Alpha tools A-FS 1800 UG User manual

A-FS 1800 UG
Art.-Nr.: 43.012.61 I.-Nr.: 01029
Originalbetriebsanleitung
Fliesenschneidmaschine
Original operating instructions
Tile Cutting Machine
Mode d’emploi d’origine
du coupe-carreaux
Manual de instrucciones original
Cortador de baldosas
Istruzioni per l’uso originali
Tagliapiastrelle
Original betjeningsvejledning
Fliseskæremaskine
Original-bruksanvisning
Kakelsåg
qAlkuperäiskäyttöohje
Laatanleikkauskone
Eredeti használati utasítás
Csempevágógépi
BOriginalne upute za uporabu
Stroj za rezanje keramičkih pločica
jOriginální návod k obsluze
Řezačka na obkladačky
XOriginalna navodila za uporabo
Stroja za rezanje ploščic
Orijinal Kullanma Talimatı
Fayans Kesme Makinesi
LOriginal-driftsveiledning
fliseskjærer
EUpprunalegar notandaleiðbeiningar
Flísaskurðarvél
HOriģinālā lietošanas instrukcija
Flīžu griezēja
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 1

2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
qLue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
BPrije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
XPred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart.
EVinsamlegast lesi› notkunarlei›beiningarnar vandlega fyrir
uppsetningu og notkun saganna
HPirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas
instrukciju un drošības norādījumus.
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 2

3
1
2 3
11
17
16
1
10
18
9
29
14
13
912 812 7
6
5
43
2
15
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 3

4
6
4
5
1
18
18
18 3 c
b
e
7 8
f
f
d
c
1
18 d
18
3
a
e
b
a
f
d
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 4

5
910
d
3
d
11 12
3
13 13
13 14
14
13
14
40
6
6
527 28
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 5

6
15 16
29
9
29
9
17 18
29
9
17 10
19 20
30
30
30
7
35
31 234
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 6

7
21
43
41 41
42
44
42
43
44
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 7

D
8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1-4)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Sterngriffschraube
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
앬Fliesenschneidmaschine
앬Wanne (3)
앬Kühlwasserpumpe (13)
앬Winkelanschlag (5)
앬Standfüße (1)
앬Untergestellrahmen (18)
앬Montagematerial (a-f)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen
(Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend
der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist
insbesondere für Heim- und Handwerk konzipiert.
Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-
hinweise, sowie der Montageanleitung und der
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die
geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu
beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 8

D
9
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
앬Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
앬Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
anschließen.
앬Schutzbrille aufsetzen.
앬Gehörschutz tragen.
앬Schutzhandschuhe tragen.
앬Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
앬Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
앬Achtung: Trennscheibe läuft nach!
앬Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
앬Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
앬Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
앬Nur geeignete Diamanttrennscheiben
verwenden.
앬Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
앬Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 600 W
Motordrehzahl: 3000 min-1
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse: Klasse B
Schutzart: IP 54
Tischgröße: 500 x 385 mm
Länge des Schnittes: 430 mm
Länge Jolly: 430 mm
max. Werkstückdicke 90°: 25 mm
max. Werkstückdicke 45°: 17 mm
Diamanttrennscheibe: ø 180 x ø 25,4
Gewicht 28 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 94 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 107 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
6. Vor Inbetriebnahme
앬Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem
serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
앬Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
앬Die Trennscheibe muss frei laufen können.
앬Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 9

