Alecto BW700BK User manual

Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manuale utente
Manual de uso
BW-700
BW700BK
BW700TWIN

2
NL GEBRUIKSAANWIJZING................................................ 4
FR MODE D’EMPLOI ........................................................... 9
D BEDIENUNGSANLEITUNG.......................................... 14
GB USERS MANUAL............................................................ 19
IT MANUALE UTENTE ....................................................... 24
ES MANUAL DE USO .......................................................... 29
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voeding: 220-240 VAC, Vermogen: 500 W (BW-700 + BW700BK) - Vermogen 512W (BW700TWIN)
Gebruiksomgevingstemperatuur: tussen +7ºC en +37ºC
Verwarmingssysteem: Gegoten verwarmingselement met temperatuurgestuurde uitschakeling
24 maanden garantie
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Alimentation: 220-240V CC. Consommation électrique: 500 Watts (BW-700 + BW700BK) - Consommati-
on électrique: 512 Watts (BW700TWIN)
Température ambiante opérationnelle: entre +7ºC et +37ºC
Système de chauage: Elément chauant moulé sous pression avec protection à température contrôlée
Garantie de 24 mois
TECHNISCHE DATEN
Speisung: 220-240 V AC (Wechselstrom), Stromverbrauch: 500 Watt (BW-700 + BW700BK) - Stromver-
brauch: 512 Watt (BW700TWIN)
Umgebungstemperatur bei Betrieb: zwischen +7ºC und 37ºC
Heizsystem: Druckgussheizelement mit temperaturgesteuertem Schutzvorrichtung
24 Monate Garantie
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240V AC, Power consumption: 500 Watts (BW-700 + BW700BK) -
Power consumption: 512 Watts (BW700TWIN)
Operational ambient temperature: between +7ºC and +37ºC
Heating system: Die-cast heating element with temperature controlled protection
24 months guarantee
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione: 220-240V AC, Consumo energetico: 500 Watt (BW-700 + BW700BK) -
Consumo energetico: 500 Watt (BW700TWIN)
Temperatura ambiente d’uso: da +7°C a +37°C
Sistema di riscaldamento: Elemento riscaldante pressofuso con protezione a temperatura controllata
24 mesi di garanzia
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación: 220-240 VCA, Consumo: 500 W (BW-700 + BW700BK) - Consumo: 512 W (BW700TWIN)
Temperatura ambiente operacional: entre +7ºC y +37ºC
Sistema calefactor. Elemento calefactor de fundición a presión con protección de temperatura controlada
24 meses de garantía
NL
FR
DU
IT
EN
ES

3
• Voedsel snel
verwarmen
• Réchauer
rapidement
• Schnelles
Erwärmen
• Quickly
warm up
• Riscaldare
velocemente
• Calentamiento
rápido
• Voedsel rustig-
verwarmen
• Réchauer
lentement
• Langsam
erwärmen
• Slowly heat up
• Riscaldare lenta-
mente
• Calentamiento
lento
• Voedsel
ontdooien
• Décongeler
• Abtauen
• Defrost
• Scongelare
• Descongela-
ción
• Speentje
steriliseren
• Stériliser les
tétines
• Schnuller
sterilisieren
• Sterilize
paciers
• Sterillizzare
i ciucci
• Esterilizar
chupetes
• Voedsel is op
kamertemperatuur
• Nourriture à tem-
pérature ambiante
• Nahrung bei
Zimmertemperatur
• Food at room
temperature
• Temperatura
ambiente
• Alimento a
temperatura
ambiente
• Voedsel komt uit
de koelkast
• Nourriture prove-
nant du frigidaire
• Nahrung aus dem-
Kühlschrank
• Food from the
fridge
• Cibo dal frigo
• Alimento del
frigoríco
• Roteert tijdens het
steriliseren
• Cela tourne lors de
la stérilisation
• Rotiert während der
Sterilisierung
• Rotates while
sterilizing
• Ruota durante la
sterilizzazione
• Gira mientras
esteriliza
• Storingsmelding: the BW700 was ingeschakeld
zonder water
• Message d’erreur : le BW700 a été mis en
marche sans eau
• Fehlermeldung: Das BW700 wurde ohne Was-
ser eingeschaltet
• Fault message: the BW700 was switched on
without water
• Messaggio di errore: il BW700 è stato acceso
senza acqua
• Aviso de fallo: el BW700 se ha conectado sin
agua

4
BELANGRIJKE GEBRUIKERSTIPS
De uiteindelijke temperatuur van de melk of voeding wordt mede bepaald door
de hoeveelheid water in de essenwarmer. Als de temperatuur te hoog is, wordt
aangeraden minder water in de essenwarmer te gebruiken. Is de temperatuur te
laag, gebruik dan meer water. Neem regelmatig het esje/potje uit de essenwar-
mer en schud de melk of roer het voedsel om de temperatuur gelijkmatig te verde-
len. De essenwarmer is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke
toepassingen en mag niet worden gebruikt voor directe commerciële doeleinden
of worden gebruikt in rijdende voertuigen. Bij het gebruik van elektrische appara-
ten moeten altijd elementaire veiligheidsmaatregelen worden gevolgd, waaronder
de volgende:
• Lees deze veiligheidsinformatie aandachtig door voordat u het apparaat
gebruikt en bewaar het op een veilige plaats.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 3 jaar en ouder en
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteit
of gebrek aan ervaring mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Kinderen mogen geen schoonmaak- en gebruikersonderhoudstaken uitvoe-
ren, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Houd kinderen onder de 3 jaar uit de buurt van het apparaat en de voe-
dingskabel.
• Gebruik de essenwarmer niet bij duidelijke defecten aan het apparaat, de
kabel of de connector.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabri-
kant, zijn klantenservice, afdeling of een gelijkaardig gekwaliceerd persoon
om gevaren te voorkomen.
• De netspanning moet overeenkomen met de spanning die op de onderkant
van het apparaat staat vermeld.
• Gebruik de essenwarmer nooit zonder water er in.
• Verplaats geen apparaat waarin hete vloeistof zit.
• Neem regelmatig het esje/potje uit de essenwarmer en schud de melk of
roer het voedsel om de temperatuur gelijkmatig te verdelen.
• Gooi telkens na het opwarmen van een esje of potje het water uit de es-
senwarmer weg en gebruik vers water bij een volgende voedselbereiding.
• Warm babyvoeding niet te lang op. Om redenen van voedselhygiëne niet
langer dan een uur gebruiken.
• Flessen of potjes mogen tijdens het opwarmen in de essenwarmer niet
goed afgesloten zijn, anders kan er een te hoge druk ontstaan (explosiege-
vaar/materiaalschade).
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
• Gebruik het niet buitenshuis.
NL

