AL-KO 501 User manual

Fahrzeugtechnik
DDKGB F I E NL
NPLS FIN CZ SK H
RUS GRSLO EST LT LV P
352 522
Seilwinde
j

D
SFIN
CZ SK
HPL
RUS
Bedienungsanleitung
Seilwinde
Operating Instructions
Winch
Mode d’emploi
Treuils de halage
Instruzioni d’uso
Arganello
Manual de instrucciones
Cabrestantes
Gebruiksanwijzing
Lier
Brugsanvisning
Wirespil
Bruksanvisning
Vinsy
Bruksanvisning
Winsch
Käyttöopas
Vinntturit
Návod k obsluze
Naviják
Návod na používanie
lanový navijak
Használati utasitás
típusú kötélcsörlők
Instrukcja obsłuze
przyciągarki
GB
FI
ENL
DK N
SLO
Navodila
Vitel
LT
Instrukcija
Gervė
PInstruções
Guincho
EST
Kasutusjuhendi
Vints
LV
Instrukcijas
Trosu vincas
GR
Οδηγίες χρήσης συνδέσησυ
Βίντσι
Инструкция по
э
ксплуатации
ЛЕБЕДКА

1
5
9
2
6
10
3
7
11
4
8
12

Seilwinde
Typ 351
501
651
901
901 A
Hersteller · Manufacturer · Fabricant ·Produttore · Fabricante
Fabrikant · Producent · Fabrikant ·Tillverkare · Valmistaja
V
ÿ
robce · V
ÿ
robca · Gyártó ·
Wytwórca
·
Изготовитель
· Proizvajalec
Valmistaja · Gamintojas ·
Ražotājs
· Fabricante ·
Κατασκευαστής
Alois Kober GmbH · Maschinenfabrik · D-89359 Kötz · Germany
Tel. (0 82 21) 9 70 · e-mail: fahr[email protected]

Inhaltsverzeichnis
Herstellernachweis
Verwendungsbereich
Sicherheitshinweise
Montage
Bedienung
Wartung und Reinigung
Einbauhinweise
Ersatzteile
Fehlersuchplan
EG-Konformitätserklärung
Bedienungsanleitung lesen und danach
handeln.
Bedienungsanleitung für den allgemei-
nen Gebrauch aufbewahren.
Sicherheitshinweise sowie
Warnhinweise auf dem Gerät beachten.
Sicherheitsrelevantes Bauteil
Einbau nur durch Fachwerkstatt
2. Verwendungsbereich
Die Al-KO Seilwinde ist zum leichten und ruckfreien
Heben, Senken und Ziehen diverser Lasten, geeig-
net.
AL-KO Seilwinden können für verschiedene Einsätze
verwendet werden. Welche Vorschriften bei diesen
Einsätzen zu beachten sind, hat der für diesen
Einsatz verantwortliche Hersteller oder Anwender zu
prüfen.
D. h. der KÄUFER DER SEILWINDE HAT ZU
PRÜFEN, ob dieses Produkt die Eigenschaften
besitzt, die sein individueller Bedarf fordert.
3. Sicherheitshinweise
- Nicht geprüft für Bauaufzüge (VGB35)
- Nicht geeignet für Dauerbetrieb
-
Nicht zugelassen für Bühnen und Studios (VGB 70)
- Nicht zugelassen für hochziehbare
Personenaufnahmemittel (ZH 1/461)
- Nicht zugelassen für motorischen Betrieb!
Lastdruckbremse:
Mindestzugkraft für eine einwandfreie Funktion der
Bremse: 25daN (kg). Ist diese Mindestlast nicht
gegeben, tritt die Bremsfunktion nicht in Kraft!
- Drahtseile nie ohne Schutzhandschuhe
anfassen!
- Das Seil (Band) darf unter Last nur so weit
aufgewickelt werden, dass ein Bordscheiben-
überstand von min. 1,5 x Seildurchmesser
gewährleistet ist
(Bild 2).
- Unter Last müssen mindestens 2
Seilwindungen auf der Trommel verblei-
ben (Bild 3).
- Den Bremsmechanismus nicht einölen
oder fetten!
- Zum Aufwickeln
(im unbelasteten Zustand)
muss das Seil leicht unter Spannung
gehalten werden.
Seilwinde 901A: Abrollautomatik!
- Die Kurbel darf nur zum Abrollen des
Seiles ohne Last auf dem Haltebügel
aufgesteckt werden (Bild 4).
- Beim Einsatz mit Last muss die Kurbel an
der Antriebswelle aufgesteckt bleiben, um
ein Lösen der Lastdruckbremse zu ver-
hindern.
1
DBedienungsanleitung 352 522 für Seilwinde Typ 351 / 501 / 901 / 901A
Max. Belastung
unterste Seillage
oberste Seillage
Getriebeuntersetzung
Trommelkapazität
Seil
Mindestbruchlast
Trommelkapazität
Band
Mindestbruchlast
Typ 351 Typ 501 Typ 651 Typ 901 Typ 901A
500 daN (kg)
170 daN (kg)
3,75 : 1
20m bei
Ø 5 mm
1360 daN (kg)
4m
35 x 2,5
3500 daN (kg)
650 daN (kg)
230 daN (kg)
8,75 : 1
20m bei
Ø 6 mm
1960 daN (kg)
5m
35 x 3
4550 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m bei
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m bei
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
350 daN (kg)
150 daN (kg)
2,5 : 1
15m bei
Ø 4 mm
870 daN (kg)
3m
35 x 1,6
2450 daN (kg)
Es dürfen nur Seile/Bänder verwendet werden, die diese Anforderungen erfüllen!