D
10
7. RCD-Stecker (Bild 21)
Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das
Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die
Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen
Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die
Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion
erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum
Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst
bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der
RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer
Elektrofachkraft ersetzt werden.
Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die
Maschine in Betrieb nehmen zu können.
8. Aufbau und Bedienung (Bild 3-13)
8.1 Montage Untergestell (Bild 4-8)
Befestigen Sie die 4 Füße (1) am Untergestell-
Rahmen (18), wie in Bild 5/6 gezeigt. Montieren Sie
anschließend die beiden Wannen-Halterungen (f),
wie in Bild 7 gezeigt. Setzen Sie die Wanne (3) in
den Untergestell-Rahmen ein und fixieren Sie diese,
indem Sie die Sterngriffschrauben (d) festziehen.
8.2 Montage der Sterngriffschrauben (Bild 9)
Montieren Sie die Sterngriffschrauben (d) wie in Bild
9 dargestellt.
8.3 Montage Kühlwasserpumpe (Bild 10-11)
앬Kühlwasserpumpe (13) wie in Bild 10 dargestellt,
in die Wasserwanne legen und mit den
Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe,
Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können!
앬Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
8.4 Transportsicherung (Bild 12-13)
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der
Wanne und beim Transport der Maschine muss die
Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube
(11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
8.5 Ein/Ausschalter (Bild 2)
앬Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
앬Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max.
Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
앬Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
8.6 90° Schnitte (Bild 14-15)
앬Schrauben (28) lockern und Winkelanschlag (5)
in die gewünschte Position schieben.
앬Sterngriffschraube (27) lockern.
앬Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
앬Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
앬Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
앬Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
앬Maschine einschalten.
앬Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
앬Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese
ziehen.
앬Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
8.7 45° Diagonalschnitt (Bild 14, 16)
앬Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
앬Schnitt wie unter 8.6 erklärt, durchführen.
8.8 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Bild 17-18)
앬Sterngriffschraube (10) lockern
앬Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
앬Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
앬Schnitt wie unter 8.6 erklärt, durchführen.
8.9 Diamanttrennscheibe wechseln (Bild 19-20)
앬Netzstecker ziehen
앬Die drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
앬Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
앬Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
앬Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
앬Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
앬Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe
beachten!
앬Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 10

9. Wartung
앬Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen oder Pinsel
durchzuführen.
앬Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
앬Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
앬Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen,
da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn-
scheibe (2) nicht gewährleistet ist.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident- Nummer des Gerätes
앬Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
11
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 11

Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Layout (Fig. 1-4)
1. Feet
2. Diamond wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Rail fence
7. Chain bar
8. Safety hood for the cutting wheel
9. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transportation
12. Star handle screw
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
2. Items supplied
앬Tile cutting machine
앬Trough (3)
앬Cooling water pump (13)
앬Angle stop (5)
앬Feet (1)
앬Base frame (18)
앬Installation materials (a-f)
3. Proper use
The tile cutting machine is designed for the standard
cutting of small and medium-size tiles (glazed tiles,
ceramic tiles or similar) which can be accommodated
by the size of the machine. It is designed for DIY
applications and craft businesses in particular. It
should never be used for cutting wood or metal. The
machine should be used exclusively for its
intended purpose. No other use is permitted and
the manufacturer will not accept liability for any
damages or injury resulting from any such use;
responsibility rests with the user/operator in any such
case. Only use cutting wheels which are suitable for
the machine. Saw blades should never be used.
Compliance with the safety instructions, the
assembly instructions, and advice and instructions
on operation contained in the operating instructions
also falls under the terms of intended use. All
persons operating or carrying out maintenance work
on the machine must be acquainted with the above
and be aware of all potential dangers.
In addition, strict compliance with the accident
prevention regulations in force in your area, as well
as all other general rules of health and safety at
work, is imperative. The manufacturerʼs liability shall
be deemed void if the machine is modified in any
way and the manufacturer shall therefore accept no
liability for any damages arising as a result of
modifications. Even if the machine is used as
intended, certain residual risk factors cannot be
completely eliminated. For reasons of design and the
construction of the machine, the following
eventualities are possible:
앬Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
앬Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
앬Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
앬Workpieces or parts of workpieces kicking back.
앬Damage to hearing if the ear-muffs specified are
not used.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
GB
12
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 12