5
• Het apparaat mag niet worden bediend met een externe timer of een apart
afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld een afstandsbedienings-
stopcontact, omdat het apparaat tijdens het gebruik nooit zonder toezicht
mag worden achtergelaten, zodat u bij storingen tijdig kunt ingrijpen.
• Gebruik het apparaat alleen voor het opwarmen van babyvoeding in een
huiselijke omgeving. Onjuist gebruik brengt potentiële gevaren voor de
gebruiker met zich mee.
• Zet de essenwarmer zo neer dat deze stabiel en waterpas staat en zodat
uw kind deze niet kan omkiepen of aan de kabel van de tafel of het aan-
recht kan trekken.
• Het apparaat mag nooit in de buurt van hete oppervlakken, in verwarmde
ovens of in de buurt van gas- of elektrische apparaten worden geplaatst,
omdat dit schade aan het apparaat kan veroorzaken.
• Om u te beschermen tegen een elektrische schok, mag de kabel niet in
contact komen met water of kookplaten.
• Roer na het opwarmen de inhoud van de voeding om. Controleer voordat
u uw kind voedt aan de binnenkant van uw pols of de temperatuur van de
voeding veilig is voor uw baby. Een voelbare temperatuur ligt rond de 37°C,
wat gelijk is aan je eigen lichaamstemperatuur.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact om te voorkomen dat het
apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
BEWAAR DE INSTRUCTIES
BEDIENING
Snel verwarmen:
1. Plaats de essenwarmer op een stabiele ondergrond en buiten bereik van
kinderen.
2. Giet water in de essenwarmer.(BW700(BK) 50ml, BW700TWIN 120ml)
3. Plaats het potje (zonder deksel) of esje, in de essenwarmer.
4. Doe de stekker in een 230Volt stopcontact.
5. Druk op toets om de essenwarmer in te schakelen.
6. Selecteer nu binnen 5 seconden met toets M de
keuze
met toets of kunt u de
geadviseerde verwarmingstijd
verlengen of verkorten, zie de
tabel op de volgende pagina

6
7. 5 seconden na het maken van uw keuze wordt het verwarmingselement van
de essenwarmer ingeschakeld en telt het display af naar 0.
8. Bij 0:00 aangekomen knippert het display 1 minuut. Laat het esje of potje
gedurende deze minuut in het warme water staan.
9. Na deze minuut, klinken 5 toontjes en schakelt de essenwarmer zichzelf uit.
10. Neem het esje/potje uit de essenwarmer en schud de melk of roer het
voedsel om de temperatuur gelijkmatig te verdelen.
11. Controleer de temperatuur van de voeding eerst op de rug van de hand
voordat u de baby gaat voeden, om er zeker van te zijn dat de voeding op
een temperatuur is die veilig is voor uw baby.
• Is de temperatuur te laag, zet dan het esje of potje even terug in het
warme water van de essenwarmer. U hoeft deze niet opnieuw in te
schakelen. Het water is nog warm genoeg. Voor een volgende keer kunt
de verwarmingstijd iets langer instellen.
• Is de temperatuur te hoog, dan de melk of het voedsel laten afkoelen en
de volgende keer de verwarmingstijd iets korter instellen.
Langzaam verwarmen:
1. Plaats de essenwarmer op een stabiele ondergrond en buiten
bereik van kinderen.
2. Plaats het potje (zonder deksel) of esje in de essenwarmer.
3. Vul de ruimte tussen de essenwarmer en het esje of potje met
kraanwater op kamertemperatuur. Vul tot dezelfde hoogte als
van de melk of het voedsel in het potje. Vul niet hoger dan dat
de de markeringsstreep aangeeft. Doe de stekker in een 230Volt
stopcontact.
Afhankelijk van de hoeveelheid melk of voedsel en van de begin temperatuur en
van het materiaal van het esje of potje, kan het nodig zijn de verwarmingstijd bij
te stellen.
De volgende tabel is slechts ter indicatie:
max
60ml
90ml
120ml
150ml
180ml
210ml
240ml
270ml
2:00
2:03
2:22
2:30
2:35
3:00
3:15
3:20
1:40
1:50
2:10
2:18
2:22
2:40
3:00
3:05
Voedsel op
kamertemperatuur
2:16
2:37
3:20
3:46
4:10
4:25
4:40
4:55
2:05
2:15
3:03
3:25
3:55
4:06
4:25
4:38
Voedsel uit
de koelkast
2:20
2:30
3:10
4:00
Hoeveel-
heid
potje:
120gr
200gr
Plastic Glas Plastic Glas
melk:
60ml
90ml
120ml
150ml
180ml
210ml
240ml
270ml
2:00
2:10
2:30
2:50
3:10
3:40
4:10
4:40
1:40
1:50
2:10
2:30
2:55
3:10
3:30
4:15
Voedsel op
kamertemperatuur
2:25
3:50
4:30
5:00
5:30
6:20
7:00
7:20
2:20
3:00
3:30
4:00
4:30
5:10
5:40
6:00
Voedsel uit
de koelkast
2:35
3:50
4:15
6:00
Hoeveel-
heid
potje:
120gr
200gr
Plastic Glas Plastic Glas
melk:
BW-700 + BW700BK BW700TWIN

