Alpha tools A-MF 1300 User manual

Art.-Nr.: 43.507.21 I.-Nr.: 01019
kOriginalbetriebsanleitung
Mauernutfräse
tOriginal operating instructions
Masonry Channel Cutter
pMode d’emploi d’origine
Rainureuse murale
CIstruzioni per l’uso originali
Scanalatrice per muro
lOriginal betjeningsvejledning
Mur-notfræser
UOriginal-bruksanvisning
Murspårfräs
BOriginalne upute za uporabu
Glodalica za utore u zidu
mManual de instrucciones original
Fresadora ranuradora
jOriginální návod k obsluze
Drážkovací frézka na zdivo
qAlkuperäiskäyttöohje
Kiviuraleikkuri
HOriģinālā lietošanas instrukcija
Mūra gropju frēze
XOriginalna navodila za uporabo
Freza za stenske utore
AEredeti használati utasítás
Falhoronymarógép
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Kanal açma frezesi
LOriginal-driftsveiledning
Murnotfreser
EUpprunalegar notandaleiðbeiningar
Múrskeri
.Originaalkasutusjuhend
Soonefrees
GOriginali naudojimo instrukcija
Mūro griovelių freza
A-MF 1300
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 1

2
181
6
9
7
3
2 3
10 2
a
45
1.
2.
9
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 2

3
4 5
6
9 b
1.
2.
7
8 9
5
8
3cb
4
a
6
2
a
a
d
e
7
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 3

4
10 11
d
a
2.
1.
b
7
12
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 4

5
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 5

Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Handgriff
2. Spindelarretierung
3. Schutzhaube
4. Betriebsschalter
5. Einschaltsperre
6. Feststellschraube für den Tiefenanschlag
7. Tiefenanschlag
8. Zusatzhandgriff
9 . Staubabsaugadapter
10. Laufrolle
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Schneiden von Leitungs- und
Kabelschlitzen in Mauerwerk geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1320 W
Leerlauf-Drehnzahl: 9000 min-1
Max. Scheiben-ø: 125 mm
Aufnahmebohrung: 22,2 mm
Nuttiefe: 8 - 30 mm
Nutbreite: 8 - 26 mm
Schutzklasse: II /
Gewicht: 4,8 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 92,8 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 103,8 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah≤ 2,5 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Ein-
satzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und
kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
6
D
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 6

7
D
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Nuttiefe einstellen (Abb. 1)
Feststellschraube (6) lösen
Tiefenanschlag (7) auf die gewünschte Tiefe
einstellen
Feststellschraube (6) festziehen
5.2 Montage des Staubabsaugadapters (Abb. 3/4)
Achtung! Aus gesundheitlichen Gründen ist das
Benutzen einer Staubabsaugung unbedingt
erforderlich. Der Absaugstutzen kann an
Absauggeräten (Staubsauger) verwendet werden.
Die Absaugeinrichtung muss zum Absaugen von
Feinstaub geeignet sein.
Passen Sie die Zapfen des Absaugadapters (9)
in die Vertiefungen am Staubabsauganschluss
(a)
Absaugadapter (9) drehen
Kappe (b) lösen
Rohr des Absauggerätes weit genug in die
Öffnung am Absaugadapter (9) stecken
Kappe (b) soweit fest ziehen, bis das Rohr
ausreichend fest sitzt
5.3 Probelauf neuer Diamanttrennscheiben
Das Gerät mit montierten Trennscheiben mindestens
1 Minute im Leerlauf laufen lassen. Vibrierende
Scheiben sofort austauschen.
6. Bedienung
6.1 Schalter (Bild 5)
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter zur
Unfallverhütung ausgestattet.
Zum Einschalten den Sperrhebel (5) nach vorne
schieben und dann den Ein-/ Ausschalter (4)
drücken.
Warten Sie, bis die Maschine ihre
Höchstdrehzahl erreicht hat.
6.2 Wechseln und Einrichten der
Diamanttrennscheiben (Abb. 6-11)
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen
Handgriff (8) entfernen.
Schrauben (a) und die Feststellschraube (6)
entfernen.
Schutzhaube (3) abnehmen.
Tiefenanschlag (7) nach unten wegschwenken.
Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt
und lösen Sie den Außenflansch (b) mit dem
mitgelieferten Flanschmutterschlüssel (c).
Distanzscheiben (d) abnehmen.
Innenflansch (e) entfernen.
Distanzscheiben, Flansche und Spannteile
gründlich reinigen.
Innenflansch (e) montieren.
Montieren Sie nun die Diamant-Trennscheiben
zusammen mit den Distanzscheiben (d) so, dass
sich die gewünschte Nutbreite ergibt.
Achtung! Bei der Montage der Diamant-
Trennscheiben auf die Drehrichtung achten!
Achtung! Diamant-Trennscheiben nur paarweise
austauschen!
Es stehen Ihnen 6 Distanzscheiben mit einer
Breite von ca. 3,5 mm zur Verfügung. Beachten
Sie, dass sich die Nutbreite aus der Summe der
Distanzscheiben zwischen den Diamant-
Trennscheiben und der Dicke der Trennscheiben
ergibt.
Unabhängig von der gewünschten Nutbreite
müssen alle 6 Distanzscheiben (d) montiert
werden.
Montieren Sie nun das Gerät in umgekehrter
Reihenfolge wieder zusammen, achten Sie
hierbei auf den festen und richtigen Sitz aller
Teile.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken! Die Spindel-
arretierung muss während des Scheiben-
wechsels gedrückt bleiben!
6.3 Motor
Der Motor muss während der Arbeit gut belüftet
werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 7