GB
13
4. Important instructions
4.1. General
Please read this manual carefully and pay particular
attention to the instructions contained within it. Use
this information to get to know the machine, its
correct operation and safety regulations (see
supplementary sheet) before using for the first time.
4.2. Additional safety instructions
앬Set up the machine on a level, non-slip floor.
Make sure that the machine does not wobble.
앬Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage. Only then are you
to insert the power plug in the socket-outlet.
앬Wear safety goggles.
앬Wear ear-muffs.
앬Wear safety gloves.
앬Never use cracked diamond cutting wheels.
Replace immediately.
앬Never use segmented cutting wheels.
앬Caution! The cutting wheel runs on after the
machine is switched off!
앬Never apply side pressure to the diamond cutting
wheel in order to bring it to a halt.
앬Caution! The diamond cutting wheel must be
cooled with water at all times.
앬Always pull out the power plug before changing
the cutting wheel.
앬Use only suitable diamond cutting wheels.
앬Never leave the machine unattended in rooms
with children.
앬Always pull out the power plug before examining
the electric motor compartment system
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
5. Technical data
Motor rating 600 W
Motor speed 3000 rpm
AC motor 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class Class B
Protection type IP54
Table size 500 x 385 mm
Cut length 430 mm
Jolly length 430 mm
Max. workpiece thickness 90° 25 mm
Max. workpiece thickness 45° 17 mm
Diamond wheel Ø 180 x Ø 25.4
Weight 28 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
LpA sound pressure level 94 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
LWA sound power level 107 dB(A)
KWA uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
6. Before using for the first time
앬The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench, the base frame supplied in delivery, or
similar.
앬All covers and safety devices must be correctly
attached before the machine is used for the first
time.
앬The cutting wheel must rotate smoothly.
앬Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the machine to the power supply.
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 13

7. RCD plug (Fig. 21)
Connect the RCD plug (41) to the power supply.
Press the reset button (42) and the control lamp (43)
will begin to shine. Press the test button (44) to
check the function of the RCD plug. If everything is
working properly the control lamp (43) will go out and
the contact to the power supply will be interrupted.
The RCD plug triggers at a fault current of 30 mA.
Defective RCD plugs must be replaced by a qualified
electrician.
Press the reset key (42) again in order to be able to
start up the machine.
8. Assembly and operation (Fig. 3-13)
8.1 Assembling the base frame (Fig. 4-8)
Fasten the 4 feet (1) to the base frame (18) as
shown in Figure 5/6. Then fit the two trough mounts
(f) as shown in Figure 7. Insert the trough (3) in the
base frame and fix it in place by tightening the star
grip screws (d).
8.2 Assembling the star handle screws (Figure 9)
Fit the star handle screws (d) as shown in Figure 9.
8.3 Assembling the cooling water pump
(Fig. 10-11)
앬Place the cooling water pump (13) in the water
trough as shown in Figure 10 and secure it to the
base of the trough with the suction cups. The
pump, cable and cooling water hose (14) must
not be able to get into the cutting area.
앬Fill with water until the pump (13) is completely
immersed in water.
8.4 Transport brace (Fig. 12-13)
Remove the star handle screw (11) and spacer (40).
Important: Before you lift the equipment out of the
trough or transport it, the cutting unit must be
secured again with the star handle screw (11) and
spacer (40).
8.5 ON/OFF switch (Fig. 2)
앬To switch on, press the “1” on the ON/OFF
switch (16).
앬Before you begin cutting, wait until the cutting
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying
the cutting wheel with water.
앬To switch off, press the “0” on the switch (16).
8.6 90° Cutting (Fig. 14-15)
앬Undo the screws (28) and push the angle stop
(5) into the required position.
앬Loosen the star grip screw (27).
앬Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
star grip screw (27).
앬Retighten the screws (28) to fasten the angle
stop (5).
앬Move the machine head (29) to the far end with
the handle (9).
앬Position the tile against the rail fence (6) on the
angle stop (5).
앬Switch on the tile cutting machine.
앬Caution: Always wait until the cooling water has
reached the cutting wheel (2) first.
앬Move the machine head (29) slowly and
smoothly forward through the tile with the handle
(9).
앬Switch off the tile cutting machine after
completion of cutting.
8.7 45° Diagonal cut (Fig. 14, 16)
앬Set the angle stop (5) to 45°.
앬Cut as described in 8.6
8.8 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig. 17-18)
앬Loosen the star grip screw (10).
앬Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
angle scale (17).
앬Retighten the star grip screw (10).
앬Cut as described in 8.6.
8.9 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 19-20)
앬Pull out the power plug.
앬Unscrew the 3 screws (30) and remove the
safety hood (8) for the blade.
앬Place the wrench (31) on the motor shaft and
hold.
앬Using the wrench (34), loosen the flange nut in
the direction of rotation of the cutting wheel (2).
(Caution: Left-hand screw-thread.)
앬Remove the outer flange (35) and cutting wheel
(2).
앬Clean the mounting flange thoroughly before
fitting the new cutting wheel.
앬Fit the new cutting wheel by following the above
procedures in reverse and then tighten.
Caution: Pay attention to the direction of rotation
of the cutting wheel!
앬Mount the safety hood (8) for the blade again.
GB
14
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 14