4. Montage
4.1 Kurbelmontage ab Mai 1995
(nicht bei Typ 901A)
zu Bild 5: Skt.-Schraube, Federring und Scheibe
von der Antriebswelle abnehmen und
Seiltrommel blockieren (z. B. mit
Schraubendreher)
zu Bild 6: Kurbel auf die Antriebswelle aufdrehen,
bis die Kurbelmutter an der Bremsscheibe
anliegt.
Zuerst die Scheibe einlegen, dann
die Skt.-Schraube mit Sicherungs-
ring eindrehen und festziehen.
Zum Anziehen einen Drehmoment-
schlüssel verwenden!
Anziehdrehmoment: 15Nm
Kontrollhinweis: Die Kurbel muss sich
min. 1/4 Umdrehung nach links drehen
lassen, ohne dass sich die Antriebswelle
bzw. die Seiltrommel bewegt!
Hilfsmittel zum Blockieren der
Seiltrommel entfernen.
Abdeckkappe aufstecken.
(Seilwinde Typ 351: ohne Abdeckkappe)
4.2 Seilmontage
zu Bild 7: Stahlseil durch die vorgesehene Öffnung
(Langloch) der Seiltrommel von innen
nach außen durchstecken.
zu Bild 8: Mit einer großen Schleife das Ende
in die Klemmschelle einstecken.
zu Bild 9: Skt.-Mutter leicht anziehen und Schleife
bis an die Klemmschelle zurückziehen.
Skt.-Mutter mit Anziehdrehmoment von
10 Nm anziehen.
zu Bild 10:Der Karabinerhaken muss vorschrifts-
mäßig mit Seilkausche und Pressklemme
mit dem Seil verpresst sein (bei AL-KO
Seilen im Lieferumfang enthalten)
Beachte: Es dürfen nur vorschrifts-
mäßige Seilendverbindungen ver-
wendet werden.
4.3 Bandmontage
Die AL-KO Seilwinden sind so ausgelegt, dass
anstelle der Seile auch ein Flachband verwendet
werden kann. Achtung: Die Bruchlast des Bandes
muss min. das 7fache der angegebenen Zuglast
(unterste Seillage) betragen. Hierzu ist eine
Bescheinigung des Bandherstellers erforderlich!
Band mit Schlaufen verwenden!
Bandende mit Flachstecker befestigen.
Typ 351: IdentNr. 352 516
Typ 501: IdentNr. 352 514
Typ 651: IdentNr. 352 515
Typ 901: IdentNr. 352 516
Typ 901A: IdentNr. 352 516
zu Bild 11:Flachstecker durch die Bandschlaufe in
Pfeilrichtung einschieben. Stecker mit
Beilagscheibe, Sicherungsring und
Schraube gegen Verschieben sichern.
Achtung: Bandablaufrichtung beachten! Kurbel in
Richtung "Heben" drehen, wenn das Band aufge-
wickelt wird.
5. Bedienung
Heben, Ziehen:
Drehen der Handkurbel im Uhrzeigersinn.
Halten:
Die Last kann durch einfaches loslassen der Kurbel
in beliebiger Stellung gehalten werden.
Senken:
Zum Senken der Last ist die Kurbel gegen den
Uhrzeigersinn zu drehen. Ein Rückschlagen der
Kurbel wird durch die eingebaute automatische
Bremse verhindert (Lastendruckbremse)
Achtung:
Unter Last müssen mindestens 2 Seilwindungen auf
der Trommel verbleiben (Bild 3).
Seilwinde 901A mit abnehmbarer Kurbel:
(Abrollautomatik)
Zum automatischen Abrollen des Seiles (ohne Last)
die Handkurbel eine Umdrehung nach links drehen
(entgegen dem Uhrzeigersinn – Seiltrommel darf
sich nicht mitdrehen).
Sicherungsknopf hochziehen (entriegeln),
Handkurbel abnehmen und auf den dafür vorgesehe-
nen Bügel stecken. (Bild 4)
Nun kann das Seil zügig und einfach abgerollt wer-
den.
6. Wartung und Reinigung
Drahtseile regelmäßig auf Verschleiß überprüfen.
Ablegekriterien nach DIN 15020:
z. B. Quetschstellen, Brüche der Einzeldrähte.
Bei Verwendung eines Bandes: Das Band regelmäßig
auf Beschädigungen überprüfen!
z. B. Anrisse, Abschürfungen, Fasern-Brüche;
Treten Beschädigungen an Seilen bzw. Bändern auf,
sind diese sofort auszuwechseln.
Die Winde wurde bereits werkseitig geschmiert.
Es wird jedoch empfohlen, die Lagerbuchsen der
Antriebswelle und die Trommelnabe regelmäßig ein-
zuölen.
Der Zahnkranz ist regelmäßig einzufetten.
Das Gewinde der Kurbel muss stets gefettet sein.
Achtung:
Den Bremsmechanismus NICHT einölen oder fetten!
Die Seilwinde ist entsprechend den Einsatzbedin-
gungen und den betrieblichen Verhältnissen,
2

jedoch min. 1 x jährlich durch einen Sachkundigen
zu prüfen. Diese Prüfung ist gemäß "UW Winden-,
Hub- und Zuggeräten" (VGB 8 §23) erforderlich.
Bei Beanstandungen ist eine Bestätigung darüber
vorzulegen.
Lebensdauer:
Je nach Einsatzzweck und Häufigkeit der max.
Zuglast ergibt sich eine unterschiedliche
Lebensdauer (Laufzeit) der Seilwinden.
Bei ständiger Betätigung mit Maximallast ist der
Verschleiß um ein mehrfaches höher, als bei
Betätigung mit mittleren oder geringen Lasten.
Um eine höhere Lebensdauer zu erzielen, ist es vor-
teilhaft, die nächst größere Windentype einzusetzen
und die Wartungsarbeiten regelmäßig durchzu-
führen.
7. Einbauhinweise
Montage
Die Befestigung der Winde muss mit drei Skt.
Schrauben M10 DIN 933 8.8 und Beilagscheiben
DIN 125 ausgeführt sein (bei Typ 351 - Skt.-
Schrauben M8). Anziehdrehmoment: M10 - 49Nm;
M8 - 25 Nm.
Einbaulage
Die Einbaulage ist so festzulegen, dass beim Einsatz
der Winde der Seilablenkwinkel nicht mehr als 4°
(1:15) beträgt. (Bild 12)
Umlenkrollen
Wird das Seil über Umlenkrollen geführt, müssen
diese einen Mindestdurchmesser von 11,2 x
Seildurchmesser haben!
Einsatz der Seilwinde
Die Seilwinde darf nicht zur Sicherung von Lasten
eingesetzt werden! (z.B. Autotransporter) Hier ist
unbedingt ein separates Festzurren der Ladung not-
wendig, da sich die Lastdruck-bremse der Seilwinde
durch Erschütterungen während der Fahrt lockern
kann.
8. Ersatzteile
Die Seilwinden sind mit einer Ersatzteil-
Identifikations-Nummer (ETI-Nr.) gekennzeichnet.
Bei Bestellung muss diese ETI-Nr, der Seilwindentyp
und das benötigte Bauteil angegeben werden. Auf
Wunsch erhalten Sie die komplette Ersatzteilliste
und eine bildliche Darstellung der Bauteile zuge-
schickt.
3
Störung
Last wird nicht gehalten
Lastdruckbremse öffnet sich nicht
Absenken mit und ohne Last schwergängig
Lastdruckbremse schließt sich nicht
(Last wird nicht gehalten)
Ursache
Seil falsch aufgewickelt
Drehrichtung beim Heben falsch
Bremse verschlissen oder defekt
Bremsscheibe feucht oder ölig
Bremsscheibenmechanismus bzw. Bremsscheiben
verspannt – oder Kurbel fest
Kurbel bei Montage nicht ganz aufgedreht und
dadurch mit Skt.-Schraube verspannt
Beseitigung
Seil richtig auflegen
Bremsteile prüfen und verschlissene Teile
erneuern
Bremsscheiben säubern bzw. austauschen
Bremse durch leichten Schlag mit Handfläche auf
Kurbelarm in Senkrichtung lösen – ohne Last!
(dazu evtl. Zahnräder blockieren, bis sich
die Kurbel lockert; Kurbelgewinde fetten)
siehe Kurbelmontage und Kontrollhinweis
9. Fehlersuchplan