7
4. ruk op toets om de essenwarmer in te schakelen.
5. Selecteer nu binnen 5 seconden met toets M de keuze:
6. Selecteer met toets of de begintemperatuur,
voor voedsel op kamertemperatuur
voor voedsel uit de koelkast.
7. 5 seconden na het maken van uw keuze wordt het
verwarmingselement van de essenwarmer inge-
schakeld en telt het display af naar 0.
8. Na de verwarmingstijd, klinken 5 toontjes en wordt
de warmhoudfunctie ingeschakeld. Het symbool
knippert en voeding voeding wordt op temperatuur
gehouden. Na deze tijd schakelt de essenwarmer
zichzelf uit, of druk op toets om de essenwarmer
eerder uit te schakelen.
9. Neem, wanneer u het nodig heeft, het esje/potje uit de essenwarmer en
schud de melk of roer het voedsel om de temperatuur gelijkmatig te verdelen.
(als de warmhoudfunctie nog bezig is, kort op toets om de BW700 uit te
schakelen.
10. Controleer de temperatuur van de voeding eerst op de rug van de hand
voordat u de baby gaat voeden, om er zeker van te zijn dat de voeding op een
temperatuur is die veilig is voor uw baby.
• Is de temperatuur te laag, zet dan het esje of potje even terug in het war-
me water van de essenwarmer. U hoeft deze niet opnieuw in te schakelen.
Het water is nog warm genoeg. Voor een volgende keer iets meer water in
de essenwarmer gieten.
• Is de temperatuur te hoog, dan de melk of het voedsel laten afkoelen en de
volgende keer iets minder water in de essenwarmer gieten.
Ontdooien:
1. Plaats de essenwarmer op een stabiele ondergrond en buiten bereik van
kinderen.
2. Plaats het potje of esje met het bevroren voedsel in de essen-
warmer.
3. Vul de ruimte tussen de essenwarmer en het esje of potje met
kraanwater op kamertemperatuur. Vul tot dezelfde hoogte als
van de melk of het voedsel in het potje. Vul niet hoger dan dat de
de markeringsstreep aangeeft.
4. Doe de stekker in een 230Volt stopcontact.
5. Druk op toets om de essenwarmer in te schakelen.
6. Selecteer nu binnen 5 seconden met toets M de keuze
7. 5 seconden na het maken van uw keuze wordt het
verwarmingselement van de essenwarmer inge-
schakeld en telt het display af naar 0.
8. Na de ontdooitijd van 20 minuten klinken 5 toontjes
en schakelt de essenwarmer zichzelf uit.
max
BW-700 +
BW700BK BW700TWIN
1 uur 3 uur
Warmhoudfunctie tijd

8
Steriliseren van speentjes:
1. Plaats de essenwarmer op een stabiele ondergrond en buiten
bereik van kinderen.
2. Giet water in de essenwarmer. (zie het korte markeringsstreepje)
3. Leg de te steriliseren speentjes in de essenwarmer.
4. Zet de stoomkap op de essenwarmer om enerzijds de hitte binnen
te houden en te voorkomen dat hete spetters u kunnen verwonden.
LET OP DAT TIJDENS GEBRUIK DEZE STOOMKAP
ZEER HEET KAN WORDEN
5. Doe de stekker in een 230Volt stopcontact.
6. Druk op toets om de essenwarmer in te schakelen.
7. Selecteer nu binnen 5 seconden met toets M de keuze
8. 5 seconden na het maken van uw keuze wordt het
verwarmingselement van de essenwarmer inge-
schakeld en telt het display af naar 0. Tijdens het
steriliseren draait het display-ikoon rond.
9. Na de sterilisatietijd van 5 minuten (of langer, het
steriliseren duurt totdat al het water verdampt is),
klinken 5 toontjes en schakelt de essenwarmer
zichzelf uit.
10. Pas op: de stoomkap zal erg heet zijn. Wacht eerst een aantal minuten zodat
de grootste hitte afgenomen is en neem dan voorzichtig de stoomkap af. Ge-
bruik een keukentang (niet inbegrepen) om de speentjes uit de essenwarmer
te nemen.
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
Schoonmaken:
Haal de stekker van de Baby essenwarmer uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen. Maak de houder en de buitenkant van de Baby
essenwarmer schoon met een vochtige doek. Dompel de Baby essenwar-
mer nooit in water. Gebruik geen reinigings- of schuurmiddelen.
Ontkalken:
Aanslag door hard water moet verwijderd worden. Doe dit alleen met witte azijn.
Giet de azijn in het reservoir tot deze halfvol is, laat het staan tot de aanslag
helemaal verdwenen is. Goed uitspoelen en afvegen met een vochtige doek.
Waarschuwing:
Als er een storing optreedt, neem dan contact op met de Alecto servicedienst
op WWW.ALECTO.NL Probeer in geen geval zelf de essenwarmer te
repareren; haal het apparaat niet uit elkaar. Onderhoud mag alleen door
gekwaliceerd onderhoudspersoneel uitgevoerd worden.

9
CONSEILS IMPORTANT D’UTILISATION
La température nale du lait ou de la nourriture dépend également de la quantité
d’eau dans le chaue-biberon. Il est conseillé d’utiliser moins d’eau dans le chauf-
fe-bouteilles si la température est trop élevée. Utilisez plus d’eau si la température
est trop basse. Retirez régulièrement le biberon / petit pot du chaue-biberon et
secouez le lait ou mélangez la nourriture an d’avoir une température régulière
partout. Cet appareil est destiné à un usage domestique et pour des applications
similaires. Cet appareil ne doit pas être utilisé à des ns commerciales directes ni
être utilisé dans des véhicules en mouvement. Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, vous devez toujours respecter des précautions de base en matière de
sécurité, y compris (mais sans s’y limiter) les suivantes:
• Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil et
placez-le dans un endroit sûr.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 3 ans et plus et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience, à condition qu’elles bénécient
d’une surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions préalables concer-
nant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles aient compris les
dangers encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas eectuer des tâches de nettoyage et d’entretien
que s’ils ont plus de 8 ans et sont sous surveillance.
• Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l’écart de l’appareil et du
câble d’alimentation.
• N’utilisez pas le chaue-biberon en cas de dégâts évidents sur l’appareil, le
câble ou le connecteur.
• An d’éviter tout danger, vous devez faire remplacer un cordon d’alimenta-
tion endommagé par le fabricant, le service après-vente ou une personne
qualiée.
• La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur le dessous
de l’appareil.
• N’utilisez jamais un chaue-biberon sans y verser de l’eau.
• Ne déplacez pas l’appareil s’il contient des liquides bouillants.
• Retirez à intervalle régulier le biberon ou le pot du chaue-biberon et
secouez le lait ou remuez les aliments pour répartir uniformément la tem-
pérature.
• Videz le chaue-biberon chaque fois que vous avez chaué un biberon ou
un pot et utilisez de l’eau fraîche à la prochaine utilisation de l’appareil.
• Ne réchauez pas les aliments pour bébé pendant trop longtemps. Pour des
raisons d’hygiène alimentaire, ne pas dépasser une heure.
• Les biberons ou les pots ne doivent pas être fermés hermétiquement
pendant le chauage dans le chaue-biberon, sinon une pression excessive
peut se produire (risque d’explosion/dommages matériels).
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne l’utilisez pas à l’extérieur
FR

