AL-KO 450 A Compact Quick guide

Levage de charge à la verticale (valeurs indicatives) Position du câble
Treuil basse moyenne haute
Treuil BASIC 450 KG 450 kg 300 kg 170 kg
Treuil BASIC 900 KG 900 kg 600 kg 330 kg
Treuil OPTIMA 350 KG 350 kg 250 kg 130 kg
Treuil OPTIMA 500 KG 500 kg 330 kg 170 kg
Treuil OPTIMA 900 KG 900 kg 600 kg 330 kg
Treuil OPTIMA 900 KG
Enrouleur automatique 900 kg 600 kg 330 kg
Treuil OPTIMA 1150 KG
Enrouleur automatique 1 250 kg 830 kg 500 kg
*CNCIGFGEJCTIGPQPTQWNCPVGUFGHCÃQPKPENKPÅGXCNGWTUKPFKECVKXGUsEQGHƂEKGPVFGHTQVVGOGPVFGGPXKTQP
Treuil Pente
Position du câble basse Position du câble moyenne Position du câble haute
Treuil de halage BASIC 250 kg
jusqu’à 10% (6°)
400 kg 350 kg 300 kg
Treuil de halage BASIC 500 kg
jusqu’à 10% (6°)
800 kg 550 kg 300 kg
Treuil BASIC 450 kg
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
750 kg
650 kg
550 kg
500 kg
450 kg
400 kg
300 kg
250 kg
200 kg
Treuil BASIC 900 KG
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
1 500 kg
1 300 kg
1 150 kg
1 100 kg
900 kg
800 kg
600 kg
500 kg
400 kg
Treuil OPTIMA 350 kg
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
600 kg
500 kg
450 kg
400 kg
350 kg
300 kg
250 kg
200 kg
150 kg
Treuil OPTIMA 500 kg
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
800 kg
700 kg
650 kg
550 kg
500 kg
450 kg
300 kg
250 kg
220 kg
Treuil OPTIMA 900 kg
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
1 500 kg
1 300 kg
1 150 kg
1 100 kg
900 kg
800 kg
600 kg
500 kg
400 kg
Treuil OPTIMA 900 kg
Enrouleur automatique
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
1 500 kg
1 300 kg
1 150 kg
1 100 kg
900 kg
800 kg
600 kg
500 kg
400 kg
Treuil OPTIMA 1150 kg
Enrouleur automatique
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
2 000 kg
1 700 kg
1 500 kg
1 450 kg
1 250 kg
1 150 kg
900 kg
750 kg
650 kg
CÂBLES – DONNÉES TECHNIQUES
www.al-ko.com

