konstant
halten
und
diesen
geschlossenen
Verstárkers
konstant
halten
und
diesen
Regler
verwenden,
um
den
Ton.durch
Vergleichen
mit
dem:
Tonpege!
der
‚Schallplatte
oder:
UKW-Sendung
auf
denselben
Pegel
einregein.
2
Tape
SELECTOR
=
es
inne
dono
AIWA
Shown
above
is
AD-M700H

LECTURE
DE
BANDE:
<Fig.10>
1.
Déterminer
ta-position
de
réglage
du
commutateur
de
réducteur
de
bruit
Dolby/Filtre-MPX
(DOLBY:
NR/
MPX-FILTER),
(1)
Pour
‘bandes
‘enregistrées.
avec
le
dispositif
Dolby
`.
intercalé
@ÿ
Pour
bandes
enregistrées
avec
te
dispositif:
Dolby
intercalé
&
Pour
bándes
enregistrées.normalement
2.
Determiner
la:
position
du
réglage
des
'selecteurs
de
bande
(TAPE:SELECTORS):
(Se
reporter
àla
Iiste'des
bandes.)
@:Pour
bandes
métalliques
@
Pour
bandes:Fe-Cr
(fer-chrome)
où
bande.
à
posi-
tion
CrOz
(bioxyde
de
chrome)
@.
Pour’
bandés
“LH
{faible
‘souffle;
forte
sortie),
bandes
normales
ou
bande'á
position
CrO2
(bioxy-
de de
chrome)
3.
Placer
le
commutateur.
de
contròle:
(MONITOR)
sur
TAPE.
4."
Enfoncer
le‘bouton
d'avance
(PLAY)
pour
la
lecture.
5:
‘Régler:
le
‘son
‘à
l'aide:
du
bouton
du
niveau:de'sortiè
{OUTPUT
LEVEL)
du
magnétophoneet
le
volume;
là
tonalité
et
la
balance’
a
Iaide
des
commandes
respec-
tives
de
l'ambplificateur
relié
au
magnétophone.
Utilisation
du
bouton
du
niveau
de
sortie
(OUTPUT:
LEVEL)
il
sert
au-réglage
du
niveau:
de.
sortie
des:jacks,de
sortie
de:
ligne/lecture:
(LINE:
OUT/PLAY).:En:général,:le
régler
Sur
10".
Maintenir
constant:
le
volume:
de.
llamplificateur
branché:ét'
se:
servir:
de:
ce
bouton:
pour:
régler.:leson:au
même:niveau.en
comparant
celui
du
disque:
ou.
de:
l'émis-
sion
FM:
REPRODUCCION.
DE:
LA
:CINTA
<Fig-10>
t.
Decida
en
que
posición
va:
a:
poner.el.
interruptor,
de
reducción::de
ruido:
DOLBY/filtro.multiplexor
(DOL-
BY:NRIMPX
FILTER).
(D)'Pará
cintas
grabadas
con
el
sistema
DOLBY.
@)
Para:
cintas
grabadas
‘con:el'sistema
DOLBY.
(8)
Para.
cintas
grabadas
normalmente:
2...
Decidá.en.que
posición.
va:a:colocar.el-setector
de-cinta
(TAPA
SELECTOR).
@
Para
cintas
de
metal
8)
Para
cintas
de
posición
Fe-Cy
y
.CrQz..
@
Para
cintas
de:posición:L:H
(bajo-ruido,
alta-salida),
cintas
normales
o
"cintas
de
CrOz..
3.
Cotoque
el
interruptor
del
MONITOR:
en
cinta
(TAPE).
4..
Oprima
el
botón.
de
avance:
(PLAY)
para
“la
repro-
ducción:
5...
Ajuste
'el:
sonido
usando.
la
perilla
de
nivel
de
salida
(OUTPUT:LEVEL)
y:los.controles
de
volumen;
tono
y:
balance.
del.
amplificador.
al,
cual,
usted.
ha;
conectado
este.
tdcacintas.
Uso.de:ta'perilla:de:nivel.de:salida
(OUTPUT:
LEVEL)
Esta"
perilla
se
Usa
para
“ajustar
vel
nivel
de
salida.
para
las
«clavijas:
de:
línea:
de
salida/reproducción:
(LINEOUT/
PLAY)'y
las"señales
hacia:los'audífonos.
Generalmente'se
coloca
en
*10';
Mantenga
constante
el
volúmen
del'ampli-
ficador
adjunto
y
use
esta
perilla
para
‘ajustar'el
sonido
al
inismio:nivel
que’el.
del
disco
0
radioemisora
de
FM.
15