10
FONCTIONNEMENT
Pour réchauer rapidement:
1. Placez le chaue-biberon sur une surface stable, hors de portée des enfants.
2. Versez d’eau dans le chaue-biberon. (BW700(BK) 50ml, BW700TWIN 120ml)
3. Placez le petit pot (sans le couvercle) ou le biberon dans le chaue-biberon.
4. Insérez la che dans une prise murale 230Volts.
5. Appuyez sur le bouton pour mettre en marche le chaue-biberon.
6. À présent dans les 5 secondes, utilisez
le bouton M pour sélectionner l’option
Utilisez le bouton ou pour augmenter ou diminuer le temps de chauage
recommandé, voir la page suivante
• Vous ne devez pas faire fonctionner l’appareil à l’aide d’une minuterie exter-
ne ou d’un système de télécommande séparé, comme une prise électrique
commandée à distance par exemple, car l’appareil ne doit jamais être laissé
sans surveillance pendant son fonctionnement, an que vous puissiez inter-
venir à temps en cas de mauvais fonctionnement.
• N’utilisez l’appareil que pour réchauer des aliments pour bébés dans un
environnement domestique. Une mauvaise utilisation entraîne des risques
pour l’utilisateur.
• Installez le chaue-biberon pour qu’il soit stable et à niveau et que votre
enfant ne puisse pas le renverser ou le tirer de la table ou du plan de travail
par son câble.
• Ne placez jamais l’appareil à proximité de surfaces chaudes, dans des fours
chaués ou à proximité d’appareils électriques ou à gaz, car vous risqueriez
d’endommager l’appareil.
• Pour vous protéger contre une électrocution, ne mettez pas le câble en
contact avec de l’eau ou des plaques de cuisson.
• Une fois le pot réchaué, remuez son contenu. Avant de nourrir votre bébé,
vériez sur le poignet si la température des aliments est sans danger pour
votre bébé. Une température raisonnable se situe autour de 37°C, soit la
température de votre propre corps.
• Après utilisation, débranchez l’appareil du réseau pour prévenir toute remise
en marche accidentelle.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

11
7. 5 secondes après avoir fait votre sélection, l’élément chauant du chaue-bi-
beron se mettra en marche alors que l’achage fera un compte à rebours
jusqu’à 0.
8. Lorsque le compte à rebours atteint 0:00, l’achage commence à clignoter
pour 1 minute. Durant cette période, laissez le petit pot ou le biberon dans
l’eau chaude.
9. Après cette minute, 5 bips sont émis alors que le chaue-biberon s’éteint
tout seul.
10. Retirez le biberon/bocal du chaue-biberon et secouez le lait ou remuez la
nourriture pour assurer une température répartie.
11. Vériez d’abord la nourriture avec le dos de votre main avant de nourrir votre
bébé, pour vous assurer que la nourriture est à une température sûre pour
votre bébé.
• Si la température est trop basse, remettez brièvement le biberon ou le pe-
tit pot dans l’eau chaude du chaue-biberon. Vous n’avez pas à remettre
en marche l’appareil. L’eau restera assez chaude. Peut-être la prochaine
fois vous pourrez augmenter un peu la durée de chauage.
• Si la température est trop élevée, laissez le lait ou la nourriture refroidir et
la prochaine fois réglez un temps de chauage un peu plus court.
Pour réchauer lentement:
1. Placez le chaue-biberon sur une surface stable, hors de portée des enfants.
2. Placez le petit pot (sans couvercle) ou le biberon dans le chaue-biberon.
Selon la quantité de lait ou de nourriture, la température initiale et la matière dans
le biberon ou le petit pot, vous pouvez devoir régler le temps de chauage.
Le tableau suivant sert uniquement de référence:
60ml
90ml
120ml
150ml
180ml
210ml
240ml
270ml
2:00
2:03
2:22
2:30
2:35
3:00
3:15
3:20
1:40
1:50
2:10
2:18
2:22
2:40
3:00
3:05
Nourriture à tem-
pérature ambiante
2:16
2:37
3:20
3:46
4:10
4:25
4:40
4:55
2:05
2:15
3:03
3:25
3:55
4:06
4:25
4:38
Nourriture provenant
du frigidaire
2:20
2:30
3:10
4:00
Quantité
verre:
120gr
200gr
Plastique
Verre
lait:
Plastique
Verre
60ml
90ml
120ml
150ml
180ml
210ml
240ml
270ml
2:00
2:10
2:30
2:50
3:10
3:40
4:10
4:40
1:40
1:50
2:10
2:30
2:55
3:10
3:30
4:15
2:25
3:50
4:30
5:00
5:30
6:20
7:00
7:20
2:20
3:00
3:30
4:00
4:30
5:10
5:40
6:00
2:35
3:50
4:15
6:00
Quantité
verre:
120gr
200gr
lait:
Nourriture à tem-
pérature ambiante
Nourriture provenant
du frigidaire
Plastique
Verre
Plastique
Verre
BW-700 + BW700BK BW700TWIN