Halage de charge roulante (valeurs indicatives) Position du câble
Treuil Pente basse moyenne haute
Treuil BASIC 450 kg
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
2 900 kg
1 800 kg
1 350 kg
2 000 kg
1 200 kg
900 kg
1 100 kg
700 kg
500 kg
Treuil BASIC 900 KG
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
5 800 kg
3 600 kg
2 700 kg
3 900 kg
2 400 kg
1 800 kg
2 100 kg
1 300 kg
1 000 kg
Treuil OPTIMA 350 kg
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
2 300 kg
1 400 kg
1 100 kg
1 600 kg
1 200 kg
800 kg
800 kg
500 kg
400 kg
Treuil OPTIMA 500 kg
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
3 300 kg
2 000 kg
1 500 kg
2 200 kg
1 300 kg
1 000 kg
1 100 kg
700 kg
500 kg
Treuil OPTIMA 900 kg
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
5 800 kg
3 600 kg
2 700 kg
3 900 kg
2 400 kg
1 800 kg
2 100 kg
1 300 kg
1 000 kg
Treuil OPTIMA 900 kg
Enrouleur automatique
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
5 800 kg
3 600 kg
2 700 kg
3 900 kg
2 400 kg
1 800 kg
2 100 kg
1 300 kg
1 000 kg
Treuil OPTIMA 1150 kg
Enrouleur automatique
10% (6°)
20% (11°)
30% (17°)
7 400 kg
6 400 kg
3 500 kg
5 300 kg
3 300 kg
2 500 kg
3 200 kg
2 000 kg
1 500 kg
.oWVKNKUCVGWTFGVTGWKNUFQKVXÅTKƂGTSWGNG
produit est bien approprié aux conditions
FoWVKNKUCVKQPƂPCNG
1. Dispositif de freinage automatique
Les treuils avec dispositif de freinage
automatique doivent être utilisés en en
tenant compte de la charge minimale tolérée
par chacun des types. Si cette charge n’est
pas respectée, la fonction de freinage n’est
plus assurée.
2. Conditions d’utilisation
Les treuils freinés sont soumis aux
exigences de la nouvelle norme européenne
EN 13157 en vigueur depuis le 01.09.2004.
Nos treuils ne doivent pas être utilisés dans
les domaines suivants : monte-charges et
nacelles, scènes et studios dans tous les
cas de déplacements de personnes.
Actionnement manuel interdit
N’est pas prévu pour un
fonctionnement en continu
Ne pas laisser une charge amarrée à
l’arrêt (le système de freinage automatique
pourrait céder)
Les treuils AL-KO ont un large champ
d’action. Le constructeur ou l’utilisateur
doit veiller au respect des préconisations
d’utilisation.
Avant tout achat, il est nécessaire de
s’assurer que le treuil corresponde à
l’utilisation qui doit en être faite. Selon la
charge (moindre, moyenne, maxi), la durée
de vie du produit peut varier. Pour augmenter
la durée de vie, il est conseillé d’utiliser le
produit pour une charge moyenne. Sinon,
opter pour un treuil de capacité supérieure.
Ne pas stationner sous la charge.
2 tours de câble sur le tambour
doivent être laissés sur le tambour.
3. Câbles
Les câbles fournis sont conformes aux
normes EN 13157 et EN 12385-4.
Nos treuils sont adaptés au levage et au
halage ; ils ne sont toutefois pas adaptés
pour des charges en suspens qui pourrait
faire vriller le câble. Pour ces applications,
il est nécessaire d’utiliser des câbles anti
giratoires.
4. Sangles
Les sangles livrées sont utilisées pour la
traction de charge à l’horizontal.
Pour le levage de charges, des sangles DIN
EN 1492-1 doivent être utilisées.
SÉCURITÉ
1918 I

352 863_d I 06/2013
Seilwinde
Betriebsanleitung
450 A / 900 A Compact

D
2 450 A / 900 A Compact
D Betriebsanleitung...................................................................................................4
EN Operating instructions......................................................................................... 11
NL Gebruiksaanwijzing............................................................................................. 18
FR Mode d'emploi.....................................................................................................25
ES Instrucciones de servicio.................................................................................... 32
PT Manual de instruções..........................................................................................39
IT Istruzioni per l'uso...............................................................................................46
DA Betjeningsvejledning........................................................................................... 53
SV Bruksanvisning.................................................................................................... 60
NO Bruksanvisning.................................................................................................... 67
FI Käyttöohje........................................................................................................... 74
ET Kasutusjuhend.....................................................................................................81
LV Ekspluatācijas instrukcija.................................................................................... 88
LT Naudojimo instrukcija..........................................................................................95
© 2013
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.

352 863_d 3
5
6
7
3
4
1
2
1
2
2
1
1
1
2
1
8
x 1,5
2

DOriginal-Betriebsanleitung
4 450 A / 900 A Compact
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch...............................................................................................................................4
Produktbeschreibung................................................................................................................................4
Technische Daten.................................................................................................................................... 5
Sicherheitshinweise..................................................................................................................................5
Montage....................................................................................................................................................6
Bedienung.................................................................................................................................................7
Wartung und Pflege................................................................................................................................. 8
Reparatur..................................................................................................................................................9
Hilfe bei Störungen.................................................................................................................................. 9
EG-Konformitätserklärung...................................................................................................................... 10
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräu-
ßerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Seilwinden der Typen:
450 A Compact
900 A Compact
sind einzig zum Heben, Senken und Ziehen der in den technischen Daten vorgegebenen Lasten geeig-
net.
Die Seilwinden sind nicht zugelassen für:
Bühnen und Studios (BGV C1)
bewegliche Personenaufnahmemittel (BGR 159)
Bauaufzüge
motorischen Betrieb
Dauerbetrieb
Die Seilwinden sind nicht zugelassen in:
explosionsgefährdeter Umgebung
korrosiver Umgebung