Contents
Manufacturer’s Details
Field of application
Safety Information
Assembly
Operation
Maintenance and Cleaning
Fitting Instructions
Spare Parts
Fault Finding Plan
EC –Declaration of Conformity
Read the operating instructions and act
accordingly.
Keep the operating instructions for
general use.
Obey the safety information and the
warnings on the device.
Important safety component
Assembly only by an authorised garage
2. Field of application
The AL-KO cable winch is suitable for lifting, raising
and pulling of various loads without jerking.
AL-KO cable winches can be used for different
purposes.
The manufacturer or user must check which regula-
tions are applicable to these different purposes.
I.e. the PURCHASER OF THE CABLE WINCH MUST
CHECK whether the product has the properties to
meet with his individual requirements.
3. Safety Information
- Not tested for building hoists (VGB35)
- Not suitable for continuous operation
- Not approved for stages and studios (VGB 70)
- Not approved for lifting cages for
carrying persons (ZH 1/461)
- Not approved for motor-driven operation!
Friction disk brake:
Minimum tractive force for perfect brake
function: 25daN (kg). If this minimum load does
not exist the braking function does not take place!
- Only touch the wire cables when wearing
protective gloves!
- The cable (belt) must only be wound up so far
under load that a flanged wheel overhang of at
least 1.5 x cable diameter is guaranteed (Fig 2).
- The cable must remain wound round the
drum at least twice under load (Fig 3).
- Do not oil or grease the brake mechanism!
- Keep the cable (without load) under slight
tension when winding it up.
901A cable winch: Automatic unwinding!
- The crank must only be inserted in the
handle for unwinding the cable without
load (Fig. 4).
- If used with load, the crank must remain
on the drive shaft to prevent the friction
disk brake from slackening.
4
GB Operating Instructions 352 522 for Cable Winch Type 351 / 501 / 901 / 901A
Maximum Load
Bottom cable position
Top cable position
Gear reduction ratio
Drum capacity
cable
Minimum breaking strain
Drum capacity
belt
Minimum breaking strain
Type 351 Type 501 Type 651 Type 901 Type 901A
500 daN (kg)
170 daN (kg)
3,75 : 1
20m at
Ø 5 mm
1360 daN (kg)
4m
35 x 2,5
3500 daN (kg)
650 daN (kg)
230 daN (kg)
8,75 : 1
20m at
Ø 6 mm
1960 daN (kg)
5m
35 x 3
4550 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m at
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m at
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
350 daN (kg)
150 daN (kg)
2,5 : 1
15m at
Ø 4 mm
870 daN (kg)
3m
35 x 1,6
2450 daN (kg)
Only cables/belts that meet these requirements may be used!

4. Assembly
4.1 Crank assembly from May 1995
(not for type 901A)
To Fig 5: Remove hexagonal bolt, spilt washer and
washer from the drive shaft and block the
cable drum (e.g. using a screw)
To Fig 6: Turn the crank on the drive shaft until the
crank nut lies next to the brake disc.
Then lay the disc in first, followed by the
hexagonal screw with the circlip, screw in
and tighten.
Use a torque wrench for tightening!
Tightening moment: 15Nm
Check information: The crank must
turn at least 1/4 turn to the left without
the drive shaft or cable drum moving!
Remove device used for blocking the
cable drum.
Put cover in place. (Cable winch
Type 351: Without cover cap)
4.2 Fitting the cable
To Fig 7: Push steel cable through the opening
provided (oblong hole) in the cable drum
from the inside to the outside.
To Fig 8: Insert the end in the collar band with a
large loop.
To Fig 9: Tighten hexagonal screw lightly and pull
the loop back to the collar band.
Tighten hexagonal screw with a 10 Nm
tightening moment.
To Fig 10: The spring hook must be pressed to the
rope eye and wire rope clamp together
with the rope in accordance with
regulations (included in standard delivery
for AL-KO ropes)
Note: Only rope end connections confor-
ming to specification may be used.
4.3 Fitting the belt
AL-KO cable winches are designed so that a flat belt
can be used instead of the cables.
Attention: The belt breaking strain must be at least
7 times the towing load given (bottom cable
position). A certificate from the belt manufacturer is
required for this!
Use belt with loops!
Fasten belt end using flat connectors.
Type 351: ident no. 352 516
Type 501: ident no. 352 514
Type 651: ident no. 352 515
Type 901: ident no. 352 516
Type 901A: ident no. 352 516
To Fig 11: Push the flat connector through the belt
loop in the direction of the arrow. Secure
the connector against movement using a
shim, circlip and screw.
Caution: Note the direction in which the belt
unwinds! Turn the crank in the "Lift” direction when
the belt is wound up.
5. Operation
Lifting, pulling:
Turn the hand crank clockwise.
Stopping:
The load can be stopped in any position by simply
letting go of the crank.
Lowering:
Turn the crank anti-clockwise to lower the load. The
automatic brake prevents the crank from kicking
back (load pressure brake).
Caution:
The cable must remain wound round the drum at
least twice under load (Fig 3).
901A cable winch with removable handle:
(Automatic unwinding)
to unwind the cable automatically (without load),
turn the hand crank one turn to the left (anti-clock-
wise – cable drum must not turn as well).
Pull the safety button up (unlocking), remove the
hand crank and insert on the hoop provided. (Fig. 4)
The cable can now be unwound quickly and easily.
6. Maintenance and Cleaning
Check the wire cables regularly for wear. Removal
criteria as per DIN 15020:
E.g. crushing, breaks in the individual wires.
When using a belt: Check the belt for damage regu-
larly, e.g. cracks, scrapes, fibre breaks;
if the cables or belts are damaged, they must be
replaced immediately.
The winch has already been lubricated in the works.
It is recommended however that the drive shaft
bearing bushes and the drum hub be oiled regularly.
Grease the toothed wheel rim regularly.
Ensure that the crank gear is always lubricated.
Caution:
Do NOT oil or grease the brake mechanism!
A competent person must inspect the cable winch
at least once a year in accordance with the
operating conditions and the situation in which it
is used. This inspection is required in accordance
with the German Accident Prevention Regulations
for Winches, Lifting and Pulling Machinery
(VGB 8 §23). In case of complaints, confirm of this
inspection is to be provided.
Service life:
The service life (working time) of the cable winches
differs according to the purpose for which it is used
5

and the frequency of the max. towing load.
If it is constantly used a maximum load then wear
will be considerably more than when used with
mean or lower loads.
To achieve a higher service life, it is of advantage to
use the next size of winch and to have it maintained
regularly.
7. Fitting Instructions
Assembly
The winch must be fastened using three M10
hexagonal bolts DIN 933 8.8 and shims DIN 125
(for Type 351 – M8 hexagonal screws). Tightening
moment:
M10 - 49Nm; M8 - 25 Nm.
Fitting position
Determine the fitting position so that when the
winch is used the fleet angle is no more than 4°
(1:15). (Fig. 12)
Deflection pulleys
If the cable is led over deflection pulleys, they must
have a minimum diameter of 11.2 x cable diameter!
Using the cable winch
The cable winch must not be used for securing
loads! (e.g. Car Transporter). Here the load requires
separate lashing as the cable winch friction disk
brake can be loosened by vibration during the
journey.
8. Spare Parts
The cable winches are marked with a spare part
identification number (ETI-No.). This ETI-no., the
cable winch type and the component required must
be given when ordering. The complete spare parts
list with illustrations of the components can be sent
to you on request.
6
Fault
Load is not held
Friction disk brake does not open
Lowering with and without load is difficult
Friction disk brake does not close
(load is not held)
Cause
Cable wound up incorrectly
Direction of rotation when lifting incorrect
Brake torn or faulty
Brake disk damp or oily
Brake disk mechanism or brake disks
distorted – or crank is stuck
Crank not quite wound up during fitting and thus
distorted by the hexagonal screw
Rectification
Lay cable in place correctly
Check brake parts and renew torn parts
Clean or replace the brake-disks
Slacken brake by hitting the crank hand lightly
using the palm of the hand in the direction of
lowering – without load!
(to do this block the gearwheels if necessary, until
the crank becomes loose, grease crank thread)
See crank fitting and check information
9. Fault Finding Plan