12
3. Remplissez l’espace entre le chaue-biberon et le biberon ou le petit pot
avec de l’eau du robinet à température ambiante. Remplissez d’eau jusqu’à
ce que vous atteigniez le même niveau que celui du lait ou de la nourriture
dans le petit pot. Lors du remplissage, ne dépassez jamais la marque
maximum indiquée.
4. Insérez la che dans une prise murale 230Volts.
5. Appuyez sur le bouton pour mettre en marche le chaue-biberon.
6. À présent dans les 5 secondes, utilisez le bouton M pour
sélectionner l’option
7. Utilisez le bouton ou pour sélectionner la
température de démarrage
pour la nourriture à température ambiante
pour la nourriture provenant du frigidaire.
8. 5 secondes après avoir fait votre sélection, l’élément
de chauage du chaue-biberon se mettra en marche
alors que l’achage commence un compte à rebours
jusqu’à 0.
9. Lorsque le temps de préchauage est terminé, 5 bips sont
émis et la fonction de maintien au chaud est activée. Le
symbole clignote et les aliments sont maintenus au chaud.
Après le temps de maintien au chaud, le chaue-biberon
s’éteint, ou appuyez sur le bouton pour l’éteindre plus tôt.
10. À l’heure du repas, retirez le biberon ou le bocal du chaue-biberon et secouez le lait ou
remuez les aliments pour assurer une température uniforme. (appuyer sur la touche au
cas où la fonction de maintien au chaud serait encore en fonction)
11. Vériez d’abord la nourriture avec le dos de votre main avant de nourrir votre bébé, pour
vous assurer que la nourriture est à une température sûre pour votre bébé.
• Si la température est trop basse, remettez brièvement le biberon ou le petit pot dans
l’eau chaude du chaue-biberon. Vous n’avez pas à remettre en marche l’appareil. L’eau
restera assez chaude. Peut-être la prochaine fois vous pourrez augmenter un peu la
durée de chauage.
• Si la température est trop élevée, laissez le lait ou la nourriture refroidir et la prochaine
fois réglez un temps de chauage un peu plus court.
Pour décongeler :
1. Placez le chaue-biberon sur une surface stable, howrs de portée des enfants.
2. Placez le petit pot ou le biberon avec la nourriture congelée dans le chaue- bi-
beron.
3. Remplissez l’espace entre le chaue-biberon et le biberon ou le petit pot avec de
l’eau du robinet à température ambiante. Remplissez d’eau jusqu’à ce que vous
atteigniez le même niveau que celui du lait ou de la nourriture dans le petit pot.
Lors du remplissage, ne dépassez jamais la marque maximum indiquée.
4. Insérez la che dans une prise murale 230Volts.
5. Appuyez sur le bouton pour mettre en marche le chaue-biberon.
6. À présent dans les 5 secondes, utilisez le bouton M pour sélectionner l’option
7. 5 secondes après avoir fait votre sélection l’élément
chauant du chaue-biberon se mettra en marche alors
que l’achage commence un compte à rebours jusqu’à 0.
max
max
BW-700 +
BW700BK BW700TWIN
1 heure 3 heures
Maintien au chaud

13
8. Après 20 minutes de temps de décongélation, 5 bips sont émis et le chaue-
biberon s’éteint de lui même.
Pour stériliser les tétines :
1. Placez le chaue-biberon sur une surface stable, hors de portée
des enfants.
2. Versez d’eau dans le chaue-biberon. (voir la marque de marquage
courte)
3. Mettez les tétines que vous souhaitez stériliser au fond du chaue-
biberon.
4. Placez le couvercle vapeur sur le chaue-biberon pour garder à la
fois la chaleur dedans et pour empêcher des éclaboussures chaudes
sur vous.
GARDEZ À L’ESPRIT QUE CE COUVERCLE VAPEUR
PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD DURANT L’UTILISATION
5. Insérez la che dans une prise murale 230Volts.
6. Appuyez sur le bouton pour mettre en marche le chaue-biberon.
7. À présent dans les 5 secondes, utilisez le bouton M pour sélectionner l’option
8. 5 secondes après avoir fait votre sélection l’élément chauant du
chaue-biberon se mettra en marche alors que
l’achage comme à faire un compte à rebours jusqu’à 0.
Durant le processus de stérilisation, l’icône sur
l’achage tournera.
9. Après 5 minutes de temps de stérilisation (ou plus
longtemps, la stérilisation dure jusqu'à ce que toute
l'eau soit évaporée), 5 bips sont émis et le chaue-
biberon s’éteint de lui même.
10. Attention : le couvercle vapeur peut devenir très chaud. Attendez d’abord plusieurs
minutes jusqu’à ce que la température ait diminué susamment pour retirer en
sécurité le couvercle vapeur. Utilisez des pinces de cuisine (non incluses) pour
retirer les tétines du chaue-biberon.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Nettoyage :
Déconnecter le chaue-biberon de la prise de courant et le laisser refroidir. Nettoyer
le récipient et l’extérieur du chaue-biberon avec un chion humide.
Ne jamais immerger le chaue-biberon dans de l’eau. Ne pas utiliser de produits de
nettoyage ou à récurer.
Décalcier :
Éliminer les dépôts calcaires. A cet eet, utiliser uniquement du vinaigre blanc. Verser
le vinaigre dans le récipient jusqu’à mi-hauteur, laisser reposer jusqu’à ce que les
dépôts calcaires soient éliminés. Bien rincer et essuyer avec un chion humide.
Avertissement :
En cas d’anomalie, consulter le centre de service d’Alecto au WWW.ALECTO.NL
N’essayer en aucun cas de réparer le chaue-biberon vous-même; ne pas démonter.
Les réparations doivent uniquement être eectuées par un personnel qualié.