GB
15
9. Maintenance
앬Clean off all dust and soiling from the machine at
regular intervals, preferably with a cloth or a
brush.
앬Lubricate all moving parts at regular intervals.
앬Do not use any aggressive cleaning agents to
clean plastic parts.
앬Clean off any soiling on the trough (3) and
cooling agent pump (13) at regular intervals,
otherwise the diamond cutting wheel (2) may not
be cooled as required.
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Identification number of the machine
앬Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 15

Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
1. Description de lʼappareil (fig. 1-4)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages
dʼangle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de
transport
12. Vis à poignée en étoile
13. Pompe dʼeau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle dʼangle
2. Etendue de la livraison
앬Coupe-carreaux
앬Cuve(3)
앬Pompe dʼeau de refroidissement (13)
앬Butée en coin (5)
앬Pieds (1)
앬Châssis (18)
앬Matériel de montage (a-f)
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les travaux
de coupe habituels sur des carreaux de petites et
moyennes dimensions (carreaux, céramique ou
similaire) en fonction de la taille de la machine. Il est
particulièrement conçu pour les travaux dʼartisanat et
de bricolage. Il est interdit de découper du bois et
des métaux. Utilisez la machine exclusivement
pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute
autre utilisation nʼest pas conforme aux fins.
Lʼutilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
résultant dʼune utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit dʼutiliser toutes sortes
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode dʼemploi est
également partie intégrale dʼune utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
sʼinformer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. Dʼautre
part, il faut suivre les autres règles générales à
lʼégard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas
possible dʼécarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
앬Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
앬Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
앬Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
앬Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
앬Baisse de lʼouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
F
16
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 16

4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode dʼemploi et dʼen
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, le bon emploi et les consignes de sécurité
(cf. supplément de lʼinstruction) à lʼaide de ce mode
dʼemploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
앬Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
앬Sʼassurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
앬Mettre des lunettes de sécurité.
앬Porter un casque anti-bruit.
앬Porter des gants de protection.
앬Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
앬Il est interdit dʼemployer des meules de
tronçonnage segmentées.
앬Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après lʼarrêt de la machine!
앬Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
앬Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à lʼeau.
앬Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
앬Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
앬Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
Garder la machine hors de portée des enfants.
앬Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : 600 W
Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min
Moteur à courant alternatif: 230V ~ 50 Hz
Classe dʼisolation: catégorie B
Indice de protection: IP54
Taille de la table : 500 x 385 mm
Longueur de coupe: 430 mm
Longueur Jolly: 430 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° : 25 mm
Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : 17 mm
Meule tronçonneuse diamantée: ø 180 x ø 25,4
Poids 28 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA 94 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 107 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
6. Avant la mise en service
앬La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de
série ou sur un dispositif semblable.
앬Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de lʼart.
앬La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
앬Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
F
17
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 17

7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 21)
Connectez le connecteur RCA (41) au réseau de
courant. Appuyez sur la touche RAZ (42). Le
témoin (43) sʼallume. Contrôlez si le connecteur
RCA fonctionne correctement en appuyant sur la
touche Test (44). Sʼil fonctionne impeccablement,
le témoin (43) sʼéteint et le contact avec le
réseau de courant est interrompu. Le connecteur
RCA se déclenche à un courant de défaut de 30
mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut
le faire remplacer par un(e) spécialiste en
électricité.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ
(42) pour pouvoir remettre la machine en service.
8. Structure et commande (figure 3-13)
8.1 Montage du support (figure 4-8)
Fixez les 4 pieds (1) sur le châssis du support (18),
comme indiqué en figure 5/6. Montez ensuite les
deux fixations de cuves (f), comme indiqué dans la
figure 7. Introduisez la cuve (3) dans le châssis du
support et fixez-la en serrant à fond les vis de
poignée en étoile (d).
8.2 Montage des vis de poignée en étoile
(figure 9)
Montez la vis de poignée en étoile (d) comme
indiqué dans la figure 9
8.3 Montage de la pompe dʼeau de
refroidissement (figure 10-11).
앬Placez la pompe dʼeau de refroidissement (13)
dans la cuve à eau comme indiqué dans la figure
10 et fixez-la au fond de la cuve à lʼaide des
ventouses. La pompe, le câble et le tuyau de
lʼeau de refroidissement (14) ne doivent pas
pouvoir tomber dans la zone de coupe !
앬Remplissez dʼeau jusquʼà ce que la pompe (13)
soit complètement recouverte dʼeau.
8.4 Blocage de transport (figure 12-13)
Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce
dʼécartement (40).
Attention : Lorsque vous relevez la machine de la
cuve et que vous la transportez, lʼunité de coupe doit
à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en
étoile (11) et la pièce dʼécartement (40) !
8.5. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 2)
앬Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de lʼinterrupteur Marche/Arrêt (16).
앬Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de
rotation maximale et que la pompe dʼeau de
refroidissement (13) ait transporté lʼeau à la
meule de tronçonnage.
앬Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de lʼinterrupteur (16).
8.6 Coupes à 90° (fig. 14-15)
앬Dévissez les vis (28) et poussez la butée en coin
(5) dans la position désirée.
앬Relâchez la vis en étoile (27).
앬Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
앬Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
앬Faites glisser la tête de machine (29) vers
lʼarrière à lʼaide de la poignée (9).
앬Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
앬Mettez la machine à découper les carreaux en
circuit.
앬ATTENTION! Attendez que lʼeau de
refroidissement ait atteint la meule de
tronçonnage (2).
앬Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machine
(29) vers lʼavant à travers le carreau.
앬Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
8.7 Coupe diagonale à 45° (fig. 14, 16)
앬Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.
앬Exécutez la coupe comme décrit au point 8.6
8.8 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“
(fig. 17-18)
앬Relâchez les vis en étoile (10).
앬Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de lʼéchelle dʼangle (17).
앬Resserrez la vis en étoile (10).
앬Exécutez la coupe comme décrit au point 8.6
F
18
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 18

8.9 Changement de la meule de tronçonnage
diamantée (fig. 19-20)
앬Retirez la fiche de la prise de courant.
앬Desserrez les 3 vis (30) et retirez le capot de
protection de la lame de scie (8).
앬Mettez la clé (31) sur lʼarbre moteur et
maintenez-la.
앬Desserrez lʼécrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à lʼaide
de la clé (34).
(Attention: filetage à gauche)
앬Retirez les brides extérieures (35) et la meule de
tronçonnage (2).
앬Nettoyez soigneusement la bride-support avant
de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
앬Procédez dans lʼordre inverse pour remettre la
nouvelle meule de tronçonnage en place et
resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la
meule de tronçonnage!
앬Montez de nouveau le capot de protection de la
lame de scie (8).
9. Entretien
앬Débarrassez à intervalles réguliers la machine
de toute poussière et salissures. Le nettoyage
se fait de préférence à lʼaide dʼun chiffon ou dʼun
pinceau.
앬Nʼemployez pas dʼagents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
앬Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
앬Enlevez régulièrement les encrassements de la
cuve (3) et de la pompe dʼeau de
refroidissement (13) sinon le refroidissement de
la meule de tronçonnage diamantée (2) nʼest
pas assuré.
10. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
앬Type de lʼappareil
앬No. dʼarticle de lʼappareil
앬No. dʼidentification de lʼappareil
앬No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
F
19
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 19

¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Descripción del aparato (Fig. 1-4)
1. Patas de apoyo
2. Muela de tronzar adiamantada
3. Bandeja
4. Mesa de trabajo
5. Tope angular
6. Guía de corte
7. Riel guía
8. Dispositivo de protección para la muela de
tronzar
9. Empuñadura
10. Tornillo en estrella para ajuste angular
11. Tornillo en estrella para disp. seguridad de
transporte
12. Tornillo de estrella
13. Bomba de agua de refrigeración
14. Tubo de goma
15. Motor
16. Interruptor ON/OFF
17. Escala angular
2. Volumen de entrega
앬Cortador de baldosas
앬Bandeja (3)
앬Bomba de agua de refrigeración (13)
앬Tope angular (5)
앬Patas de apoyo (1)
앬Marco del soporte inferior (18)
앬Material de montaje (a-f)
3. Uso adecuado
Dependiendo del tamaño del cortador de baldosas,
se podrá emplear para trabajos de corte
convencionales en enlosados de tamaño pequeño y
mediano (azulejos, cerámica o similares). Ha sido
diseñada especialmente para el uso doméstico y
profesional. No se permite cortar madera o metal. El
aparato sólo debe utilizarse para su uso previsto.
Cualquier otro uso no es reglamentario. La
responsabilidad de toda clase de daños o lesiones
derivados del uso no reglamentario recae sobre el
usuario y no sobre el fabricante. En el aparato sólo
se deben utilizar discos de tronzar adecuados. Está
prohibido el uso de hojas de sierra. Para el uso
reglamentario, es también imprescindible observar
las normas de seguridad, así como las instrucciones
de montaje y de servicio en este manual. Las
personas que utilicen y mantengan el aparato deben
estar familiarizadas con él y conocer los posibles
peligros. Por demás, se observarán con la mayor
exactitud posible, las disposiciones para la
prevención de accidentes. Hay que respetar
cualquier otra norma general en el campo de la
seguridad y medicina en el trabajo. El fabricante no
se hace responsable de los cambios realizados en el
aparato así como de los daños derivados de éstos.
No obstante, no se excluyen totalmente ciertos
peligros y riesgos, aunque el aparato sea
correctamente utilizado. Dependiendo de la
construcción y la configuración del aparato, pueden
aparecer los siguientes puntos de peligro:
앬El disco de tronzar diamantado toca en la zona
descubierta.
앬Meter la mano en el disco de tronzar diamantado
en funcionamiento.
앬Una pieza diamantada del disco de tronzar
defectuosa sale proyectada.
앬Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
앬Lesiones en el aparato auditivo por no utilizar los
protectores de oidos necesarios.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
E
20
Anleitung_A_FS_1800_UG_SPK7:_ 05.08.2009 9:58 Uhr Seite 20
Other manuals for A-FS 1800 UG
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Alpha tools Cutter manuals

Alpha tools
Alpha tools FSM 180/1 User manual

Alpha tools
Alpha tools A-FS 1800 UG User manual

Alpha tools
Alpha tools FSG 920 User manual

Alpha tools
Alpha tools MF 1300 User manual

Alpha tools
Alpha tools A-FS 180/2 User manual

Alpha tools
Alpha tools MF 1300 User manual

Alpha tools
Alpha tools A-MF 1300 User manual