Sommaire
Références du fabricant
Domaine d'utilisation
Consignes de sécurité
Montage
Utilisation
Entretien et nettoyage
Instructions de montage
Pièces de rechange
Tableau de dépannage
Déclaration de conformité CE
Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, veuillez lire cette notice attentivement
et agir conformément à son contenu.
Tenez-la disponible lors de chaque
utilisation de l’appareil. Respectez les
avertissements ainsi que toutes les
consignes de sécurité qu’elle contient.
Pièce de montage et de sécurité importante
Montage uniquement par un atelier
spécialisé
2. Domaine d'utilisation
Le treuil AL-KO permet de soulever, abaisser ou tirer
des charges diverses d'une manière facile et sans
à-coups.
Les treuils AL-KO peuvent être utilisés dans des
applications diverses. Les conditions à respecter
dans chaque application doivent être vérifiées par le
fabricant et/ou l'utilisateur responsable avant chaque
utilisation. Cela signifie que l'ACHETEUR DU TREUIL
DOIT VERIFIER si ce produit possède les caractéri-
stiques adaptées à ses besoins personnels.
3. Consignes de sécurité
- Non testé pour les monte-charge (VGB 35)
- Non adapté au fonctionnement en continu
- Non homologué pour les plates-formes
et studios (VGB 70)
- Non homologué pour les monte-
personnes (ZH 1/461)
- Non homologué pour le fonctionnement
motorisé !
Dispositif de freinage :
Force de traction minimale requise pour assurer le
bon fonctionnement du frein : 25daN (kg). Si cette
charge minimale n'est pas respectée, le bon fonc-
tionnement du frein de treuil n'est pas assuré !
- Ne jamais manipuler les câbles d'acier
sans gants de protection !
- Ne jamais enrouler trop de câble (ou de
sangle) sous charge sur le tambour et
s'assurer que le câble ne dépasse pas le
tambour (figure 2).
- Si le treuil est sous charge, au moins deux
spires doivent rester sur le tambour (figure 3).
- Ne jamais huiler ou graisser le mécanisme de
frein !
- Pour enrouler le câble (sans charge) maintenir
ce dernier légèrement sous tension.
Treuil 901A : Déroulement automatique !
- La manivelle de ce treuil ne doit être retirée que
pour dérouler le câble sans charge sur l'étrier de
maintien (figure 4).
- Si le treuil est sous charge, la manivelle doit
rester en place sur l'axe d'entraînement pour
empêcher tout déverrouillage intempestif du frein.
7
FNotice d'utilisation 352 522 pour treuil Types 351/501/651/901/901A
Charge maxi
spires intérieures
spires extérieures
Démultiplication
Capacité du tambour
câble
Charge de rupture min
i
Capacité du tambour
sangle
Charge de rupture min
i
Type 351 Type 501 Type 651 Type 901 Type 901A
500 daN (kg)
170 daN (kg)
3,75 : 1
20m pour
Ø 5 mm
1360 daN (kg)
4m
35 x 2,5
3500 daN (kg)
650 daN (kg)
230 daN (kg)
8,75 : 1
20m pour
Ø 6 mm
1960 daN (kg)
5m
35 x 3
4550 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m pour
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m pour
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
350 daN (kg)
150 daN (kg)
2,5 : 1
15m pour
Ø 4 mm
870 daN (kg)
3m
35 x 1,6
2450 daN (kg)
Utiliser exclusivement des câbles/sangle conformes aux caractéristiques techniques ci-dessus !

4. Montage
4.1 Montage des manivelles à partir de mai 1995
(sauf Type 901A)
Figure 5: Déposer la vis à tête hexagonale, la rondelle
élastique et la rondelle plate de l'arbre
d'entraînement et bloquer le tambour
(à l'aide d'un tournevis par exemple)
Figure 6: Visser la manivelle sur l'axe jusqu'à
l'appui de l'écrou de la manivelle
contre le disque de frein.
Poser d'abord la rondelle plate puis
la rondelle élastique et la vis à tête
hexagonale et serrer cette dernière.
Utiliser une clé dynamométrique
pour serrer la vis!
Couple de serrage : 15 Nm
Instruction de contrôle: La manivelle doit
au minimum pouvoir tourner d'un quart de
tour vers la gauche sans entraîner la
rotation de l'axe et/ou du tambour! Retirer
les moyens de blocage du tambour.
Mettre le cache en place (treuil du
Type 351 fourni sans cache)
4.2 Montage du câble
Figure 7:
Introduire le câble d'acier par l'orifice
(trou oblong) prévu dans le tambour en
passant de l'intérieur vers l'extérieur.
Figure 8: Introduire l'extrémité du câble dans le collier
de serrage en formant une grande boucle.
Figure 9: Serrer l'écrou hexagonal légèrement et
retirer la boucle jusqu'au collier de serrage,
puis serrer définitivement l'écrou hexagonal
(couple de serrage: 10 Nm).
Figure 10: Le mousqueton doit être serti correctement
avec la cosse de câble et le serre-câble
(compris dans la fourniture des câbles AL-KO).
Note: Utiliser exclusivement des assemblages de câble
réglementaires.
4.3 Montage de la sangle
Les treuils AL-KO sont conçus de façon à pouvoir
être équipés de sangles plates à la place de câbles.
Attention: La charge de rupture de la sangle doit être
au moins 7 fois supérieure à la charge de traction
spécifiée ci-dessus (position inférieure du câble). Le
fabricant des sangles doit fournir le certificat de
conformité correspondant!
Utiliser une sangle avec des boucles!
Fixer l'extrémité de la sangle à l'aide d'une cheville
plate.
Type 351: Réf. 352 516
Type 501: Réf. 352 514
Type 651: Réf. 352 515
Type 901: Réf. 352 516
Type 901A: Réf. 352 516
Figure 11: Introduire la cheville plate en la passant
par la boucle de la sangle selon le sens
indiqué par la flèche.
Bloquer la cheville par la rondelle, la
bague de sécurité et la vis.
Attention: Respecter le sens de déroulement de la
sangle ! Tourner la manivelle dans le sens "levage"
lorsque la sangle s'enroule.
5. Utilisation
Lever, tirer:
Pour lever / tirer des objets, tourner la manivelle
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Maintenir:
Pour maintenir une charge, il suffit de lâcher la
manivelle pour immobiliser la charge dans n'importe
quelle position.
Abaisser:
Pour abaisser la charge, tourner la manivelle dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Le frein
automatique intégré (frein à pression sous charge)
empêche tout rebondissement de la manivelle.
Attention:
Au moins deux spires de câble doivent rester
enroulées sur le tambour lorsque le treuil est sous
charge (figure 3).
Treuil 901A à manivelle amovible:
(déroulement automatique)
Pour déclencher le déroulement automatique du
câble (sans charge), tourner la manivelle d'un tour
vers la gauche (dans le sens anti-horaire) tout en
maintenant le tambour en position immobile.
Pousser vers le haut le bouton de sécurité (déver-
rouillage), déposer la manivelle et la fixer sur l'étrier
prévu à cet effet. (figure 4).
Ensuite, le câble peut se dérouler rapidement et sans
encombre.
6. Entretien et nettoyage
Vérifier régulièrement l'état des câbles d'acier pour
détecter d'éventuelles traces d'usure, d'écrasement,
de rupture de fils etc. selon la norme DIN 15020.
En cas d'utilisation d'une sangle, vérifier régulière-
ment l'état de la sangle pour détecter d'éventuelles
ruptures, traces de frottement, fibres endommagées
etc.
Remplacer immédiatement tout câble et toute sangle
endommagés!
Le treuil a été lubrifié à l'usine il est toutefois recom-
mandé de lubrifier périodiquement les coussinets de
l'arbre d'entraînement et le moyeu du tambour avec
de l'huile.
Graisser la couronne dentée régulièrement.
Le filetage de la manivelle doit toujours être graissé.
8

Attention:
NE PAS lubrifier le mécanisme de freinage (ni huile,
ni graisse)!
Le treuil doit être vérifié par un expert en fonction
des conditions d'utilisation et de service au moins
une fois par an. Ce contrôle est prescrit selon "UW
Winden-, Hub- und Zuggeräte" (VGB 8 § 23). En cas
de réclamation de l'expert, les réparations
correspondantes doivent être effectuées et justifiées.
Durée de vie :
La durée de vie (durée utile) du treuil est fonction des
conditions d'utilisation, de la fréquence, de la charge
de traction maximale etc.
En cas d'utilisation permanente du treuil à charge
maximale, son usure se fera nettement plus
rapidement qu'en cas d'utilisation avec des charges
moyennes ou faibles.
Pour augmenter la durée de vie du treuil, il est
recommandé d'utiliser un type de treuil de la
catégorie supérieure et d'effectuer régulièrement
tous les travaux de maintenance.
7. Instructions de montage
Fixation
Le treuil doit être fixé à l'aide de trois vis à tête
hexagonale du type M10 DIN 933 8.8 et des
rondelles selon DIN 125 (pour le type 351: vis à tête
hexagonale M8). Couple de serrage: M10: 49Nm ;
M8: 25 Nm.
Position de montage
Définir la position de montage de sorte que l'utilisa-
tion du treuil n'entraîne en aucun cas un angle de
déviation du câble supérieur à 4° (1/15). (figure 12)
Poulies de renvoi
Si le câble passe par des poulies de renvoi, ces
dernières doivent avoir un diamètre minimal de 11,2
fois le diamètre du câble!
Utilisation du treuil
L'utilisation du treuil pour bloquer des charges est
interdite (par exemple pour le transport d'automobi-
les). Dans ce cas, il est impératif d'arrimer le
chargement par des moyens séparés car le frein à
pression sous charge du treuil risque de se
desserrer sous l'effet des vibrations provoquées
pendant le déplacement du véhicule.
8. Pièces de rechange
Les treuils portent un numéro d'identification (ETI-Nr.).
En cas de commande de pièces de rechange,
indiquer impérativement ce numéro, ainsi que le
type de treuil et le composant requis. Sur demande,
nous vous enverrons la nomenclature complète des
pièces de rechange, y compris les illustrations.
9
Panne
La charge n'est pas maintenue en position
(immobilisée)
Le frein ne s'ouvre pas
Mouvement difficile lors de l'abaissement avec
ou sans charge
Le frein ne se ferme pas (la charge n'est pas
maintenue)
Cause
Enroulement du câble dans le mauvais sens
Sens de rotation incorrect pour le levage
Frein usé ou défectueux
Disque de frein humide ou huileux
Mécanisme du disque de frein ou disque de frein
coincé ou manivelle coincée
La manivelle n'a pas été vissée à fond lors du
montage, ce qui entraîne le coincement de la vis à
tête hexagonale
Solution
Enrouler le câble dans le bon sens
Contrôler les composants du frein et
remplacer les pièces usées
Nettoyer ou, si nécessaire, remplacer le disque
Libérer le frein par un coup léger de la paume de
la main sur le levier de la manivelle - sans charge!
(en bloquant éventuellement les roues dentées
jusqu'au desserrage de la manivelle; graisser le
filetage de la manivelle)
Voir le montage de la manivelle et
l'instruction de contrôle.
9. Tableau de dépannage

Indice
Certificato d`origine
Campo di impiego
Provvedimenti di sicurezza
Montaggio
Istruzioni d’uso
Manutenzione e pulizia
Istruzione per l’installazione
Ricambi
Scheda ricerca guasti
Dichiarazione di conformità CE
Leggere le istruzioni per l’uso ed agire
di conseguenza.
Conservare le istruzioni per l’uso per
consultarle durante l’impiego.
Osservare le avvertenze sulla sicurezza
e gli avvertarimenti riportati
sull’apparecchio.
Componente rilevante per la sicurezza
Montaggio solo da officina specializzata
2. Campo di impiego
Il verricello AL-KO si presta per un levamento facile
uniforme senza strappi abbassamento e traino di
diversi carichi.
I verricelli AL-KO possono essere impiegati per
diversi usi. Il responsabile costruttore oppure
utilizzatore per il determinato impiego ha da
verificare quali prescrizioni sono da
rispettare per l`uso specifico. Precisamente il cliente
del verricello deve assicurarsi, se questo prodotto ha
le caratteristiche che richiede. Il suo fabbisogno
individuale.
3. Provedimenti di sicurezza
- Non omologato per montacarichi (VGB35)
- Non idoneo per uso continuo
-
Non approvato per palcoscenico e studio (VGB 70)
- Non approvato per sistemi di
sollevamento persone (ZH 1/461)
- Non approvato per azionamento motorizzato!
Freno proporzionale al carico:
Forza di tiro minima per un funzionamento
irreprensibile del freno: 25 daN.
La funzione frenante non entra in funzione se non
e dato questo carico minimo.
- Non toccare mai funi di acciaio senza quanti di
protezione!
- Avvolgere la fune (Nastro) sotto carico
solamente tanto, in mondo di garantire una
sporgenza dai dischi laterali del tamburo per un
minimo di 1,5 x il diametro della fune cioè dello
spessore nastro.
- Sotto carico devono rimanere almeno due spire
della fune oppure una spira del nastro sul fondo
del tamburo. (figura 6 + figura 27)
- Non oliare oppure ingrassare il meccanismo del
freno.
- Per un riavvolgimento corretto (Libero senza
carico) la fune deve essere mantenuta sotto una
leggera tensione
Attenzione – verricello 901 A:
- Automatismo di svolgimento sotto carico
la manovella deve permanere inserita
sull`albero di comando.
- Quando l`arganello è sotto carico la manovella
deve assolutamente rimanere sull`albero di
comando per garantire il corretto funzionamento
del freno automatico.
10
IIstruzione d’uso 352 522 per l’arganello Tipo 351/501/651/901/901A
Carico massimo
prima fila di spire
ultima fila di spire
Rapporto di riduzione
Capacità del tamburo
fune
Carico de rottura min.
Capacità del tamburo
nastro
Carico de rottura min.
Tipo 351 Tipo 501 Tipo 651 Tipo 901 Tipo 901A
500 daN (kg)
170 daN (kg)
3,75 : 1
20m da
Ø 5 mm
1360 daN (kg)
4m
35 x 2,5
3500 daN (kg)
650 daN (kg)
230 daN (kg)
8,75 : 1
20m da
Ø 6 mm
1960 daN (kg)
5m
35 x 3
4550 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m da
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m da
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
350 daN (kg)
150 daN (kg)
2,5 : 1
15m da
Ø 4 mm
870 daN (kg)
3m
35 x 1,6
2450 daN (kg)
E’ammesso solamente l’utilizzo di funi/nastri che corrispondono a queste esigenze!

4. Montaggio
4.1 Montaggio della manovella da maggio 1995
(non per tipo 901 A)
secondo
foto 5: Vite a testa esagonale, rondella elastica e
disco togliere dall`albero motore.
Inoltre bloccaggio del tamburo fune, per
esempio con caccia vite.
secondo
foto 6: Manovella avvitare sull`albero motore, fino
a quel punto che il dado della manovella
tocca di freno disco.
Prima il disco, poi mettere l`anello di
sicurezza e poi prendere la vite a
testa esagonale e avvitarla forte.
Per lo serraggio utilizzare una chiave
dinamometria! Copia di seraggio 15Nm.
Indicazione: La manovella si deve girare
per minimo 1/4 a sinistra, senza che
l`albero motore o il tamburo fune si
muova.
Togliere l`attrezzo ausiliario utilizzato
per il bloccaggio tamburo fune.
Inserire il tappo di chiusura.
(Arganello Tipo 351: senza coperchio)
4.2 Montaggio della fune
secondo
foto 7: Infilare la fune di acciaio attraverso
l`asola dall`interno verso l`esterno.
secondo
foto 8: Inserire con un ampio cappio il
terminale della fune nel morsetto.
secondo
foto 9: Avvitare leggermente il dado esagonale.
Ritmare e ridurre il cappio fino al morsetto.
Serrare il dado esag. Con una coppia
di 10Nm.
secondo
foto 10: Il moschettone deve essere montato
e pressato a regola d`arte conforme
le prescrizioni con la fune.
(compreso nella fornitura di funi AL-KO)
Attenzione: Devono essere utilizzati
solamente giunzioni capicorda
regolamentari.
4.3 Montaggio del nastro
I verricelli AL-KO sono concepiti in maniera tale che
al posto della fune può essere utilizzato anche un
nastro piatto.
Attenzione: Il carico di rottura del nastro deve
presentare almeno 7 volte il carico nominale di tra-
zione (ultima fila di spire verso l`interno). Pertanto e
necessaria una dichiarazione del fornitore del nastro.
Usare nastro con occhiello!
Fissare il terminale del nastro con spina piatta.
Tipo 351: codice n° 352 516
Tipo 501: codice n° 352 514
Tipo 651: codice n° 352 515
Tipo 901: codice n° 352 516
Tipo 901A: codice n° 352 516
secondo
foto 11: Infilare la spina piatta attraverso l`occhiello
del nastro in direzione della freccia.
Bloccare la spina contro il spostamento
tramite rondelle di sicurezza e vite.
Attenzione: Osservare il senso di svolgimento
del nastro! Girare la manovella nel senso "Heben-
sollevare” se il nastro viene avvolto.
5. Istruzioni per l`uso
alzare, tirare trascinare:
Il sollevamento del carico avviene girando la mano-
vella in senso orario.
tenere:
per ottenere un abbassamento del carico girare la
manovella un senso antiorario.
abbassare:
Un controcolpo della manovella viene eliminato a
causa del freno automatico incorporato.
Attenzione:
Sotto carico devono rimanere al min. 2 spire sul
tamburo.
Verricello 901A con manovella smontabile:
(Automatismo di svoglitura)
Per svolgere la fune in automatico (senza carico)
girare la manovella per uno giro verso sinistra (in
senso antiorario con tamburo portafune fermo).
Sbloccare il pomello di sicurezza e togliere la mano-
vella appoggiandola sull`apposito supporto.
Svolgere la fune tirandola a mano.
6. Manutenzione e pulizia
Le funi d`acciaio sono da controllare periodicamente
secondo la normativa DIN 15020 parte 2:
p. e. schiacciature, rotture di fili singoli ecc.
Il nastro oppure la fune sono da controllare
periodicamente contro danneggiamenti. p.e. Strappi,
rotture di fibre, usura. Nastri e funi danneggiati sono
da sostituire immediatamente.
L`arganello viene ingrassato in fase di costruzione
da parte del costruttore. Si consiglia peró di oliare
periodicamente le boccole dell`albero di comando e
del mozzetto del tamburo.
La corona dentata è da ingrassare di tanto in tanto.
Il filetto della manovella deve sempre essere
ingrassato.
Attenzione:
Non oliare ed ingrassare il meccanismo del freno!
11

L`arganello deve essere sottoposto ad una verifica
da una persona competente minimamente una
volta all`anno Questa verifica è necessaria secon-
do le prescrizioni " UVV Winden - Hub - und
Zuggeräte" (VGB 8 §23). Eventuali contestazioni
necessitano si un rapporto.
Durata:
Secondo il tipo di utilizzo e la frequenza dell’impiego
a massimo carico risultano diverse durate di vita
utile dell’arganello.
Utlizzando spesso l’arganello a massimo carico,
l’usura risulta essere di gran lunga superiore rispet-
to ad un’utilizzo con carichi medi oppure minimi.
Per assicurare una vita utile maggiore si consiglia
comunque di utilizzare l’arganello del tipo maggiore
e di eseguire periodicamente I lavori di
manutenzione.
7. Istruzioni di montaggio
Montaggio
IL fissaggio dell`arganello deve avvenire con quattro
bulloni a testa esagonale M10 DIN 933 8.8 e rondel-
le DIN 125 (per Tipo 351 - Bulloni M8). Coppa si
serraggio: M10 - 49Nm; M8 - 25 Nm.
Posizione di installazione
La posizione di installazione è da stabilire in mondo
tale che con l`impiego dell`argenello l`angolo latera-
le di avvolgimento della fune non supera 4° (1:15).
(fig. 12)
Carrucole di rinvio
Se la fune viene deviata con delle carrucole di rinvio,
queste devono evere un diametro minimo di 11,2
volte di diametro della fune.
Utillizo dell`arganello
L`arganello non può essere utilizzato per ancorare
carichi. (p.e. Trasporto automezzi).
In questi casi è indispensabile un ulteriore ancorag-
gio perché il freno automatico si può allentare a
causa di vibrazioni.
8. Ricambi
Gli arganelli sono marcati con un numero di riferi-
mento per i ricambi (ETI Nr.). Per ordini di ricambi
deve essere citato questo numero ETI, il tipo di
arganello e il ricambio desiderato. Su richiesta è
possibile inviare disegno e lista di parti di ricambio
per ogni tipo.
12
Difetto
Non tiene il carico
Il freno non apre più.
L’abbassamento duro con e senza carico
Il freno automatico a pressione non chiude
(il carico non viene tenuto)
Origine
Corda avvolta sbagliata, senso di rotazione della
manovella errata.
Freno usurato.
Frizione del freno unto di grasso e olio.
Meccanismo della frizione bloccato, o bloccato la
manovella.
Manovella non montata correttamente e quindi
serrata difettosamente con la vite esagonale
Eliminazione
Avvolgere correttamente la fune.
Controllare il freno e sostituire le parti usurate.
Pulire oppure sostituire la frizione.
Sbloccare con un leggero colpo di mano sulla
maniglia in senso sinistrorso (abbassare) – senza
carico.
(per questo bloccare event. le ruote dentate fino
allo sblocco della manovella, ingrassare il filetto
della manovella)
vedi montaggio manovella ed indicazioni di con-
trollo
9. Scheda ricerca guasti

Índice
Fabricante
Campo de aplicación
Indicaciones de seguridad
Montaje
Manejo
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de montaje
Repuestos
Plano de búsqueda de averías
Declaración de conformidad CE
Lea las instrucciones de uso y después
utilice el aparato.
Guarde las instrucciones de uso para su
utilización general.
Tenga en cruenta las indicaciones de
seguridad, así como las Indicaciones de
advertencia que hay en el aparato.
Pieza de seguridad
Montaje sólo por Taller Especializado
2. Campo de aplicación
El cabrestante Al-KO es adecuado para elevar, bajar
y arrastrar diversas cargas fácilmente y sin tirones.
Los cabrestantes AL-KO se pueden utilizar para
distintas aplicaciones. Qué normativas se deben
observar en estas aplicaciones debe ser comproba-
do por el fabricante o usuario responsable de esta
aplicación. Es decir, el COMPRADOR DEL CABRE-
STANTE DEBE COMPROBAR si este producto dispo-
ne de las propiedades que su necesidad individual
exige.
3. Indicaciones de seguridad
- No está ensayado para montacargas para
obras (VGB35)
- No es adecuado para un funcionamiento
continuo
- No está homologado para escenarios y
estudios (VGB 70)
- No está homologado para medios para
elevar personas (ZH 1/461)
- No está homologado para un
accionamiento motorizado.
Freno que actúa bajo carga:
Fuerza de arrastre mínima para un perfecto
funcionamiento del freno: 25daN (kg). Si no se da
esta carga mínima, el freno no funciona.
- No tocar el cable sin guantes de protección.
- El cable (eslinga) bajo carga puede enrollarse
como máximo hasta que quede una distancia
libre hasta el borde superior del tambor de min.
1,5 veces el diámetro del tambor (Fig. 2).
- Bajo carga deben permanecer como mínimo
2 vueltas de cable en el tambor (Fig. 3).
- No engrasar el mecanismo de freno.
- No es necesario mantener el cable bajo
tensión para enrollarlo (sin carga).
Cabrestante 901A: Automática de desenrollado
- La manivela sólo puede quitarse del estribo de
sujeción para desenrollar el cable sin carga
(Fig. 4).
- Cuando se utiliza con carga, la manivela
debe seguir montada en el eje motriz para
evitar que se suelte el freno que actúa
bajo carga.
13
EManual de instrucciones 352522 para cabrestante Tipo 351/501/651/901/901A
Carga máxima
última capa
primera capa
Reducción de engranaje
Capacidad de tambor
cable
Carga de rotura
Capacidad de tambor
eslinga
Carga de rotura
Tipo 351 Tipo 501 Tipo 651 Tipo 901 Tipo 901A
500 daN (kg)
170 daN (kg)
3,75 : 1
20m con
Ø 5 mm
1360 daN (kg)
4m
35 x 2,5
3500 daN (kg)
650 daN (kg)
230 daN (kg)
8,75 : 1
20m con
Ø 6 mm
1960 daN (kg)
5m
35 x 3
4550 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m con
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m con
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
350 daN (kg)
150 daN (kg)
2,5 : 1
15m con
Ø 4 mm
870 daN (kg)
3m
35 x 1,6
2450 daN (kg)
Sólo deben utilizarse cables/seslingas que cumplen con estos requisitos.

4. Montaje
4.1 Montaje de la manivela a partir de mayo de
1995 (no en el tipo 901A)
Fig. 5: Retirar el tornillo hexagonal, la arandela de
muelle y la arandela del eje motriz y
bloquear el tambor de cable (p.ej. con
destornillador)
Fig. 6: Enroscar la manivela sobre el eje motriz
hasta que la tuerca de la manivela se apoye
sobre el disco de freno.
Colocar primero el disco, después enroscar
el tornillo hexagonal con anillo de
seguridad y apretar.
Utilizar una llave dinamométrica
para apretar. Par de apriete: 15Nm
Indicación de control: La manivela
debe poder girarse mín. 1/4 de vuelta hacia
la izquierda sin que se mueva el eje motriz
o el tambor de cable.
Retirar los medios auxiliares para el
bloqueo del tambor de cable.
Colocar la tapa.
(Cabrestante tipo 351: sin tapa)
4.2 Montaje del cable
Fig. 7: Pasar el cable de acero de dentro hacia
fuera a través del agujero (agujero oblon-
go) del tambor de cable.
Fig. 8: Insertar el extremo en la abrazadera
con un gran lazo.
Fig. 9: Apretar levemente la tuerca hexagonal y
tirar el lazo hasta la abrazadera.
Apretar la
tuerca hexagonal con par de apriete de 10 Nm.
Fig. 10: El gancho debe estar prensado con el cable
mediante guardacabos y abrazadera de
prensa según la normativa (incluido en la
composición de entrega de los cables AL-KO)
Observar: Sólo deben utilizarse conexiones
de extremos de cable que corresponden a
las normativas.
4.3 Montaje de la eslinga
Los cabrestantes AL-KO están concebidos de forma
que también se puede utilizar una
eslinga en lugar del cable. Atención: La carga de
rotura de la eslinga debe ser como mínimo 7 veces
la carga de tracción indicada (capa inferior). Para
ello se necesita un justificante del fabricante de la
eslinga.
Utilizar eslingas con lazos
Sujetar el extremo de la eslinga con el pasador
plano.
Tipo 351: Ref. 352 516
Tipo 501: Ref. 352 514
Tipo 651: Ref. 352 515
Tipo 901: Ref. 352 516
Tipo 901A: Ref. 352 516
Fig. 11: Insertar el pasador plano a través del lazo
de la eslinga en dirección de la flecha.
Asegurar el pasador con la arandela, el
anillo de seguridad y el tornillo contra el
desplazamiento.
Atención: Observar la dirección de desenrollado de
la eslinga. Girar la manivela en dirección "elevar"
cuando se enrolla la eslinga.
5. Manejo
Elevar, arrastrar:
Girar la manivela en el sentido de las agujas del
reloj.
Mantener:
Se puede mantener la carga en cualquier
posición soltando la manivela.
Bajar:
Para bajar la carga se debe girar la manivela en el
sentido contrario a las agujas del reloj. El freno
automático (freno que actúa bajo carga) evita el
retroceso de la manivela.
Atención:
Bajo carga deben quedar mínimo 2 vueltas de cable
en el tambor (Fig. 3).
Cabrestante 901A con manivela desmontable:
(desenrollado automático)
Para desenrollar el cable automáticamente (sin
carga), girar la manivela una vuelta hacia la
izquierda (en el sentido contrario a las agujas del
reloj – el tambor de cable no debe girar).
Subir el botón de seguridad (desbloquear), quitar la
manivela y colocarla en el estribo previsto (Fig. 4).
Ahora se puede desenrollar el cable con rapidez y de
forma sencilla.
6. Mantenimiento y cuidado
Comprobar regularmente el desgaste del cable.
Criterios para dejar de usarlo según DIN 15020: p.e.
partes aplastadas, roturas de los alambres individua-
les.
Cuando se utiliza una eslinga: comprobar regular-
mente si la eslinga tiene daños. p.e. zonas rasgadas,
raspadas, roturas de fibras;
Si aparecen daños en los cables o las eslingas, se
deben sustituir inmediatamente.
El cabrestante ya ha sido engrasado en fábrica. Pero
se recomienda engrasar regularmente los alojamien-
tos del eje motriz y el cubo del tambor.
Se debe engrasar regularmente la corona dentada.
La rosca de la manivela debe estar engrasada siem-
pre.
Atención:
NO engrasar el mecanismo de freno.
14

El cabrestante debe ser revisado por un experto
dependiendo de las condiciones de uso y de fun-
cionamiento, pero como mínimo 1 vez al año. Esta
comprobación es necesaria según "UW Winden-,
Hub- und Zuggeräten" (VGB 8 §23). En caso de
reclamación se debe presentar un justificante.
Duración:
Los cabrestantes tienen una duración diferente,
según el uso y la frecuencia de la máx. carga de.
En el funcionamiento continuo con carga máxima, el
desgaste es mucho mayor que con el funcionamien-
to con cargas medias o pequeñas.
Para conseguir una duración mayor conviene utilizar
el siguiente tipo de cabrestante mayor y realizar
regularmente los trabajos de mantenimiento.
7. Indicaciones de montaje
Montaje
La fijación del cabrestante debe realizarse con tres
tornillos hexagonales M10 DIN 933 8.8 y arandelas
DIN 125 (en el tipo 351 – tornillos hexagonales M8).
Par de apriete: M10 - 49Nm; M8 - 25 Nm.
Posición de montaje
La posición de montaje se debe fijar de forma que cuan-
do se utilice el cabrestante el ángulo de desvío del cable
no sea superior a 4° (1:15) (Fig. 12).
Poleas de reenvío
Si el cable es guiado por poleas de reenvío, estas
deben tener un diámetro mínimo de 11,2 x veces el
diámetro del cable.
Utilización del cabrestante
No se debe usar el cabrestante para asegurar cargas
(p. ej. porta-coches) Es absolutamente necesario
amarrar la carga por separado, ya que el freno que
actúa bajo carga se puede soltar debido a los golpes
durante el viaje.
8. Repuestos
Los cabrestantes están marcados con un número de
identificación de repuesto (Nº ETI). En caso de
pedido debe indicarse este número ETI, el tipo de
cabrestante y la pieza requeridas. Previo pedido
podemos enviarles una lista completa de los
repuestos y una representación gráfica de las piezas.
15
Averia
No se mantiene la carga
El freno que actúa bajo carga no se abre
La bajada con y sin carga es pesada
El freno que actúa bajo carga no se cierra (no se
mantiene la carga)
Causa
El cable está mal enrollado
La dirección de giro al elevar está
equivocada
Freno desgastado o defectuoso
Disco de freno húmedo o graso
Mecanismo del disco de freno o los discos de
freno arriostrados – manivela fija
La manivela no se ha enroscado completamente
durante el montaje y por eso está arriostrado con
el tornillo hexagonal
Solución
Colocar el cable correctamente
Comprobar las piezas de freno y renovar las pie-
zas desgastadas
Limpiar o sustituir los discos de freno
Soltar el freno con un pequeño golpe con la palma
de la mano sobre la manivela en el sentido de
bajada – ¡sin carga! (para ello bloquear los
discos dentados hasta que se suelte la manivela,
engrasar la rosca de la manivela)
Véase montaje de manivela e indicación de control
9. Plano de búsqueda de averías

Inhoudsopgave
Fabriekskwalificatie
Toepassingsgebied
Veiligheidsinstructies
Montage
Bediening
Onderhoud en schoonmaken
Montage-instructies
Reserveonderdelen
Fout zoekprogramma
EG-Conformiteitsverklaring
Lees de gebruiksaanwijzing en handel
volgens de voorschriften.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
algemeen gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en de
waarschuwingen op de machine in acht.
Een veiligheidsrelevant onderdeel
Inbouw alleen bij een geautoriseerde
werkplaats
2. Toepassingsgebied
De AL-KO lier is geschikt voor eenvoudig en schok-
vrij heffen, laten zakken en trekken van verschillende
lasten.
AL-KO lieren kunnen voor verschillende toepassin-
gen worden gebruikt. De fabrikant of gebruiker, die
verantwoordelijk is voor een bepaalde toepassing,
dient na te gaan aan welke voorschriften moet wor-
den voldaan.
Dit betekent dat de KOPER VAN DE LIER DIENT NA
TE GAAN, of dit product de eigenschappen bezit, die
zijn individuele behoefte vereist.
3. Veiligheidsinstructies
- Niet getest voor bouwliften (VGB35 )
- Niet geschikt voor continu bedrijf
- Niet toegestaan voor podia en studio’s (VGB 70)
- Niet toegestaan voor personenliften (ZH 1/461)
- Niet toegestaan voor motorisch gebruik!
Lastdrukrem:
Minimale trekkracht voor een optimale functie van
de rem: 25daN (kg). Is deze minimale treklast niet
aanwezig, dan treedt de remfunctie niet in
werking!
- Kabels nooit zonder beschermhandschoenen
aanraken!
- De kabel (band) mag onder belasting slechts zo
ver worden opgewikkeld, dat er op de trommel
een ruimte van minimaal 1,5 x de kabeldiameter
overblijft (afbeelding 2).
- Onder belasting moeten minstens 2 kabel-
windingen op de trommel blijven
(afbeelding 3).
- Het remmechanisme niet oliën of
invetten!
- Voor het opwikkelen (in onbelast
toestand) moet de kabel licht onder
spanning worden gehouden.
Lier 901A: afrolautomaat!
- de slinger mag alleen op de houder
worden geplaatst tijdens het afrollen van
de kabel zonder last (afbeelding 4).
- Bij gebruik met last dient de slinger op de
aandrijfas te blijven zitten, om losraken
van de lastdrukrem te voorkomen.
16
NL Bedieningshandleiding 352522 voor lier Type 351/501/651/901A
Max. Belasting:
Onderste kabelpositie
Bovenste kabelpositie
Overbrengverhouding
Trommelcapaciteit
kabel
Min. breuklast
Trommelcapaciteit
band
Min. breuklast
Type 351 Type 501 Type 651 Type 901 Type 901A
500 daN (kg)
170 daN (kg)
3,75 : 1
20m bij
Ø 5 mm
1360 daN (kg)
4m
35 x 2,5
3500 daN (kg)
650 daN (kg)
230 daN (kg)
8,75 : 1
20m bij
Ø 6 mm
1960 daN (kg)
5m
35 x 3
4550 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m bij
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
900 daN (kg)
330 daN (kg)
8,75 : 1
20m bij
Ø 7 mm
2670 daN (kg)
6m
50 x 2,5
6300 daN (kg)
350 daN (kg)
150 daN (kg)
2,5 : 1
15m bij
Ø 4 mm
870 daN (kg)
3m
35 x 1,6
2450 daN (kg)
Er mogen alleen kabels/banden worden gebruikt, die aan deze eisen voldoen!
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other AL-KO Winch manuals