14
DU WICHTIGE BENUTZERTIPPS
Die Endtemperatur der Milch oder der Nahrung wird durch die Menge von Wasser
in der Flasche bestimmt. Wenn die Temperatur zu hoch ist, ist es empfehlenswert,
weniger Wasser in den Flaschenwärmer zu tun. Ist die Temperatur zu niedrig,
benutzen Sie dann mehr Wasser. Nehmen Sie regelmäßig die Flasche / das
Gläschen aus dem Flaschenwärmer und schütteln die Milch oder rühren Sie das
Essen durch, um eine gleichmäßige Temperaturverteilung zu erhalten.
ieses Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und ähnlichen Anwendungen
vorgesehen. Dieses Gerät sollte nicht für direkte kommerzielle Zwecke oder in
fahrenden Fahrzeugen verwendet werden. Beachten Sie bei der Verwendung von
Elektrogeräten jederzeit grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, darunter auch
die folgenden:
• Lesen Sie diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen, und bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren und von Personen mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder in die
sichere Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden und sich der daraus
resultierenden Gefahren bewusst sind.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Unbeaufsichtigte Kinder und Kinder unter 8 Jahren dürfen keine Reinigungs-
und Wartungsarbeiten durchführen.
• Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite der Kinder unter
3.
• Verwenden Sie den Babyaschenwärmer nicht, wenn das Gerät, das Kabel
oder der Stecker oensichtliche Mängel aufweisen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt wurde, muss dieses entweder vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualiziertem Personal ausgetauscht werden,
um Unfällen vorzubeugen.
• Die Netzspannung muss mit dem auf der Unterseite des Geräts angegebe-
nen Wert übereinstimmen.
• Benutzen Sie den Flaschenwärmer niemals, ohne Wasser darin einzufüllen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiße Flüssigkeit enthält.
• Nehmen Sie die Flasche/das Glas regelmäßig aus dem Flaschenwärmer
heraus und schütteln Sie die Milch oder rühren Sie die Speisen um, damit sich
der Inhalt gleichmäßig erwärmt.
• Entsorgen Sie das Wasser aus dem Flaschenwärmer jedes Mal nach dem
Erwärmen einer Flasche oder eines Glases. Verwenden Sie frisches Wasser
für die nächste Nahrungszubereitung.
• Erwärmen Sie Babynahrung nicht zu lange. Aus Gründen der Lebensmittel-
hygiene sollten das Erwärmen nicht länger als eine Stunde dauern.
• Flaschen oder Gläser dürfen während des Erwärmens im Babyaschen-
wärmer nicht dicht verschlossen werden, da sich sonst ein zu hoher Druck
aufbauen kann (Gefahr von Explosion/Sachschaden).
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Verwenden Sie es nicht im Freien.

15
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem sepa-
raten Fernbedienungssystem wie z. B. einer Steckdosen-Fernbedienung
betrieben werden, da das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt
bleiben darf und Sie in der Lage sein müssen, bei Störungen rechtzeitig
eingreifen zu können.
• Nutzen Sie das Gerät nur zum Erwärmen von Babynahrung in Haushalt.
Eine unsachgemäße Verwendung kann zu Gefahren für den Benutzer
führen.
• Achten Sie beim Aufstellen des Babyaschenwärmers darauf, dass er
stabil und waagerecht steht und Ihr Kind ihn nicht umkippen oder am Kabel
ziehen und vom Tisch oder von der Küchenzeile fallen lassen kann.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von heißen Oberächen, in
beheizten Öfen oder in der Nähe von Gas- oder Elektrogeräten auf, da dies
zu einer Beschädigung des Geräts führen kann.
• Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, darf das Kabel
nicht mit Wasser oder Herdplatten in Berührung kommen.
• Rühren Sie den Glasinhalt nach dem Aufwärmen um. Bevor Sie Ihr Baby
füttern, prüfen Sie die Temperatur der Babynahrung, indem Sie ein paar
Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks träufeln. Die geeignete Tem-
peratur liegt bei etwa 37°C und entspricht Ihrer eigenen Körpertemperatur.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose, um
ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNG AUF
BEDIENUNG
Für schnelles Erwärmen:
1. Stellen Sie den Flaschenwärmer auf eine stabile Oberäche außer Reichwei-
te von Kindern.
2. Gießen Sie Wasser in den Flaschenwärmer.
(BW700(BK) 50ml, BW700TWIN 120ml)
3. Stellen Sie das Glas (ohne Deckel) oder die Flasche in den Flaschenwärmer.
4. Stecken Sie den Stecker in eine 230 Volt Steckdose.
5. Drücken Sie die -Taste, um den Flaschenwärmer einzuschalten.
6. Nun betätigen Sie innerhalb von 5 Sekunden die M-Taste, um die
-Option auszuwählen.
Mit den - oder -Tasten erhöhen oder
verringern Sie die empfohlene Aufwärmzeit,
siehe nächste Seite.

16
7. 5 Sekunden, nachdem Sie Ihre Auswahl getroen haben, schaltet sich das
Heizelement des Flaschenwärmers ein, während das Display rückwärts bis
0 zählt.
8. Wenn der Countdown 0:00 erreicht, fängt das Display für 1 Minute an zu
blinken. Während dieser Minute lassen Sie das Glas oder die Flasche im
warmen Wasser stehen.
9. Nach dieser Minute werden 5 Pieptöne ausgegeben, während sich der Flaschen-
wärmer selbst ausschaltet.
10. Nehmen Sie die Flasche/das Glas aus dem Flaschenwärmer und schütteln die
Milch oder rühren die Nahrung um, um eine gleichmäßige Temperatur zu gewähr-
leisten.
11. Überprüfen Sie zuerst die Temperatur der Nahrung mit dem Handrücken, bevor Sie
Ihr Baby füttern, um sicherzustellen, dass die Nahrung eine Temperatur hat, die für
Ihr Baby sicher ist.
• Wenn die Temperatur zu niedrig ist, stellen Sie die Flasche oder das Glas kurz in
das warme Wasser des Flaschenwärmers. Sie müssen das Gerät nicht nochmal
einschalten. Das Wasser ist noch ausreichend warm. Vielleicht könnten Sie beim
nächsten Mal die Aufwärmzeit etwas erhöhen.
• Wenn die Temperatur zu hoch ist, lassen Sie die Milch oder Nahrung abkühlen
und stellen beim nächsten Mal eine etwas kürzere Aufwärmzeit ein.
Langsam erwärmen:
1. Stellen Sie den Flaschenwärmer auf eine stabile Oberäche außer Reichwei-
te von Kindern.
2. Stellen Sie das Glas (ohne Deckel) oder die Flasche in den Flaschenwärmer.
Je nach Menge der Milch oder Nahrung, der Anfangstemperatur und dem Mate-
rial der Flasche oder des Glases, müssen Sie möglicherweise die Aufwärmzeit
anpassen.
Die folgende Tabelle dient nur als Referenz:
60ml
90ml
120ml
150ml
180ml
210ml
240ml
270ml
2:00
2:03
2:22
2:30
2:35
3:00
3:15
3:20
1:40
1:50
2:10
2:18
2:22
2:40
3:00
3:05
Nahrung bei
Raumtemperatur
2:16
2:37
3:20
3:46
4:10
4:25
4:40
4:55
2:05
2:15
3:03
3:25
3:55
4:06
4:25
4:38
Nahrung aus dem
Kühlschrank
2:20
2:30
3:10
4:00
Menge
Glas:
120gr
200gr
Kunststo
Glas
Milch:
Kunststo
Glas
60ml
90ml
120ml
150ml
180ml
210ml
240ml
270ml
2:00
2:10
2:30
2:50
3:10
3:40
4:10
4:40
1:40
1:50
2:10
2:30
2:55
3:10
3:30
4:15
2:25
3:50
4:30
5:00
5:30
6:20
7:00
7:20
2:20
3:00
3:30
4:00
4:30
5:10
5:40
6:00
2:35
3:50
4:15
6:00
Menge
Glas:
120gr
200gr
Milch:
Nahrung bei
Raumtemperatur
Nahrung aus dem
Kühlschrank
Kunststo
Glas
Kunststo
Glas
BW-700 + BW700BK BW700TWIN