6.4 Arbeiten mit der Mauernutfräse (Abb. 12)
Achtung! Das Gerät ist mit einem
Überlastungsschutz ausgestattet. Bei übermäßiger
Belastung bleibt der Motor stehen. Gerät sofort
entlasten und die Mauernutfräse im Leerlauf ca. 1
Minute abkühlen lassen.
Achtung! Das Gerät ist nur für Trockenschnitt
geeignet!
Überprüfen Sie mit einem Leitungssuchgerät
Wände und Mauern auf verborgene Strom-, Gas-
und Wasserleitungen, bevor Sie mit der
Mauernutfräse arbeiten.
Wählen Sie die gewünschte Nutbreite (siehe
6.2) und Nuttiefe (siehe 5.1)
Achtung! Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
Werkstück führen.
Setzen Sie das Gerät mit der Laufrolle (10) am
Mauerwerk an.
Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen Sie
nun langsam in das Mauerwerk ein, bis der
Anschlag (7) aufliegt.
Fräsen Sie jetzt die Nut in das Mauerwerk; dabei
ist die Fräsrichtung (a) zu beachten. Das Gerät
muss stets im Gegenlauf arbeiten. Ansonsten
kann das Gerät unkontrolliert aus dem Schnitt
gedrückt werden.
Achtung! Nur geradlinig Fräsen. Es ist nicht möglich
Kurven zu Schneiden
Am Ende der Nut das Gerät aus der Nut
herausschwenken und erst dann das Gerät
ausschalten
Brechen Sie nun den entstandenen Steg
zwischen den beiden Nuten mit einem Meißel
heraus
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden!
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
8
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 8

GB
9
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 9

10
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found
in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1/2)
1. Handle
2. Spindle lock
3. Guard hood
4. Operating switch
5. Safety lock-off
6. Locking screw for depth stop
7. Depth stop
8. Additional handle
9 . Vacuum extractor unit adapter
10. Guide roller
3. Proper use
This equipment is designed for cutting channels for
pipes and cables in masonry walls.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power input: 1320 W
Idling speed: 9000 rpm
Max. wheel diameter: 125 mm
Mounting hole: 22.2 mm
Channel depth: 8 - 30 mm
Channel width: 8 - 26 mm
Protection class: II /
Weight: 4.8 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
LpA sound pressure level 92.8 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
LWA sound power level 103.8 dB(A)
KWA uncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Vibration emission value ah≤ 2,5 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Important!
The vibration value changes according to the area of
application of the electric tool and may exceed the
specified value in exceptional circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 10