16
BEFORE:
RECORDING
Level
adjustments:
<
Fig:
11>
The:
Knack:
of
making:
good
quality
recordings
with
ahigh
signal-to-noise.
ratio.
anda
wide
dynamic
range
lies
in
recording
at-a
high
level
without
distortion:
Level
adjust-
ments
are
performed
so`
that
the
meter
pointer-stays:in
the:A
zone-
(silver.
figures}
under”
‘O
and
does
not
stray
intothe:B:zone
[red
figures).
Make
your
adjustmentand
observe
the
multi-peak
display
at
the
same
time.
Multi-peak
display
<
Fig.
12>
An
important
thing
with
recording-on.a
cassette
deck
is
to
make.
the:
most:
of:
the
tape’s
performance
and
make
recordings
with
a
goad
signal-to-noise
ratio
and
without
distortion,
The
signal
level
can’
be’
raised
until.
it
starts
to
produce.
distortion.
Depending’
on’.
the
input
signal,
however,
the
recorded
signal’
will
sometimes
‘sound
distorted
on
playback
even
if
the:
meter
pointer
has
deflected
within
the
range
{A
in
the
above.
figure)
under
0"
VU,
This
is
because
the
pointer.
indicates
a
much
lower
level
than
the
one
heard
since
it
is
not
able
to.
track.
the
signals
instantaneous|yÿ.:This
means
that
although.
the
pointer
deflects
within
the
A
zone,
the
signal
is
actually
in.
the
B
zone
or
beyond.
To
safeguard
against:
tape.
saturation,
this
moed!
employs:a
multi-peak
display.
The.
peak.
indicator
employs
5
light.
emitting.
diodes
which
come.on
instantaneously
making
it
possible
to
monitor
brief
signals.
which
cannot
be:
tracked
by
the
meter
pointer.
The
LEDs
in
the
peak
display
indicate
peak
levels
from
6
dB
to
+10
dB
making
it
easy:
to
adjust.
the
recording.
level
to
the
right
value,
The
usual
way.
to
set.
the
recording
level
is
to
adjust
so
that
the.
peak:
indicator
corresponding
to
the
tape
being
used
‘indicated.
beside
the
appropriate
LED).
flashes
Occasionally,
this
will
ensure
that
your
recordings
have
a
good
‘signal-to-noise:
ratio:
and’
the
“bare:
minimum:
of
distortion.
For
more
precise.
adjustments
Depending
on.
the
type.
of
tape,
the
relationship
between
the
input
signals:and
distortion:differs
(see
figure).
For
instance,
the
distortion
with
a
metal
tape
is
-about
3%:
when
the
recording
level
is
+10
dB.
In
contrast,
the
distortion
with
an
LH.
tape
is
about
5%
with
a
recording
level
of
+8
dB,
Generally,
the
maximum
recommended
input
level
is
near
+10.dB
for
a
metal
tape,
near
+8
dB
for
a
Fe-Cr
tape,
near
+5
dB
for
an
LH:
tape,
near
+2
dB
fora
CrO;
‘tape
and
near
+5.
dB:
for
a
CrO;'position
tape:
Input;output
versus
distortion
characteristics
(400-Hz).
Fig.:12
Z
Outout
Level
METAL
Tape
$
Fe-Cr-Tape
ê
LH
Tape
Š
CrO,
Position
Tape
Distortion:
LH
Tape
|
Fe-Cr
Tape
CrO;
Position
Tape:
二
+
METAL
Tape
BOAT
AO
e
Input
Leve
(48)
VOR
DER
AUFNAHME
Aufnahmepegel-Einstellungen
Fig:
11>
Das.
Geheimnis
hochwertiger.
Aufnahmen-
mit
hohem
Fremdspannungsabstend
und.
großem,
Dynamikumtang
liegt.
in
einer
verzerrungsfreien,
hochpsgeligen
Aufnahme
begründet.
Dafür
müssen
die
Pegel.
so
.eingestellt:;sein,
daß
die
Zeiger
der
Anzeigeinstrumente:sich.in
der’
A-Zone
(silberner
Bereich}
unterhalb
von
“0”:
bewegen-
ünd
nicht
in
die
B-Zone
{roter
Bereich}
auf
der
Skala
sus:
schlagen.
Nehmen:Sie
die
Einstellung
vor.und
beobachten
Sie
dabei
die
Doppe!-Spitzenpegelanzeige.
Doppel-Spitzenpegelanzeige
<
Fig.
12
>
Ein.:guter
Fremdspannungsabstand
und
das:
Vermeiden
von:
Verzerrungen..sind
Voraussetzung
.
zur.
vollen‘
Aus:
nutzung
.der..
Tonbandleistungsfähigkeit
bei
Aufnahmen
mit
einem
Tonbandgerät
und
mehr
noch
bei
Aufnahmen
mit-einem
Cassettendeck,
Je
nach.
Klang
oder
Musik:
kann.
der
aufgezeichnete
Ton
jedoch.
bei
der.
Wiedergabe.
verzerrt
erscheinen,
obwohl
der.
Zeiger
des
Anzeigeinstrumentes
sich.
im
schwarzen
Bereich.unter.’’0”
VU.{A-Zone
in.
der.
obigen
Abbildung)
bewegt
hat.
-Der
Gründ.
dafür.
liegt
darin,
daß
der
Zeiger
einen.
weit.
niedrigeren.
Pegel
anzeigt,
als
gehört
wird,
da
es
nicht
möglich
ist,
Signale
ohne
Verzögerung
anzuzeigen,
Wenn-
gleich
der
‘Zeiger
sich
also
in
der
A-Zone
bewegt,
kann
die
Signalstärke
sich
bereits
in
der
B-Zone
oder
kurz
darunter
befinden.
N
Um
solche
Fehler
auszuschalten,
wurde
dieses
Modell
mit
einer
Doppel-Spitzenpegelan
zeige
ausgerüstet.
‘Diese
Anzeige
besteht
"aus
LED-Lichtsegmänte,
die
verzógerungsfrei
auf
Eingangssignale
ansprechen,
und’
so.
können
Impulse,
die
vom
Zeiger
nicht
übertragen
werden
können,
angezeigt.
werden.
Dieses
Gerät
ist
mit
einer
Doppel-Spitzenpegelanzeige,
bestehend
aus
fünt
¿LEDs
(lichtemittierende
Dioden),
ausgerústet,
die
Spitzenwerte
von
—6dB
bis
+10
dB
anzeigen.
Auf
diese
Weise
Kann
der
Aufnahmepege!:
auf
den
richtigen.
Wert
justiert
wer-
den.
‚Normalerweise
wird''der
Aufnahmepegel
so
einge-
stellt,
daß
die
Spitzenpegelanzeige
mit
der
gleichen
Band-
sortenanzeige
wie
das
verwendete
Band
gelegentlich.
auf-
leuchtet.
So
sind
für`die
Bandaufzeichnungen:
ein
guter
Fremdspannungsabstand
und
geringste
Verzerrüngen
ge:
währleistet.
Für
noch
genauere
Einstellungen
Je
nach
Bandsorte
unterscheidet-
sich:
das
Verhältnis
zwischen
Eingangssignalen
und
Verzerrung
(s;
Abbildung}:
So:
beträgt
z.B.
die
Verzerrung
.bei‘einem'
Reineisenband
3%,
wenn:
der
Aufnahmepegel:
bei’
+10
dB
liegt.
Dagegen
beträgt
die
Verzerrung
bei
einem
L'H:Band
5%,
wenn
der.
Aufnahmepegel
bei
+8
dB
liegt.
Im.
allgemeinen.
wird::der
maximale
Pegel
der
Doppel-
Spitzenpegelanzeige
nähe
+
10
dB
bei
einem
Reineisen-
band;
nahe:+8:dB
bei
einem
Fe:Cr-Band,
nahe
+5
dB: bei
einem:
LH-Band,
nahe
+2
dB
bei
einem
CrO2-Band
und
nahe
+5
dB.
bei
einem
CrOz-Positions-Bahd
angezeigt;
Eingang/Ausgang:im
Verhältnis
zur
Verzerrung
{400
Hz).
Fig.
11
Mutti-peak
display.

AVANT.
L'ENREGISTREMENT
Réstages:du:niveau:
<
Fig.
:11>
Les.
secret:
des
enregistrements:
d
excellente:qualité;:dis-
posant
d'un
fort
rapport
signal/bruit:et:d
une
Targe:gamme
dynamique:
‘réside-dans.
“obtention:.d’un
“haut
niveau
à
Venregistrement:et.dans.l’élimination.deladistorsion..Les
réglages.du
niveau.
d'enregistrement
doiventétre
effectués
de
telle
‘sorte
que.
l'aiguitte
de
l'indicateur
reste.dans
la
zone
A
(chiffres.
argentés).en-dessous
de.
0",
sans
passer
dans
la
“zone:
B-"(chiffres
rouges):
Procéder
aux
réglages
et-obérver
en
même
temps
l'affichage
multi-crêtes.
Affichage
multi-crêtes
<Fig.
12
>
Quand
on
procède
à
un
enregistrement
sùr
magnétophone
ét
sûürtout:sur
platine
à
cassette,
Un
des-points
essentiels
est
de’
retirer
le
maximum
des"
performances
de
chaque
týpe
de
bande
et
d'arriver,
sans
distorsion,
à
un'bon
rap-
port
signal/bruit.
On
peut
doncélever
le:niveau
du
signal
jusqu'au:polnt:ou
commence’
a
produire
une
distorsion:
Cependant
d'après
"le
gente
de
son
ouide
musique,
on
constate
que
leson
enregistré
‘est
parfois:
distorduà
la
lecture,
alors
que:
l'aiguille.
de‘
l'indicateur
avait
bièn
dévié
dans
‘lazone.:A{surta:figure
ci-dessus}
et
au-dessous
de
“0
La
raison:en
est
que
l'aiguille
indique.
un:
niveau
bien
inférieur
à
celut:que:
l'on
entend:
parce:
qu'elle
n'est
pas
capable:de
suivre
‘instantanément
les:
signaux.
Ainsi
donc,
bien
“que
l'aiguille
dévie
dans
la
zone:
A;'le
Signal,
en
fait,
sé
trouve
déjà
dans
la
zone
B:oû'au
delà.
Pour
éviter
ce
genre
d'erreur;
cet'appareilest
doté d'un
affichage
multi-
cretesi
Comme
ii
comporte
des
diodes
électrolumines-
centes
(DEL)
‘qui's'allument
instantanément,
:il:est
pos-
sible:
de
déceler
les'impulsions
que
l'aiguille
dé
l'indicateur
ne
peut
suivre
assez'rapidement:
Comme:
cet
appareil
‘est
‘équipé:
d'un
‘affichage
multi-
crêtes,
composé
“de
cing
"DEL"
(diodes
‘électrolumines-
centes)
ét
signalant
les
niveaux
de.
créte
de
-6d8
2
+10
dB,
Test
possible
de
‘régler
à
la
Valeur
optimale
le
niveau.
d'enregistrement.
La.
facon
habituelle
de
régler
le
niveau
d'enregistrement
consiste
à
ajuster
le
niveau
de
telle:sorte
que:s'allume
oc+
casionnellément.
l'indicateur
de
crête
avec
le.
même
affi-
chage
ique
ta
bande
utilisée.
Les
enregistrements
gue
Ton
obtienidra-ainsi:auront
un-bon:rapport:signal/bruit'et
leur
distorsion:
sera.
réduite
àun
niveau
négligeable.
Pour
une
plus
grande
précision
de
réglage
La
relation
"entre
les:
signaux
d'entrée
et
la
distorsion
diffère.
(voir
figure)
en
fonction
du.
type
de
bande
‘utilisé.
Ainsi
par
exemple;
ta-
distorsión
d'une
bande
métallique
est
d'environ
3%
quand
le
niveau
d'enregistrement
est
à
+10
dB;
par:
contre,
la:distorsion::d'une
:bande.:L'H..est
d'environ:
5%
avec:
Un
niveau'd'enregistrement
de.
+8:dB:
En.
regle
générale;:le
niveau:
maximal:de
l'affichage
multi:
crêtes
est.
indigué:
autour
de.+10).dB:
pour
une
bande
métallique:
autour
de:
+8
dB
‘pour:
üne
bande:
Fe-Cr,
autour.
de
+5.
dB
pour
une.
bande:
LH,
autour
de.
+2:dB:
pour
une
bande’
CrO>:
et
autour
de
+5.dB
pour
une
bande
3'position:CrOa;
Caractéristique
d'entrée/sortie:par
rappor£:à
là:distorsion
{400
Hz}.
ANTES:
DE
GRABAR
Ajustes
del:nivel.
Fig:
11
>
El:
sécreto
:para:hacer:grabäciones
de
buena.calidad:
con
una:
aite:rélaciôn:de.S/R:Y.Uunaancho.alcance.dinémice,
es
el.
de
grabar.con.
un.nivel:alto
sin
distorsión...Los
ajustes
del
nivel
han
de
hacerse
de
torma'que
la
aguja.de!
indica-
dor
se
quede
dentro
de:
fa:zona;
A.
(cifras
plateadas)
y
por
debajo
de
ta
marca
“O,
y
no
pase
a
la
zona
B-
(cifras
rojos);:
Realice
sus
ajústes
y
fíjese
al
mismo
tiempo
la
presentación
visual
de:
pico:
múltiple:
Presentación
visual
de
pico
múltiple
<
Fig:12>
Una
cosa-importante:
al
hacer
grabaciones:
con
un
mag-
netófono.
y
especialmente.
con
unidades
del
tipo'de
las
de
esté
modelo;
es.el'
dar'el
rendimiento
máximo
de:la:cinta
y
hacer
grabaciones
ton
una
buena
relación
de
S/R:V
sin
distorsión.
El
nivet
detas
señales
puede
subirse:hasta:que.
comience:a:distorsionarse.
Dependiendo
del.
sonido.
de
la
música,
el
sonido'
grabado.
parecerá.
a.
veces
distorsionado
al
reproducirse
aúnicuando:
la
“aguja
del
indicador.
no:
traspaselos'
límites:
(Aven
ta
figura:
superior)
de:
"01".
.del':medidor:
de
volumen:
(VU):
Esto
es
porque:
ta
aguja
indica
un
nivel
'mucho:más
bajo
que
el
oído
ya:
que:ho:le
es
posible
seguir'las:señales:ins-
tantáneamente.
Esto
quiere:
decir'
que:
aunque'la::aguja
se
mueva
dentro
de
la:zona.
A;ila'señal
actualmente
está
dentro:
de:la
zona
B.
Para:protegerlo:contra
esta
evéntuali-
dad,
‚este
modelo
emplea
la`
presentación
Visual:
de
pico.
múltiple:
-El
indicador
dėl
inivel
de`pico
emplea:
diodos
emisores
de
luz:
(LED)
que.Jucen:
instantáneamente:
y
de
está
manera
es
posible
indicar:
los
impulsos
que:no:pueden.
set'seguidos:por:
la
aguja
del
indicador.
Este’
modelo
introduce
una
presentación
visual
de
pica
múltiple.
compuesta
de:
cinco:
diodos"
emisores
de
Juz
(LEDs)
que
indican'los
niveles:
de.
pico:
desde.
—16
dB
a
+10
dB.
De
ésta
manera
es
sumamente
fácil
el
ajustar
el
nivel
de
grabación
en
el
valor
correcto,
La
manera’
normal
dé
ajustar
el
nivel
de
grabación:
es
ajustarlo
de
manera
que
el
indicador
de
pico.con:la
misma
posiciän
de
cinta,
luzca
ocasionalmente,
y
“esto.
le
ase-
guará:
que
sus
grabaciones
tengan
una
buena‘relacion
de
S/R:
y.
estén
hechas::con:
un
nivel.
-minimo'
de
distorsión:
Para
realizar
ajustes
con
más
precisión
Dependiendo.
del
‘tipo
de
cinta,
a
relaciôn
entre
las
señales
de:entrada.y:
distorsión
difieren
(vea
la
figura):
Por
ejemplo,
la
distorsión
con
una;
cinta
de
metal.es
de
aproximadamente
«un.3%:
cuando
el'nivet:de
grabación:
es:
de
+10
dB.
Por
el:contrario,
la
distorsién
de
una
cinta
LH
es
de
aproximadamente
un
5%
con
un
nivel
de
grabación
de
+8
dB:
Generalmente,
el-
nivel
máximo
de
la
presentación
visual
de
pico
multiple
se'indica:cerca:de
+10
dB'para
las
cintas
de
metal,
:cerca:
de:
+8
dB
para
cintas
de
ferri-cromo
(Fe-Cr);
cerca
de:+5.:d8'
para:
las:de
LH,
cerca
de:+2
dB
para
las
de
monóxido
.de:cromo:
(CrO2)
y
cerca
de
+5
dB
para
las
cintas
dé
posicion
GrO2.
Características:
de
entrada/salida
|
contra:
distorsión
{400
Hz}

RECORDING:
<Fig..13.>
*
MOOK
o
H-
you
have:
set
the.
TIMER
switch
to
REC,
the
deck
will
be
‘set
to
the
recording
mode
as
soon:
ás
the
POWER
‘button
is
depressed.
Keep
this
switch,
therefore,
at
OFF
except
for
unat-
tended
recording
Load
‘the
tape:
Decide
"which
position
you
are
going
to
set
the
DOLBY
NR/MPX
FILTER
switch
to.
T
For
Dolby
NR
ON,
MPX
OFF
(Y
For:Dolby
NR
ON,
MPX.ON
(for
recording
FM.
broadcasts}
®
For
Dolby
NR.OFF
..
Decide.
which:
position:
you:
are.going.to.
set
the
TAPE
SEL.ECTORS:to.
(Refer
to'the
listing.
of
tapes.)
0)
For
metal:tapes
@
For.
Fe-Cr'tapes/or.CrO2
position:
tapes
@
For:
tH:
(low-noise,
:high-output),
«normal.
tapes.
or
CrO2
position
tapes
:
Set
the
MONITOR
switch
to:
SOURCE.
.
Depress:the
PAUSE
button.
Depress
the
RECORD.
and:PLAY
buttons.
together.
Adiust:the:recording:level:with
the
RECORD.
LEVEL
Knobs,
:..
Depress::the.
PAUSE.
button
again
to
release.
it;
and
recarding.will
now.begin:
AUFNAHME
:
<Fig.13>
*..
Bei.
Einstellung.
des:
Zeitschalters
(TIMER):
auf
REC
(Aufnahme)
wird
das
Kassettendeck
un-
mittelbar
nach
Niederdrúcken:
der
'Ein-Aus-
Taste
(POWER)
auf
die
Aufnahme-Betriebsart
eingestellt.
Diesen
Schalter
daher
auf:
OFF
{Aus}
lassen,
außer
wenn
unbeaufsichtigte
Auf-
zeichnungen
durchgeführt
werden.
1...Die
Kassette
einsetzen.
2.
Den
Schalter
fúr.
Dolby-Rauschunterdrúckung/MPX-
Fitter’
(DOLBY
NR/MPX
FILTER)
entsprechend
einstellen.
Dolby-Rauschunterdriickung
eingeschaltet,
MPX-
Filter
eingeschaltet.
D
Dolby-Rauschunterdrickung
und
MPX
Filter:
éín-
geschaltet-
(zum.
Aufzeichnen
von:
"UKW-Sen:
düngen).
®
Dolby-Rauschunterdriickung
ausgeschaltet.
3.
Den.
Bandwahlschalter.
(TAPE
SELECTOR):
entspre-
chend
einstellen.
{Siehe
Bandsortenliste.}
@
Fir
Reineinsenbänder
@
Für
Fe-Cr
oder
CrO2-Positions-Band
@
Für.
LH-4low-
noisefrauscharm,
high-output/hohe
Ausgangsleistung)-,
Normal-
oder
CrO2:Positions-
Band
4.
Den
Bandmithórschalter
(MONITOR).
auf
SOURCE
(Programmquelle)
stellen.
5.
Die
PAUSE-Taste
niederdrilcken.
6.
Die
Tasten-
für.
Aufnahme
(RECORD)
und:
Vorlauf
(PLAY)
gleichzeitig.
niederdriicken.
7.
.Die:
Aufzeichnung.
mit.
Hilfe
der
Aussteuerungsre:
(RECORD
LEVEL)
aussteuern.
NEE
8..Die
PAUSE-Taste
zum
‚Ausrasten
nochmals
nieder-
drücken
;danach
beginnt
die
Aufzeichnung.

ENREGISTREMENT
<Fig::13>
+
Si.je:commutäteür
de
minuterie
(TIMER])
a
été
réglé
sür
REC
(enregistrement),
le:
magnéto-
phone
se
trouvera
en:
mode:
d'enregistrement
dès
.
que.
l'interrupteur
général
(POWER)
sera
actionné:
Dès
lors,
sauf
pour
les
enregistrements
sans.
présence,
maintenir
ce-
commutateur:
sur.
OFF
(arrét).
.Introduire
une
cassette.
Déterminer
“la-position:
du:
réglage’
du
commutateur
de
‘réducteur
de
bruit
Dolby/Filtre:
MPX..(DOËBY
NR/MPX'
FILTER).
¿D:Poúr"
Dolby
“NR
“ON:
(marche),
MPX.OFF
{arrêt}
(2)
Pour.
Dolby.
NR
ON“(marche),
MPX
ON
{marche}
(pour
enregistrement
d'émissions
FM}
@
Pour'Dolby
NR
OFF
(arrét)
«Déterminer,
la’
position.
du
réglage
des
sélecteurs:
dé
bande
(TAPE
SELECTORS);
(Se
reporter
à
ta
"jiste
des
bandes:)
@:Pour-bandes
métalliques
@
Pour:
bandes..Fe-Cr..(fer-chrome)
ou
bande
á
posi-
tion.
CrO9
(bioxyde-de
chrome)
6)
Pour.
bandes:
LH.
(faible
souffle.
forte
sortie),
bandes:
normales
:ou:bande
a:position.CrOz
(bioxy-
de
de
chrome)
.
Placer
le
commutateur
de
contrôle
(MONITOR).
sur
SOURCE;
::
¿Enfoncer
le
bouton
de
PAUSE.
Enfoncer
‘simultanément.
les:
boutons
d'enregistrement
(RECORD)
et
d'avance
(PLAY).
.
Régler:lé
niveau.
d'enregistremenit
à
l'aide
des.
boutons
de
niveau
d'enregistrement
(RECORD
LEVEL).
:
‘Actionner.à
nouveau.
Je
bouton
de.
PAUSE:
pour
le
libérer
et
l'enregistrement
commence:
OURS
ut
MONITOR.
GRABACION
<Fig-:13
>
+
Al
colocar:
el
tomador
de
tiempo
(TIMER)
en
la:
posición.
de
grabación
(REC),
el
equipo:
se
ajustará
al.modo
de
grabación.
tan
pronto
sèa
oprimido
el:botón:
de
energía
(POWER).
Por
lo
anterior,
manteñga:este
interruptor
en:
posición
de'apagado
(OFF)
excepto
cuando
vaya
a
realizar
grabaciones
automáticas:
..
instale
la
cínta.
,.
Decida
"en
qué
posición
va
a
colocar
el
interruptor
del
sistema
Dolby
(DOLBY
NR/MPX
FILTER).
(©).
Para
encendido:
del
sistema
Dolby
(NR
ON,
MPX
`
COFF)
(2).
Para:
encendido
del
sistema
Dolby
y..para.'graba-
ciones.
de
radioemisoras..
FM
(NR
ON,
:MPX
ON)
(8):
Para
apagado
del:
sistema
Dolby
(NR:OFFJ*
.
Decida'en::cuál
posición
va
a
colocar
el
selector:
de
la
cinta,
(TAPE
SELECTOR):
Para
ésto,
refiérase
a
ta
lista
de
cintas.
O
Para.cintas
de
metal
8
Para
cintas
de
posición.
Fe-Cr.
y
CrOz:
Para
ciñtas
de
posición
LH
(bajo.ruido;
altá-salida),
cintas:normales.o:
cintas
de.CrQ,.
Coloque
el:
interruptor
de
monitor
(MONITOR)
a
posición
de
fuente
(SOURCE):
.
Presione:el.botón
de
pausa
(PAUSE).
.
Oprima
simultáneamente;
los.:botones
.de
grabación
(RECORD):
y:
avance
(PLAY):
.
¿Ajuste-Jos.
niveles:
de:
grabación.
con
las
perillas
respec-
tivas
(RECORD
LEVEL):
Oprima
nuevamente.
el.
botón
depausa
(PAUSE)
para
soltarlo
y:
la:grabación
se'iniciará.
19

FINE:
ADJUSTMENT.OF:BIAS:<Fio.:14>
This
should:be
performed
before
every
recording.
Briefly;
there:
are
wide
differences
in
‘the
bias:
require-
ments
of
different
brands
of
recording
tape.
Thus
even
though
“cassettes
maÿ
‘be
lumped
into’
the
category
"of
“LH
or“
CrOa-position”
tape,
their
thickness,
magnetic
material;
“size:
of:
partictes,etc::imean.
that
they:will
réact
differently:to-the:same:
bias
signal.
(See.
Fig.)
Unlike
decks:
with..a
fixed:bias
{which
can
only
give
opti-
mum-performançe
with
a
limited-number
of
tapes},
the
AD-M706
:
features:
fully
adjustable
bias.
for
CH,
CrOz,
Fecr
and
Metal
tape
formulations:
After
setting
the
Bias/
EQ.
selectors-to.
their
proper
positions,
turn
the
‘BIAS
FINE
knob:to
correspond'to
the
type
of
tape
shown:
in
the
figure
and.
proceed.
with
recording.
if.
you.
are
using
a
tape
whose:
bias
position
is
not
given
in
the
figure,
record
FM
interstation
noise
at
abòut:—=20.VU,
set
the
monitor
switch'alternately:to
TAPE
and
SOURCE,
and
‘adjust:
the:
bias
so:
that
the:
sound
quality:
is
made
the
same,
The
bias
is:
now,
set.
appropriately:
e
When:
adjusting:
the:bias;
check
thatthe
same,
bias
position’
indicator
as.the:type
of
tape
being
used.
lights.
e.
There:
maybe
slight
differences.
even:
with.
the.
same
brand:
of
tape:
e
The:
bias:fine
adjustment
Knob
does
not
work.
when
the
tape
is
played:
back.
REC
MUTE.
FUNCTION
Blanks
can
be
recorded
on
the
tape:while
‘the
input
signals
are
‘being
monitored.”
Creating:
blanks
between’
the
‘pro-
grams
‘on
the
‘tape
and
cutting:
out:
commercials
or'narra-
tion.
heard
when
recording
a
broadcast
off
your
radio
or.
tuner:make
the
REC
MÜTE
function
Verÿ
convenient
for
tape.
editing.
While
the
REC
MUTE
button
is
depressed,
the
tape
continues
‘to
travel’
but
ino
sound
is
recorded:on,
‘the
tape:
While
this
‘button’
is
depressed,
the
RECORD/
REC
MUTE
indicator
goes
out.
Fig.
14.4
(98)
È
Response
Bob
4000
NU
SON
1000
20000
Frequency)
TOK
00
e
LH
tape
BASF-Professionial
1
MEMOREX:MAX
SONY-UHF:
'AMPEX=Studio
Quality
AMPEX-Grand
Master
I
Fig.14B
E
et
|
|
EUJREX
I
FUJPFL
TDK-SD:
MAXELL-LN
ASF-Studio
Séries
|
OMAXELLAUDY
XE
T
|
SOOTOH
Master
1:
|
MEMOREX-MEXS
|
soorarın
20
FEINEINSTELLUNG
DER:
VOR:
MAGNETISIERUNG
<Fio.
14
>
im.
Handel
sind:
viele:
verschiedenartige
Kassettenbánder
ertráltlich;
die:
sich:leicht:
in
ihrem
magnetischen:
Material
und.
ihrer.
Dicke
unterscheiden.
Wie.
in.
Abbildungen
dargestelit,
:ändért'
sich:
die
Wiedergabe
hoher
Frequenz-
bereiche:
‘entsprechend':durch::Ünterschiede
‘in:dér:Vor-
magnetisierung;
Um'die:optimale:Leistúng'des
Bandes
zu.
erzielen,
ist
es:
notwendig
«die
Vormagnetisierung:
ent-
sprechend
der
verwendeten..Bandsorte
einzustellen.
Wenn
jedoch
die:
Vormagnetisierung:.
des:
Kassettendecks:‘fest-
gelegt:
ist,
ist:.es:nicht.;
möglich.
das.
Leistungsvermögen:
der-
verwendeten
Bänder
auszuschóptíen.
Dies
istnuür
ein
Faktor
der
hinter
der.
Affinität.zwischen
Kassettendeck
und-verwendeten
Baéndern
steht.
Bei
diesem
Modell:
jedoch:
kann
‘die
.Vormagnetisierung:in
Übereinstimmung
mit
dem:;verwendeten
Band
durch
An-
wendung
.des
Bandwahischalters:
(TAPE
SELECTOR):
gewählt
ünd
auch
fein:
eingestellt
werden.
Dieser
Schalter:
ermóglicht
somit
die
Vormagnetisierung
fiir
jedes
Band,
so
da
dessen
Leistungsvermdgen:
voll.
zum
Tragen
kom-
mt.
Bei:
Verwendung
eines
Bandes.
dessen:Vormagnetisierung
nicht
in
der
Tabelle
angegeben:
ist;
(UKW-Ubertragungs-
geräusche
bei
ca.
—20
VLI
registrieren);
den.
Mithörschälter.
alternativ.
auf
Band
(TAPE)
und
Quelle
(SOURCE)
stellen
und.
die:
Vormagnetisierung.
so
einstellen,
daß
die
Klange
qualitát
die
gleiche
wird.
Die”
Vormagnetisierung.
ist
nun
angemessen
eingestellt,
®...
Bei.
Einstellung
der
Vormagnetisierung
darauf
achten,
daß:
die
entsprechende
Vormagnetisierungs-
‚Anzeige,
in
Übereinstimmung
mit
der
verwendeten.
Ba
aufleuchtet.
à
e
Eben.
auch.
bei
Verwendung
des
gleichen
Marken:
*
‘bandes
kénnen:
kleine
Unterschiede
auftreten.
e
Bei
Wiedergabe
der
Bandeufzeichnung:
funktioniert
die
Feineinstellung
der
Vormagnetisierung
nicht.
STUMMAUFNAHME
FUNKTION
(REC
MUTE
FUNCTION)
Passende:
Abstände.
können:
zwischen.
denjeinzelnen
Auf-
nahmen
gebildet
werden,
auch
während
die
Eingangs-
signale
:mitgehôrt
werden.
Beï
Aufzeichnungen
von.
Sen-
düungen:
Über.
das
Radio
oder:dén
Tüner’
können
somit
Abstände
zwischen
den
Programmen:auf.dem:
Band:
ge-
schaffen:
und
unerwünschte
.(Werbe-}Durchsagen:.
unter-
bunden:
werden,
Die.
Stummatrfnahmefunktion.ist'gera-
dezu
für
Bandschneiden
geeignet.
Während
die
Stummauf-
nahmetaste
(REC
MUTE)
gedrückt
ist;
läuft
zwar.
das
Band:
aber
es
erfolgen
keine
Tonaufzeichnungen.:
Die
Autnahme/Stummau
fnahme-Anzeige
(RECORD/REC
MUTE):Jeuchtet
nicht
auf
solange
diese:
Taste:gedrückt
ist.
Fig.14C
©:
Fe-Cr
tape
|:
SCOTCH
Master:
ll
y
Ban
Professionak
IH
SCOTCH
ocassie
=}
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Aiwa Cassette Player manuals

Aiwa
Aiwa CS-P5 User manual

Aiwa
Aiwa TP-VS715 User manual

Aiwa
Aiwa HS-SP590 User manual

Aiwa
Aiwa RM-P33 User manual

Aiwa
Aiwa HS-P10 HS-G101 User manual

Aiwa
Aiwa CSD-ES227 User manual

Aiwa
Aiwa HS-TX506 Instructions for use

Aiwa
Aiwa HS-PS11 User manual

Aiwa
Aiwa CS-P55W User manual

Aiwa
Aiwa NSX-HMA56 User manual