17
3. Füllen Sie den Raum zwischen Flaschenwärmer und Flasche oder Glas mit Leitungswasser
mit Raumtemperatur. Füllen Sie Wasser auf, bis der Füllstand der Milch oder
Nahrung im Glas erreicht ist. Beim Einfüllen übersteigen Sie niemals die
maximale angezeigte Markierung.
4. Stecken Sie den Stecker in eine 230 Volt Steckdose.
5. Drücken Sie die -Taste, um den Flaschenwärmer einzuschalten.
6. Nun betätigen Sie innerhalb von 5 Sekunden die M-Taste, um die -Option
auszuwählen.
7. Mit der - oder -Taste wählen Sie die Starttemperatur
aus; für Nahrung bei Zimmertemperatur oder für
Nahrung aus dem Kühlschrank.
8. 5 Sekunden, nachdem Sie Ihre Auswahl getroen haben,
schaltet sich das Heizelement des Flaschenwärmers ein,
während das Display rückwärts bis 0 zählt.
9. Nach Ablauf der Aufwärmzeit werden 5 Pieptöne ausgege-
ben und der Flaschenwärmer schaltet auf die Warmhalte-
funktion um. Das Symbol blinkt das Essen wird warm
gehalten. Nach dieser Zeit schaltet sich der Flaschen-
wärmer aus oder drücken Sie die Taste , um ihn früher
auszuschalten.
10. Wenn es Zeit zum Füttern ist, nehmen Sie die Flasche/das Glas aus dem Flaschenwärmer
und schütteln Sie die Milch oder rühren Sie das Essen, um eine gleichmäßige Temperatur
zu gewährleisten. (Drücken Sie die Taste , falls die Warmhaltefunktion noch in Betrieb
war).
11. Überprüfen Sie zuerst die Temperatur der Speise mit dem Handrücken, bevor Sie Ihr Baby
füttern, um sicherzustellen, dass die Nahrung eine Temperatur hat, die für Ihr Baby sicher
ist.
• Wenn die Temperatur zu niedrig ist, stellen Sie die Flasche oder das Glas kurz in das
warme Wasser des Flaschenwärmers. Sie müssen das Gerät nicht nochmal einschalten.
Das Wasser ist noch ausreichend warm. Das nächste Mal sollten Sie etwas mehr Was-
ser in den Flaschenwärmer zu gießen.
• Wenn die Temperatur zu hoch ist, lassen Sie die Milch oder die Nahrung abkühlen und
gießen beim nächsten Mal etwas weniger Wasser in den Flaschenwärmer.
Abtauen:
1. Stellen Sie den Flaschenwärmer auf eine stabile Oberäche außer
Reichweite von Kindern.
2. Stellen Sie das Glas oder die Flasche mit der gefrorenen Nahrung in den
Flaschenwärmer.
3. Füllen Sie den Raum zwischen Flaschenwärmer und Flasche oder Glas
mit Leitungswasser mit Raumtemperatur. Füllen Sie Wasser auf, bis der
Füllstand der Milch oder Nahrung im Glas erreicht ist. Beim Einfüllen über-
steigen Sie niemals die maximale angezeigte Markierung.
4. Stecken Sie den Stecker in eine 230 Volt Steckdose.
5. Drücken Sie die -Taste, um den Flaschenwärmer einzuschalten.
6. Nun betätigen Sie innerhalb von 5 Sekunden die M-Taste, um
die -Option auszuwählen.
7. 5 Sekunden, nachdem Sie Ihre Auswahl getroen haben,
schaltet sich das Heizelement des Flaschenwärmers ein,
während das Display rückwärts bis 0 zählt.
max
max