GB
11
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
5.1 Setting the groove depth (Fig. 1)
앬Slacken the locking screw (6).
앬Set the depth stop (7) to the desired depth.
앬Tighten the locking screw (6).
5.2 Fitting the vacuum extractor unit adapter
(Fig. 3/4)
Important! For health safety reasons it is imperative
that you use a vacuum extractor unit. The extractor
socket is suitable for use on vacuum extractor units
(vacuum cleaners). The extractor unit must be
suitable for the extraction of fine dust.
앬Slot the pins on the vacuum extractor unit adapter
(9) into the recesses on the extractor
connection (a).
앬Turn the adapter (9).
앬Unscrew the cap (b).
앬Insert the vacuum extractor unit hose well into the
opening on the adapter (9).
앬Tighten the cap (b) until the hose is held firmly in
place.
5.3 Trial run for new diamond cutting wheels
Have the equipment run in idle mode for at least 1
minute with the cutting wheels fitted. Replace
vibrating wheels immediately.
6. Operation
6.1 Switch (Fig. 5)
The equipment comes with a safety switch which is
designed to prevent accidents.
To start the equipment, push the locking lever (5)
forwards and then press the ON/OFF switch (4).
Wait until the machine has reached its top
speed.
6.2 Changing and setting the diamond cutting
wheels (Fig. 6-11)
Important! Pull the mains power plug from the
socket-outlet.
앬Remove the handle (8).
앬Remove the screws (a) and the locking screw (6).
앬Take off the guard hood (3).
앬Swing the depth stop (7) down and away.
앬While holding the spindle lock (2) pressed,
unscrew the outer flange (b) with the supplied
flange nut wrench (c).
앬Remove the spacer rings (d).
앬Remove the inner flange (e).
앬Thoroughly clean the spacer rings, flanges and
fastening parts.
앬Fit the inner flange (e).
앬Then fit the diamond cutting wheels together with
the spacer rings (d) to achieve the desired groove
width.
Important! Take account of the direction of rotation
when fitting the diamond cutting wheels!
Important! Diamond cutting wheels must always be
replaced as pairs!
앬You have 6 spacer rings available, each one
being approx. 3.5mm in width. Please note that
the width of the groove is determined by the sum
of the spacer rings between the diamond cutting
wheels and the thickness of the cutting wheels.
앬All 6 spacer rings (d) have to be fitted irrespective
of the desired groove width.
앬Now re-assemble the device in reverse order,
taking care in so doing to ensure that all parts are
fitted correctly and tightly.
Important!
Only ever press the spindle lock when the motor
and grinding spindle are at a standstill!
You must keep the spindle lock pressed while
you change the wheel!
6.3 MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
6.4 Working with the masonry channel cutter
(Fig. 12)
Important! The device is fitted with an overload cut-
out. The motor will cut out if overloaded. Relieve the
load on the motor immediately and allow the
masonry channel cutter to cool down for approx. 1
minute without load.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 11

12
GB
Important! The device is suitable for dry cutting only!
앬Use a cable/pipe detector to check for concealed
electric cables and gas and water pipes in the
wall before you start using the masonry channel
cutter.
앬Select the desired groove width (see 6.2) and
groove depth (see 5.1).
Important! Only ever guide the device along the
workpiece while switched on.
앬Place the device against the wall with the roller
(10) against the wall.
앬Switch on the device and then cut slowly into the
wall until the stop (7) rests against the wall.
앬Now you can cut the groove in the wall. Take care
with the cutting direction (a) as you do so. The
device must always be handled on a counter-
rotating basis otherwise there is a risk that it may
be forced out of the cut in an uncontrolled
manner.
Important! Cut in a straight line only. It is not
possible to cut curves.
앬At the end of the groove, swing the device out of
the groove before you switch it off.
앬You can then cut out the ridge between the two
grooves with a chisel.
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials!
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 12

13
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 13

14
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (figure 1/2)
1. Poignée
2. Blocage de broche
3. Capot de protection
4. Interrupteur de service
5. Verrouillage de démarrage
6. Vis de fixation pour la butée de profondeur
7. Butée de profondeur
8. Poignée supplémentaire
9. Adaptateur dʼaspirateur
10. Galet de roulement
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
L’appareil sert à découper des perçages pour câbles
et conduites dans des maçonneries.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension du réseau : 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 1320 W
Vitesse de marche à vide : 9000 t/min
Max. ø des meules : 125 mm
Alésage de logement : 22,2 mm
Profondeur de rainure : 8 - 30 mm
Largeur de rainure : 8 - 26 mm
Catégorie de protection : II /
Poids : 4,8 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA 92,8 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 103,8 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Valeur dʼémission des vibrations ah≤ 2,5 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Attention !
La valeur de vibration est différente en fonction du
domaine dʼutilisation de lʼoutil électrique et peut,
dans des cas exceptionnels, être supérieure à la
valeur indiquée.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 14

15
F
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant
de paramétrer lʼappareil.
5.1 Régler la profondeur de rainure (fig. 1)
앬Desserrez la vis de fixation (6)
앬Réglez la butée de profondeur (7) à la profondeur
désirée
앬Serrez à fond la vis de fixation (6)
5.2 Montage de lʼadaptateur pour aspirateur
(fig. 3/4)
Attention ! Il faut absolument utiliser lʼaspiration de
poussière pour des raisons de santé. La tubulure
dʼaspiration peut être utilisée sur lʼappareil
dʼaspiration (aspirateur). Le dispositif dʼaspiration
doit être capable dʼaspirer de la poussière fine.
앬Passez les tenons de lʼadaptateur dʼaspiration (9)
dans les renfoncements du raccordement
dʼaspiration de poussière (a)
앬Tournez lʼadaptateur dʼaspiration (9)
앬Desserrez le bouchon (b)
앬Enfoncez le tube de lʼappareil dʼaspiration assez
profondément dans lʼouverture sur lʼadaptateur
dʼaspiration (9).
앬Serrez le bouchon (b) jusquʼà ce que le tube soit
assez bien calé.
5.3 Marche d’essai des nouvelles meules en
diamant
Faites marcher l’appareil pendant au moins une
minute à vide avec les meules tronçonneuses
montées. Remplacez immédiatement les meules qui
vibrent.
6. Commande
6.1 Interrupteur (figure 5)
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité de
prévention des accidents.
Pour mettre en service, poussez le levier d’arrêt (5)
vers l’avant, puis appuyez sur l’interrupteur marche /
arrêt (4).
Patientez jusqu’à ce que la machine ait atteint
sa vitesse de rotation maximale.
6.2 Changer et régler les meules en diamant
(fig. 6-11)
Attention ! Retirez la fiche de contact de la prise
앬Retirez la poignée (8)
앬Retirez les vis (a) et la vis de fixation (6)
앬Retirez le capot de protection (3)
앬Ecarter la butée de profondeur (7) en la pivotant
vers le bas
앬Maintenez le blocage de broche (2) appuyé et
desserrez la bride extérieure (b) avec la clé pour
écrou de bride (c)
앬Retirez les disques dʼécartements (d)
앬Retirez la bride intérieure (e)
앬Nettoyez à fond les disques dʼécartement, la
bride et les pièces de tension
앬Montez la bride intérieure (e)
앬Montez à présent les meules tronçonneuses
avec les disques dʼécartement (d) pour donner
la largeur de rainure.
Attention ! Veillez, pendant le montage des meules
tronçonneuses, au bon sens de rotation !
Attention ! Remplacer les meules tronçonneuses
uniquement par paires !
앬Vous disposez de 6 disques dʼécartement dʼune
largeur dʼenv. 3,5 mm. La largeur de rainure
résulte de la somme des disques dʼécartement
placés entre les meules tronçonneuses et de
lʼépaisseur des meules tronçonneuses.
앬Indépendamment de la largeur de rainure, il faut
monter les 6 disques dʼécartement (d).
앬Montez à présent lʼappareil dans lʼordre inverse,
veillez à ce que toutes les pièces soient bien à
leur place et bien fixées.
Attention:
Poussez le dispositif dʼarrêt de broche seulement
si le moteur et la broche sont arrêtés!
Veillez à ce que le dispositif dʼarrêt de broche
soit poussé pendant le remplacement de la
meule!
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 15

16
F
6.3 MOTEUR
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le
travail; cʼest pourquoi les fentes de ventilation
doivent rester toujours propres.
6.4 Travailler avec la fraise à rainure de
mur (fig. 12)
Attention ! Lʼappareil est équipé dʼune protection
anti-surcharge. En cas de charge trop importante, le
moteur sʼarrête. Déchargez immédiatement lʼappareil
et faites refroidir la fraise à rainure de mur en la
faisant marcher à vide pendant env. 1 minute.
Attention ! Lʼappareil convient uniquement à la
coupe sèche !
앬Contrôlez avec un appareil de repérage les
conduites dʼélectricité, de gaz et dʼeau
dissimulées dans les cloisons et les murs avant
de commencer le travail avec la fraise à rainure
de mur.
앬Sélectionnez la largeur de rainure (voir 6.2) et la
profondeur de rainure (voir 5.1) désirées.
Attention ! Approcher lʼappareil du mur uniquement
lorsquʼil est en circuit.
앬Mettez lʼappareil, avec la roulette (10) sur la
maçonnerie
앬Mettez à présent lʼappareil en circuit et entrez
lentement dans la maçonnerie jusquʼà ce que la
butée (7) soit posée sur le mur.
앬Fraisez alors la rainure dans le mur ; Faites
attention au sens de la fraise (a). Lʼappareil doit
toujours fonctionner en contra-rotation. Sinon,
lʼappareil peut être poussé de la coupe de façon
incontrôlée.
Attention ! Fraisez uniquement en ligne droite. Il
nʼest pas possible de couper des courbes
앬A la fin de la rainure, faites basculer lʼappareil
hors de la rainure et mettez uniquement ensuite
lʼappareil hors service.
앬Cassez ensuite la partie entre les deux rainures à
lʼaide dʼun burin.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant
de lʼamiante.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est
autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 16

9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières plasti-
ques. Eliminez les composants défectueux dans les
systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Rens-
eignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès
de lʼadministration de votre commune !
17
F
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 17

18
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non
lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 18

19
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1/2)
1. Impugnatura.
2. Bloccaggio del mandrino.
3. Calotta protettiva.
4. Interruttore di esercizio.
5. Blocco dellʼavviamento.
6. Vite di serraggio per lʼasta di profondità.
7. Asta di profondità.
8. Impugnatura addizionale.
9. Adattatore per lʼaspirazione della polvere .
10. Rotella.
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio è adatto per eseguire il taglio di
scanalature per tubazioni e cavi nel muro.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 1320 W
Numero di giri al minimo: 9.000 min-1
Max. Ø disco: 125 mm
Foro della sede: 22,2 mm
Profondità scanalatura: 8 - 30 mm
Larghezza scanalatura: 8 - 26 mm
Grado di protezione: II /
Peso: 4,8 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica LpA 92,8 dB (A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 103,8 dB (A)
Incertezza KWA 3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Valore emissione vibrazioni ah≤ 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di
impiego dellʼelettroutensile e in casi eccezionali può
essere superiore ai valori riportati.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 19

20
I
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni impostazione allʼutensile.
5.1 Regolare la profondità della scanalatura
(Fig. 1)
앬Allentate la vite di serraggio (6).
앬Regolate lʼasta di profondità (7) secondo la
profondità desiderata.
앬Serrate bene la vite di serraggio (6).
5.2 Montaggio dellʼadattatore per lʼaspirazione
della polvere (Fig. 3/4)
Attenzione! Per motivi di salute è assolutamente
necessario aspirare la polvere. Il bocchettone di
aspirazione può venire usato su apparecchi di
aspirazione (aspirapolvere). Il dispositivo di
aspirazione deve essere adatto allʼaspirazione di
polvere fine.
앬Inserite i noccioli sporgenti dellʼadattatore di
aspirazione (9) nelle scanalature dellʼattacco
dellʼaspirapolvere (a).
앬Ruotare lʼadattatore di aspirazione (9).
앬Togliere il tappo (b).
앬Inserire sufficientemente il tubo dellʼapparecchio
di aspirazione nellʼapertura dellʼadattatore (9).
앬Avvitare il tappo (b) in modo tale che il tubo sia
sufficientemente bloccato.
5.3 Prova di funzionamento dei nuovi dischi
diamantati
Lasciate funzionare l’apparecchio a vuoto con i dischi
montati per almeno un minuto. Cambiate
immediatamente i dischi che vibrano.
6. Uso
6.1 Interruttore (Fig. 5)
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza
per la prevenzione degli infortuni.
Per avviare l’apparecchio spingete in avanti la leva di
bloccaggio (5) e premete l’interruttore ON/OFF (4).
Aspettate che l’apparecchio raggiunga il
numero massimo di giri.
6.2 Sostituire e regolare i dischi diamantati
(Fig. 6-11)
Attenzione! Estraete la spina dalla presa.
앬Togliere lʼimpugnatura (8).
앬Togliere le viti (a) e la vite di serraggio (6).
앬Togliete la calotta protettiva (3).
앬Spostate lʼasta di profondità (7) verso il basso.
앬Tenete premuto il bloccaggio del mandrino (2) e
allentate la flangia esterna (b) con la chiave per
dadi flangiati acclusa (c).
앬Togliete gli spessori (d).
앬Togliete la flangia interna (e).
앬Pulite accuratamente gli spessori, la flangia e gli
elementi di serraggio.
앬Montate la flangia interna (e).
앬Quindi, montate i dischi diamantati insieme agli
spessori (d) in modo che si crei la larghezza della
scanalatura desiderata.
Attenzione! Nel montare il disco diamantato fate
attenzione al senso di rotazione!
Attenzione! Sostituite i dischi diamantati solo a
coppie!
앬Avete a disposizione 6 spessori con una
larghezza di ca. 3,5 mm. Fate attenzione che la
larghezza della scanalatura risulta dalla somma
degli spessori tra i dischi diamantati e lo spessore
dei dischi.
앬Tutti i 6 spessori (d) devono essere montati
indipendentemente dalla larghezza della
scanalatura desiderata.
앬Rimontate, quindi, lʼapparecchio nellʼordine
inverso facendo attenzione che tutti i pezzi siano
fissati bene e in modo corretto.
Attenzione:
Premere l´arresto del mandrino solo se il motore
ed il mandrino di smerigliatura sono fermi!
Durante la sostituzione della mola l´arresto
del mandrino deve rimanere premuto!
Anleitung_A_MF_1300_SPK7:_ 27.01.2010 15:52 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Alpha tools Cutter manuals

Alpha tools
Alpha tools A-FS 1800 UG User manual

Alpha tools
Alpha tools MF 1300 User manual

Alpha tools
Alpha tools A-FS 180/2 User manual

Alpha tools
Alpha tools A-FS 1800 UG User manual

Alpha tools
Alpha tools MF 1300 User manual

Alpha tools
Alpha tools FSM 180/1 User manual

Alpha tools
Alpha tools FSG 920 User manual
Popular Cutter manuals by other brands

Proxxon
Proxxon Thermocut 650 manual

Broco
Broco Prime-Cut Operating instructions and technical manual

IQ Power Tools
IQ Power Tools iQPC912VSK Operator's manual

ESAB
ESAB Silhouette 1000 instruction manual

Baileigh Industrial
Baileigh Industrial PT-105HD Operator's manual

Xhorse
Xhorse Panda XA-006 user manual