Technische Daten
352 863_d 5
TECHNISCHE DATEN
Typ 450 A 900 A
Max. Belastung daN (kg) (Zuglast)
unterste Seillage
oberste Seillage
450
170
900
330
Getriebeuntersetzung 3,5 : 1 8,75 : 1
Trommelkapazität (m) 15 17
Seil *
Mindestbruchkraft (F min)
Seilfestigkeit N/mm2
∅5 mm
14 kN
1770
∅7 mm
27 kN
1770
Hebeband
Mindestbruchkraft (F min)
Trommelkapazität (m)
35-45x2,5
35 kN
3,5 m
50x2,5
63 kN
5 m
Zugband (nicht zum Heben von Lasten zugelas-
sen)
Mindestbruchkraft (F min)
Trommelkapazität (m)
48x1
15 kN
6 m
52x1,4
25 kN
7 m
Mindestlast (kg) 25 25
Zulässige Umgebungstemperatur - 20° (bis + 50°C)
* nach EN 12385-4 (Seilklasse 6x19 / 6x19 M)
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Gefahr durch Lösen der Bremse!
Die Lastdruckbremse kann sich durch Erschütterung lösen. Seilwinde nicht zum Sichern von
Lasten einsetzen! Kurbel unter Last nicht abnehmen!
Lebensgefahr! - Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten!
Unfallgefahr! - Den Sperrschalter nicht unter Last betätigen!
Unfallgefahr! - Bei längerem Absenken von Lasten kann das Bremssystem heißlaufen. Kühlpausen
halten!
➯maximale Absenkdauer je nach Last 2 - 5 Minuten.
Unfallgefahr! - Bei beschädigtem Sperrschalter die Seilwinde nicht betreiben!
➯die Kurbel könnte sonst bei ausgeschalteter Bremsfunktion aufgesteckt werden.
Nur Seile verwenden, bei denen der Karabinerhaken über eine gepresste Seilschlaufe fest mit dem
Seil verbunden ist.
Scharfe Kanten! Gefahr von Schürfen, Quetschen, Schneiden. Immer Arbeitshandschuhe tragen.
Bei Verwendung eines Bandes, die erforderliche Bruchlast beachten.
Seile / Bänder nicht verknoten.
Bänder nicht mit Säuren oder Laugen in Kontakt bringen.
Bänder mit einer Abdeckung vor Feuchtigkeit und dauerhafter Sonneneinstrahlung schützen.
Die in den technischen Daten angegebenen Lasten nicht überschreiten.

DMontage
6 450 A / 900 A Compact
MONTAGE
Kurbel montieren
HINWEIS
Die Kurbel kann nur bei gesperrter Abrollautomatik montiert werden.
1. Abrollautomatik sperren (Abb. 1-1).
2. Arretierhülse zurückziehen (Abb. 1-2).
3. Kurbel aufstecken.
➯prüfen, ob Kurbel selbstständig eingerastet ist.
ACHTUNG!
Nur Seile verwenden, bei denen der Karabinerhaken über eine gepresste Seilschlaufe fest mit
dem Seil verbunden ist.
HINWEIS
Unter Last müssen mindestens zwei Seilwindungen auf der Trommel bleiben! Seilauslauf mit
Farbe kennzeichnen.
Seil montieren
1. Stahlseil von innen nach außen durch das Langloch der Seiltrommel stecken (Abb. 2-2).
2. Das Seilende mit einer großen Schleife in die Klemmschelle einstecken und Skt.-Mutter leicht an-
ziehen (Abb. 3).
3. Schleife bis an die Klemmschelle zurückziehen und Skt.-Mutter mit maximal 10 Nm anziehen .
4. Seil zwei Windungen aufwickeln.
➯dazu Kurbel in Drehrichtung "Heben" drehen.
5. Seilauslauf mit Farbe kennzeichnen (Abb.6-2).
Option Bandmontage
Bei unseren Winden können Sie statt einem Seil optional ein spezielles Schlaufen-Band verwenden.
ACHTUNG!
Unfallgefahr!
Die Bruchlast des Bandes muss mindestens das 7-fache der angegebenen Zuglast in der un-
tersten Seillage betragen.
HINWEIS
Bei der Bandmontage beachten: - Kurbel immer in Richtung "HEBEN" drehen!
Band montieren
1. Sperrschalter (Abb. 4-1) entriegeln und Seiltrommel in die richtige Position drehen .
2. AL-KO Steckteil durch die Bandschlaufe schieben (Abb. 5-1) und mit Scheibe, Fächerscheibe und
Schraube sichern (Abb. 5-2).
3. Sperrschalter verriegeln und Kurbel ausstecken.
4. Band zwei Windungen aufwickeln und Bandauslauf mit Farbe kennzeichnen.
Seilwinde befestigen
Typ Befestigungsmaterial Drehmoment
450 A
900 A
3 Schrauben M10 Güte 8.8
3 Scheiben ∅10,5 DIN 125A 49 Nm

Montage
352 863_d 7
Umlenkrollen
Der Mindestdurchmesser der Umlenkrollen muss das 12-fache des Seildurchmessers betragen.
Beispiel:
Seilstärke ∅ 7 mm
Umlenkrolle ∅ 84 mm
BEDIENUNG
ACHTUNG!
Gefahr durch Lösen der Bremse!
Die Lastdruckbremse kann sich durch Erschütterung lösen.
Seilwinde nicht zum Sichern von Lasten einsetzen!
Lebensgefahr! Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten!
Unfallgefahr! Bei längerem Absenken von Lasten kann das Bremssystem heißlaufen. Kühlpausen
halten!
➯maximale Absenkdauer je nach Last 2 - 5 Minuten.
Bremsfunktion der Seilwinde kontrollieren, Klickgeräusch beim Drehen in Richtung "Heben" muss
vorhanden sein!
Prüfen, ob die Kurbel eingerastet ist.
Seil / Band auf Beschädigung prüfen und bei Bedarf austauschen.
Seil / Band nicht über scharfe Kanten führen.
Zum Aufwickeln das Seil / Band ohne Last unter leichter Spannung halten. Für eine einwandfreie
Bremsfunktion ist eine Mindestlast von 25 kg erforderlich.
Das Seil / Band unter Last nur so weit aufwickeln, dass ein Überstand der Bordscheiben von min-
destens 1,5x Seildurchmesser gesichert ist (Abb. 8).
Ablenkwinkel
HINWEIS
Der Ablenkwinkel darf beim Auf- oder Abrollen nicht mehr als 4° betragen (Abb. 6-1).
Bedienung Seilwinde
Last heben, ziehen
1. Kurbel im Uhrzeigersinn drehen.
Last halten
1. Kurbel loslassen.
➯Die Last wird in der jeweiligen Position gehalten.
Last senken
1. Kurbel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
➯Die eingebaute Bremse verhindert ein Rückschlagen der Kurbel.
Abrollautomatik
HINWEIS
Die Abrollautomatik läßt sich nur bei unbelasteter Winde betätigen.
Abrollautomatik betätigen
1. Arretierhülse zurückziehen (Abb. 1-2).
2. Kurbel abnehmen.

DBedienung
8 450 A / 900 A Compact
3. Sperrschalter drücken und nach links drehen (Abb. 2-1).
➯Das Seil / Band kann abgerollt werden (Abb. 7).
Abrollautomatik sperren
1. Sperrschalter drücken und nach rechts drehen.
2. Arretierhülse zurückziehen.
3. Kurbel aufstecken.
➯die Kurbel rastet selbstständig ein.
WARTUNG UND PFLEGE
VORSICHT!
Scharfe Kanten!
Gefahr durch Schürfen, Quetschen, Schneiden. Immer Arbeitshandschuhe tragen!
ACHTUNG!
Gefahr durch Verschleiß!
Seile / Bänder regelmäßig auf Verschleiß prüfen. Beschädigte Seile / Bänder sofort austau-
schen!
Der Bremsmechanismus ist vom Hersteller mit einem speziellen Fett (Wolfracoat 99113) behandelt.
Andere Öle und Fette sind nicht zulässig!
Prüfung Seilwinde
Die Prüfung durch eine befähigte Person ist immer erforderlich:
bei Erstinbetriebnahme
nach jeder Neumontage
einmal pro Jahr
➯Befähigte Personen im Sinne der Betriebs-Sicherheitsverordnung sind Personen, die durch
ihre Berufsausbildung, Berufserfahrung und zeitnahe berufliche Tätigkeit über die erforderlichen
Fachkenntnisse zur Prüfung der Arbeitsmittel verfügen.
Wartungsintervalle
Bei ständigem Arbeiten bis 100% der Nennlast: nach 100 m Heben und Senken
Bei ständigem Arbeiten unter 50% der Nennlast: nach 200 m Heben und Senken
Kontrollarbeiten
Leichtgängigkeit der Kurbel prüfen
Einrastfunktion der Sperrklinke prüfen
Bei längerer Einsatzdauer den Verschleiß der Bremsscheiben, bzw. des aufgeklebten Bremsbelages
prüfen.
➯Die Dicke des Bremsbelages muss mindestens 1,5 mm betragen!
Öl und Schmierpunkte
Die Winde ist bei der Auslieferung geschmiert. Folgende Punkte regelmäßig nachfetten:
Trommelnabe.
Zahnkranz.
Lagerbuchsen der Antriebswelle.
Arretierhülse.
Von AL-KO empfohlenes Fett:

Reparatur
352 863_d 9
Mehrzweckfett OMV Whiteplex.
Mehrzweckfett Staburags NBU12K.
REPARATUR
Reparaturarbeiten
ACHTUNG!
Reparaturarbeiten dürfen nur kompetente Fachbetriebe oder unsere AL-KO Servicestellen
durchführen.
Im Reparaturfall steht unseren Kunden in Europa ein flächendeckendes Netz von AL-KO Service-
stellen zur Verfügung.
Fordern Sie das Verzeichnis der AL-KO Servicestellen direkt bei uns an. Bestellnummer: 371912.
Ersatzteile sind Sicherheitsteile!
Für den Einbau von Ersatzteilen in unsere Produkte empfehlen wir ausschließlich original AL-KO
Teile oder Teile, die von uns ausdrücklich zum Einbau freigegeben wurden.
Für eine eindeutige Ersatzteil-Identifizierung benötigen unsere Servicestellen die Ersatzteil-Ident-
nummer (ETI).
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Ursache Lösung
Seil / Band ist falsch aufgewickelt
➯Drehrichtung beim Heben falsch
Seil / Band richtig auflegen
Last wird nicht gehalten Bremse verschlissen oder defekt Bremsteile prüfen und verschlis-
sene Teile erneuern
Lastdruckbremse öffnet
oder schließt sich nicht
Bremsscheibenmechanismus oder
Bremsscheiben verspannt
Seilwinde muss ohne Last sein!
Bremse durch leichten Schlag mit
der Handfläche auf die Kurbel in
Richtung "Senken" lösen
➯dazu evtl. Zahnräder blockieren
bis sich die Kurbel lockert.
➯Gewinde Kurbelaufnahme fet-
ten
Schwergängiges Absen-
ken mit oder ohne Last
Gewinde Kurbelaufnahme ist fest Gewinde Kurbelaufnahme fetten
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

DEG-Konformitätserklärung
10 450 A / 900 A Compact
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An-
forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
Produkt Typ
AL-KO Seilwinde Compact 450 A
900 A
Hersteller EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
ALOIS KOBER GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG DIN EN 13157
EN ISO 12100
Bevollmächtigter Kötz, 04.06.2013
ALOIS KOBER GmbH
Abteilungsleitung Techn. Entwicklung
Normung/Datenmanagement
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dr. Klaus Wilhelm, Techni-
cal leader

Translation of the original operating instructions
352 863_d 11
TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook.............................................................................................................................. 11
Product description.................................................................................................................................11
Technical data........................................................................................................................................12
Safety instructions.................................................................................................................................. 12
Assembly................................................................................................................................................ 13
Operation................................................................................................................................................ 14
Maintenance and care........................................................................................................................... 15
Repairs................................................................................................................................................... 16
Troubleshooting......................................................................................................................................16
EC Declaration of Conformity................................................................................................................ 17
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and
flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on
to the new owner if the product is sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Winch types:
450 A Compact
900 A Compact
are intended solely for lifting, lowering and pulling the loads specified in the technical data.
Use of the winches is not permitted for:
Stages and studios (BGV C1)
Mobile personnel lifting equipment (BGR 159)
Builder's hoists
Motor operation
Continuous operation
Use of the winches is not permitted in:
potentially explosive environments
corrosive environments

en Technical data
12 450 A | 900 A Compact
TECHNICAL DATA
Type 450 A 900 A
Max. load daN (kg) (lifting capacity)
Lowest rope layer
Top rope layer
450
170
900
330
Gear reduction 3.5 : 1 8.75 : 1
Drum capacity (m) 15 17
Rope*
Minimum breaking force (F min)
Rope tensile strength N/mm2
∅5 mm
14 kN
1770
∅7 mm
27 kN
1770
Lifting sling
Minimum breaking force (F min)
Drum capacity (m)
35-45 x 2.5
35 kN
3.5 m
50 x 2.5
63 kN
5 m
Towing strap (not authorized for lifting loads)
Minimum breaking force (F min)
Drum capacity (m)
48 x 1
15 kN
6 m
52 x 1.4
25 kN
7 m
Minimum load (kg) 25 25
Permissible ambient temperature - 20 °C (to + 50 °C)
* in accordance with EN 12385-4 (rope class 6 x 19 / 6 x 19 M)
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger due to brake being released!
Jolting can cause the load pressure brake to be released. Do not use the winch for securing
loads! Do not remove the crank handle under load!
Danger to life and limb! - Never stand under suspended loads!
Risk of accident! - Do not actuate the locking lever under load!
Risk of accident! - Lowering loads over prolonged periods may cause the braking system to become
hot. Observe cooling breaks!
➯Depending on the load, the maximum lowering duration is 2 - 5 minutes.
Risk of accident! - Do not operate the winch if the locking lever is damaged!
➯Otherwise, the crank handle could be fitted with the braking function deactivated.
Only use ropes whose karabiner hooks are attached with a pressed rope loop.
Sharp edges! Risk of abrasion, crushing, cuts. Always wear protective gloves.
If using a strap - observe the required breaking load.
Do not allow the rope/strap to knot.
Do not expose straps to acids or alkalis.
Protect straps against moisture and permanent exposure to sunlight by means of a cover.
Do not exceed the loads specified in the technical data.

Assembly
352 863_d 13
ASSEMBLY
Installing the crank handle
ADVICE
The crank handle can only be installed with the automatic rolling mechanism locked.
1. Lock the automatic rolling mechanism (Fig. 1-1).
2. Pull back the locking sleeve (Fig. 1-2).
3. Push on the crank handle.
➯Check whether the crank handle has locked into position.
CAUTION!
Only use ropes whose karabiner hooks are attached with a pressed rope loop.
ADVICE
When under load, the rope must be wound at least two turns onto the drum. Mark the rope run-
out with colouring.
Installing the rope
1. Feed the steel rope through the long hole of the drum from the inside (Fig. 2-2).
2. Insert the end of the rope into the clamp in a large loop and gently tighten hexagon nut (Fig. 3).
3. Pull the loop back up to the clamp and tighten the hexagon nut with a tightening torque of max. 10 Nm.
4. Wind the rope in two full turns.
➯Do so by turning the crank handle in the "Lift" direction.
5. Mark the rope run-out in colour (Fig. 6-2).
Installing an optional strap
Our winches can optionally be used with a special loop strap instead of a rope.
CAUTION!
Risk of accident!
The breaking load of the strap must be at least 7 times the specified lifting capacity in the lowest
rope layer.
ADVICE
The following must be observed during strap installation: – always turn the crank handle in the
"LIFT" direction!
Installing the strap
1. Release the locking lever (Fig. 4-1) and turn the rope drum to the correct position.
2. Feed the AL-KO connector through the strap loop (Fig. 5-1) and secure with a washer, serrated lock
washer and screw (Fig. 5-2).
3. Lock the locking lever and remove the crank handle.
4. Wind the strap in two full turns and mark the strap run-out in colour.
Fastening the winch
Type Fastening materials Torque
450 A
900 A
3 M10-8.8 screws
3 washers ∅10.5 DIN 125A 49 Nm

en Assembly
14 450 A | 900 A Compact
Guide pulleys
The minimum diameter of the guide pulleys must be 12 times the diameter of the rope.
Example:
Rope thickness ∅ 7 mm
Guide pulley ∅ 84 mm
OPERATION
CAUTION!
Danger due to brake being released!
Jolting can cause the load pressure brake to be released.
Do not use the winch for securing loads!
Danger to life and limb! Never stand under suspended loads!
Risk of accident! Lowering loads over prolonged periods may cause the braking system to become
hot. Observe cooling breaks!
➯Depending on the load, the maximum lowering duration is 2 - 5 minutes.
Check the braking function of the winch; there must be an audible clicking sound when it is turned
in the "LIFT" direction!
Check whether the crank handle has locked into position.
Check the rope/strap for damage and exchange if necessary.
Do not route the rope/strap over sharp edges.
To wind the rope/strap in without load, hold it slightly taut. In order for the brake to function correctly,
a minimum load of 25 kg is required.
When the rope/strap is under load, only wind it in so far that at least 1.5 x the rope diameter still
hangs off the pulley (Fig. 8).
Deflection angle
ADVICE
The deflection angle when winding the rope in or out must not exceed 4° (Fig. 6-1).
Winch operation
Lifting/pulling a load
1. Turn the crank handle clockwise.
Holding a load
1. Release the crank handle.
➯The load is held in its current position.
Lowering a load
1. Turn the crank handle anticlockwise.
➯The built-in brake stops the crank handle from flying back.
Automatic rolling mechanism
ADVICE
The automatic rolling mechanism can only be actuated if the winch is without a load.
Actuating the automatic rolling mechanism
1. Pull back the locking sleeve (Fig. 1-2).
2. Remove the crank handle.

Operation
352 863_d 15
3. Press the locking lever and turn it to the left (Fig. 2-1).
➯The rope/strap can be unwound (Fig. 7).
Locking the automatic rolling mechanism
1. Press the locking lever and turn it to the right.
2. Pull back the locking sleeve.
3. Push on the crank handle.
➯The crank handle automatically clicks into place.
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
Sharp edges!
Risk of abrasion, crushing, cuts. Always wear protective gloves!
CAUTION!
Danger due to wear!
Check ropes/straps regularly for wear. Damaged ropes/straps must be exchanged immediately!
The brake mechanism is treated by the manufacturer with a special grease (Wolfracoat 99113).
Other oils and greases are not permissible!
Checking the winch
A check by a qualified person is always required:
During initial commissioning
After each reassembly
Once a year
➯According to the Ordinance on Industrial Safety and Health, qualified persons are persons who,
due to industrial training, experience and recent work activities, possess the technical knowledge
necessary to check the work equipment.
Maintenance intervals
In the case of continuous work at up to 100% of the rated load: raise and lower after 100 m.
In the case of continuous work at below 50% of the rated load: raise and lower after 200 m.
Inspection work
Check that the crank handle turns smoothly.
Check the locking function of the pawl.
If used for long periods of time, check the brake discs and brake pads for wear.
➯The brake pads must be at least 1.5 mm thick.
Oil and lubrication points
The winch is supplied pre-lubricated. Re-grease the following points regularly:
Drum hub.
Sprocket.
Bearing sleeve of the drive shaft.
Locking sleeve.
Grease recommended by AL-KO:
OMV Whiteplex multipurpose grease.
Staburags NBU12K multipurpose grease.

en Repairs
16 450 A | 900 A Compact
REPAIRS
Repair work
CAUTION!
Repair work may only be carried out by competent specialist workshops or our AL-KO Service
Centres.
If repairs are necessary, an extensive network of AL-KO Service Centres is available for our custo-
mers across Europe.
Contact us directly to request a list of AL-KO Service Centres. Order number: 371912.
Spare parts are safety parts!
For installation of spare parts in our products, we exclusively recommend original AL-KO parts or
parts expressly approved by us for installation.
In order to clearly identify spare parts, our service centres require the spare part identification number
(ETI).
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Solution
Rope/strap is wound incorrectly
➯Incorrect direction of rotation du-
ring lifting
Fit rope/strap correctly.
Load is not held
Brake worn or defective Check brake components and re-
place worn parts.
Load pressure brake
opens or does not close
Brake disc mechanism or brake
discs distorted
Winch must be without a load! Re-
lease the brake by hitting the crank
handle gently with a hand in the di-
rection "Lower".
➯If necessary, block the gears un-
til the crank handle is loosened.
➯Grease the crank handle thread.
Sluggish lowering with
or without load
Crank handle thread is stiff Grease the crank handle thread.
ADVICE
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without
assistance, please contact our customer service department.

EC Declaration of Conformity
352 863_d 17
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the form marketed by us, meets the requirements of the harmo-
nised EU directives, the EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type
AL-KO Winch Compact 450 A
900 A
Manufacturer EU directives Harmonised standards
ALOIS KOBER GMBH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz, Germany
2006/42/EC DIN EN 13157
EN ISO 12100
Authorised representative Kötz, 04.06.2013
ALOIS KOBER GmbH
Abteilungsleitung Techn. Entwicklung
Normung/Datenmanagement
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dr. Klaus Wilhelm, Techni-
cal Leader

nl Originele gebruiksaanwijzing
18 450 A | 900 A Compact
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek..................................................................................................................................18
Productbeschrijving................................................................................................................................ 18
Technische gegevens............................................................................................................................ 19
Veiligheidsvoorschriften..........................................................................................................................19
Montage..................................................................................................................................................20
Bediening................................................................................................................................................21
Onderhoud..............................................................................................................................................22
Reparatie................................................................................................................................................ 23
Hulp bij storingen................................................................................................................................... 23
EG-verklaring van overeenstemming.....................................................................................................24
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en
storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in
acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij verkoop aan
de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/of materiële
schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
De lieren van het type:
450 A Compact
900 A Compact
zijn uitsluitend geschikt voor het hijsen, neerlaten en trekken van de in de technische gegevens besch-
reven lasten.
De lieren zijn niet toegelaten voor:
podia en studio's (BGV C1)
verplaatsbare personenhijsmiddelen (BGR 159)
bouwliften
gemotoriseerde werking
continu bedrijf
De lieren zijn niet toegelaten in:
explosiegevaarlijke omgeving
corrosieve omgeving
Other manuals for 450 A Compact
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other AL-KO Winch manuals