18
8. Nach 20 Minuten Abtauzeit werden 5 Pieptöne ausgegeben und der Flaschenwär-
mer schaltet sich selbst aus.
Schnuller sterilisieren:
1. Stellen Sie den Flaschenwärmer auf eine stabile Oberäche außer
Reichweite von Kindern.
2. Gießen Sie Wasser in den Flaschenwärmer. (siehe die kurze
Markierung)
3. Legen Sie die Schnuller, die Sie sterilisieren möchten, in den
Flaschenwärmer.
4. Setzen Sie den Dampfdeckel auf den Flaschenwärmer, um die Wä-
rme innen zu halten und um zu verhindern, dass Sie durch heiße
Spritzer verletzt werden.
BEACHTEN SIE JEDOCH, DASS DIESER DAMPFDECKEL
WÄHREND DES BETRIEBS SEHR HEIß WERDEN KANN.
5. Stecken Sie den Stecker in eine 230 Volt Steckdose.
6. Drücken Sie die -Taste, um den Flaschenwärmer einzuschalten.
7. Nun betätigen Sie innerhalb von 5 Sekunden die M-Taste, um die -Option
auszuwählen.
8. 5 Sekunden, nachdem Sie Ihre Auswahl getroen haben,
schaltet sich das Heizelement des Flaschenwärmers ein,
während das Display rückwärts bis 0 zählt. Während der
Sterilisierung dreht sich das -Anzeigesymbol.
9. Nach 5 Minuten Sterilisierzeit (oder länger, bis das gesam-
te Wasser verdunstet ist) werden 5 Pieptöne ausgegeben
und der Flaschenwärmer schaltet sich selbst aus.
10. Achtung: der Dampfdeckel kann sehr heiß werden. Zunächst warten Sie einige
Minuten, bis sich die Temperatur ausreichend verringert hat, sodass Sie den
Dampfdeckel sicher abnehmen können. Mit einer Küchenzange (nicht im Lieferum-
fang enthalten) nehmen Sie die Schnuller aus dem Wasser.
PFLEGE DES GERÄTES
Reinigung:
Ziehen Sie den Stecker des Babyaschenwärmers aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Reinigen Sie den Einsatz und die Außenseite des Babyaschenwärmers mit einem
feuchten Tuch. Tauchen Sie den Babyaschenwärmer unter keinen Umständen in Wasser. Bitte
verwenden Sie keine Reinigungs- oder Scheuermittel.
Kalk:
Kalkablagerungen müssen entfernt werden. Bitte verwenden Sie zu diesem Zweck nur klaren
Essig. Füllen Sie den Einsatz bis zur Hälfte mit Essig und lassen Sie den Essig einwirken, bis
sich alle Kalkablagerungen gelöst haben. Spülen Sie gründlich mit klarem Wasser nach und
wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch nach.
Achtung:
Wenn im Gerät Störungen auftreten sollten, setzen Sie sich bitte mit dem Alecto Servicezentrum
in Verbindung unter WWW.ALECTO.NL Sie sollten unter keinen Umständen versuchen, den
Flaschenwärmer selbst zu reparieren oder auseinander zu bauen. Wartungsarbeiten sind
ausschließlich von qualizierten Kundendienstmitarbeitern vorzunehmen.

19
IMPORTANT USER TIPS
The nal temperature of the milk or food is determined by the amount of water in
the bottle warmer. If the temperature is too high, it is recommended to use less
water in the bottle warmer. In case the temperature is too low, use more water.
It is advised to regularly take out the bottle or pot and shake or stir well for an
even heating of the content. This appliance is intended to be used in household
and similar applications. This appliance should not be used for direct commercial
purposes or operated in moving vehicles. When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be followed including the following:
• Read this safety information through carefully before using the appliance
and keep it in a safe place.
• This device may be used by children 3 years of age and older and by
persons with reduced physical, sensory or mental capacity or lack of
experience provided they are supervised or instructed in the safe use of the
device and have understood the resulting hazards.
• Children may not play with the device.
• Children may not carry out cleaning and user maintenance tasks unless
they are aged over 8 and are under supervision.
• Children under the age of 3 should be kept away from the appliance and
the power supply cable.
• Do not use the baby bottle warmer in the event of obvious defects on the
appliance, cable or connector.
• If the mains cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer,
its customer service department or a similarly qualied person in order to
prevent hazards.
• Mains voltage must match the voltage quoted on the underside of the
appliance.
• Never use the bottle warmer without water in it.
• Do not move an appliance containing hot liquid.
• Periodically take the bottle/jar out of the bottle warmer and shake the milk
or stir the food to distribute the temperature evenly.
• Discard the water from the bottle warmer each time after heating a bottle or
jar and use fresh water in the next food preparation.
• Do not warm baby food for too long. For food hygiene reasons, do not
exceed one hour.
• Bottles or jars may not be tightly sealed during heating in the baby bottle
warmer otherwise excessive pressure may build up (risk of explosion/mate-
rial damage).
• Do not immerse the appliance in water or any other liquids.
• Do not use it outdoors.
• The appliance may not be operated with an external timer or a separate
remote control system like a remote control socket, for example, because
the appliance should never leave unsupervised during operation, so that
you can intervene in good time if it malfunctions.
EN

20
• Only use the appliance for warming baby food in a domestic environment.
Incorrect use involves potential hazards to the user.
• Set up the baby bottle warmer so that it is steady and level and so that your
child cannot tip it over or pull it o the table or kitchen counter by its cable.
• The appliance should never be placed in the vicinity of hot surfaces,in hea-
ted ovens or in the vicinity of gas or electrical appliances, as this may cause
damage to the appliance.
• To protect you against an electric shock, the cable should not come into
contact with water or cooker hotplates.
• After warming, stir the contents of the jar. Before feeding your baby, check
on the inside of your wrist whether the temperature of the food is safe for
your baby. A sensible temperature is around 37°C, which is the same as
your own body temperature.
• After use unplug the appliance from the mains to prevent it from being
inadvertently switched on.
SAVE THE INSTRUCTIONS
OPERATION
To quickly warm up:
1. Place the bottle warmer on a stable surface, out of reach of children.
2. Pour water into the bottle warmer. (BW700(BK) 50ml, BW700TWIN 120ml)
3. Place the jar (without lid) or bottle into the bottle warmer.
4. Insert the plug into a 230Volts wall socket.
5. Press the button to switch on the bottle warmer.
6. Now within 5 seconds, use the M button to select:
use the or button to increase or decrease
the recommended warm-up time, see the next
page
7. 5 seconds after making your selection the heating
element of the bottle warmer will switch on while the
display starts counting down to 0.
8. When the countdown reaches 0:00, the display starts ashing for 1 minute.
During this minute, leave the jar or bottle in the warm water.
Depending on the amount of milk or food, the initial temperature and the mate-
rial of the bottle or jar, you may have to adjust the warm-up time.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Alecto Bottle Warmer manuals
Popular Bottle Warmer manuals by other brands

Suavinex
Suavinex BW060 instruction manual

Petra electric
Petra electric BF 1 Instructions for use

Tommee Tippee
Tommee Tippee 422144 Instructions for use

babymoov
babymoov A002026 Instructions for use

DrBrowns
DrBrowns NaturalFlow AC148-INTL Instructions for use

Cuisinart
Cuisinart Baby Food Maker & Bottle Warmer BFM-1000 INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET