Alpina SF-4061 User manual

SF-4061
EN SF-4061 Meat Slicer Instruction for use
DE SF-4061 Allesschneider Bedienungshinweise
N SF-4061 Vleessnijmachine Gebruiksaanwijzing
RO SF-4061 Feliator de carne Instrucţiuni de utilizare
HU SF-4061 Hússzeletelő gép Használati utasítás
SR SF-4061 Rezač za meso Instrukcja użycia
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliance.
DE: Bitte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
NL: eest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
RO: Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatele.
HU: Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati
utasítást és kövesse előírásait.
SR: Zbog vaše lične bezbenosti pažljivo pročitajte ovo uputstvo pre upotrebe uređaja.

2
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will
provide years of service if looked after properly. The ALPINA name rings you Quality, Relia ility and Dependa ility.
We hope you will continue to make ALPINA your first choice in home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical a liances, basic safety recautions should be followed:
1. Read all instructions carefully.
2. Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
3. To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
4. Do not allow children to operate or play with the appliance.
5. Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
6. Do not use with damaged electrical cord or plug.
7. If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only.
8. Do not place on or near hot surfaces.
9. Never pull the appliance by the power cord.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
11. Blade is sharp.Hold only the blade lock.handle carefully when cleaning.
PARTS DESCRIPTION:
1. Handle
2. Sliding meat table
3. Thickness guide
4. Blade
5. Switch
6. Fixed Blade box
7. Slider
8. Main Body base
9. Power plug
Instruction for Use:
1. Unwrap the cord from bottom of slicer, and slide into slot. Place slicer on a clean, dry and smooth Surface.
2. Move the sliding feed table back & forth a few times to make sure of movement.
3. Place the piece holder on back of sliding feed table.
4. Select the required slice thickness by turning the thickness adjusting knob, clockwise for thinner slice and
counter clockwise for thicker slice.The range of thickness adjusting is from 0 to 15 mm.
OPERATION :
Caution : Always Use food Plateau Su ort And Food Pusher
1. Plug into 220 – 230VAC50Hz Outlet.
2. Place Food to be sliced on the sliding feed table and press the piece holder agaist thickness guide .Then pull
the sliding feed table agaist the blade by hand.
3. The maximum size of food is : 110 x 110 x 90(mm) egnth x width x thick).

3
ENGLISH
4. Switch on the appliance.
5. When the table is rotating, push the sliding feed table toward blade. Move the tray back & forth steadily.keep
the food gently pressed against the guide for even slicer.
6. Do not operate the machine more than 5 minutes. The motor may be overheat. Turn off switch and let it rest
for at least 30 minutes to let the motor cool down.
7. During slicing, if the rotational speed of blade reduces, let the food unfreezes for a while, before slicing again.
8. When the slicing is finished, unplug the unit for safety and blade protection when storing. Turn thickness
adjusting knob to align thickness guide blade.
USE YOUR FOOD SLICER FOR BEST RESULT
•To slice meats wafer thin, freeze thoroughly for only 2 to 4 hours before slicing.
•Meats should be boneless. Fruit should be free of seeds.
•Foods with an uneven texture-like fish and thin steaks –are often difficult to slice. Freeze for 2 to 4 hours
before slicing.
•At canning time, using slicer can quickly cut cucumbers, onions or other fruit for delicious pickles…apples
pies…vegetable.
HOT ROASTS: BEET, PORK, LAMB, HAM
•When slicing warm boneless roast, remove them from oven at least 15 to 20 minutes before slicing. They will
return more nature juices and slice evenly without crumbing.
•Cut the roast, if necessary, to fit on to food tray. If roast is tied, turn off motor and remove strings one at a time
as string is near the blade.
EXTRA – THIN SLICED CORNED BEEF OR FRESH BRISKET
Chill cooked brisket overnigth in cooking liquid before slicing, drain and reserve meat drippings from brisket. Pat
dry with paper towels, remove excess fat. Slice well chilled brisket to desired thickness.To serve hot, place slices
on heatproof platter and moisten with small amount of reserved meat dripping. Heat in 300˚F oven for 30
minutes.
REMARK :
1. When using the machine, you should provide a base with a plain surface underneath the machine.
2. If the supply cor dis damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid hazard.
Warning:
This appliance is equipped with a grounded, Type G, 3-pin power supply cord. This is a safety feature. Do not
attempt to defeat the safety purpose of this plug.
CLEANING :
Un lug Slicer From Outlet
•All Slicing parts can be remove and wash with soft cloth or sponge, rinse and dry thoroughly.
•Never use steel wool or scouring powder on any part of slicer. Do not wash any art of slicer in dishwasher.
•Motor is concealed in housing. Never submerge water.
•The Motor never needs oiling.
•PIECE HOLDER: Remove the piece holder from the sliding feed table.
•SLIDING FEED TABLE: Clean the sliding feed table after removing the piece holder.
•STAINLESS BLADE: unplug the item, loose the left-screw as per direction of the arrow. Then take off the
blade carefully with hand glove. After cleaning, tighten the blade with the left-screw on the contrary direction.
•Note: Always align thickness guide with blade for safety and blade protection during storage.
•NON SLIP FEET : Clean with any grease-removing cleanser, such as alcohol or window cleaner.

4
ENGLISH
DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is
covered by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal
waste stream via designated collection facilities appointed by the government or the local
authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city
office, waste disposal service or the shop where you purchase the product.
SPECIFICATION
Model No. : SF-4061
Voltage : 230V ~ 50Hz
Wattage : 150watts
Email service address
info@swisselektro.com

5
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden ha en. Hiermit ha en Sie sich für die esten
Haushaltsgeräte mit einer 2-jährigen Garantie und vielen Jahren zuverlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA
entscheiden Sie sich für Qualität, Zuverlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für
ALPINA Produkte ei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeräten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen:
1. esen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische Bauteile keinesfalls in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten ein.
4. assen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen.
5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker.
7. Wenden Sie sich bei Beschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst.
8. Nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen aufstellen.
9. Halten und ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck im Haushalt.
11. Das Messer ist sehr scharf. Messer nur an der Verschraubung halten. Sehr vorsichtig reinigen.
KOMPONENTEN:
1. Restehalter
2. Führung
3. Anschlagplatte
4. Messer
5. Schalter
6. Messergehäuse
7. Gleitschlitten
8. Gerätegehäuse
9. Netzstecker
Bedienungshinweise:
1. Wickeln Sie das Netzkabel unter dem Allesschneider ab und führen Sie es durch die Auskerbung. Stellen Sie
den Allesschneider auf einer sauberen, trockenen und glatten Arbeitsfläche auf.
2. Schieben Sie den Gleitschlitten mehrmals vorwärts und zurück.
3. Setzen Sie den Restehalter auf dem Gleitschlitten an.
4. Wählen Sie mit dem Einstellknopf die gewünschte Schnittstärke, mit Rechtsdreheung für dünnere und
inksdrehung für dickere Scheiben. Die Schnittstärke kann von 0 bis 15 mm eingestellt werden.
BETRIEB:
Vorsicht: Benutzen Sie stets den Gleitschlitten und den Resthalter.

6
DEUTSCH
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine 220 – 230 V AC, 50 Hz Steckdose.
2. egen Sie die zu schneidenden Speisen auf den Gleitschlitten und drücken Sie sie mit dem Restehalter an der
Führung an. Schneiden Sie mit gleichmäßiger Bewegung.
3. Die zu schneidenden Speisen dürfen nicht größer als 110 x 110 x 90 mm sein.
4. Schalten Sie das Gerät ein.
5. Sobald sich das Messer dreht, schieben Sie den Gleitschlitten auf das Messer zu. Schieben Sie ihn mit
gleichmäßigen Bewegungen vorwärts und zurück.
6. Benutzen Sie den Allesschneider nicht länger als 5 Minuten ununterbrochen, um dem Motor nicht zu
überhitzen. assen Sie das Gerät für 30 Minuten abkühlen.
7. Verringert sich während des Schneidens die Drehgeschwindigkeit des Messers, so verringern Sie den Druck auf
das Schnittgut.
8. Nach der Benutzung ziehen Sie bitte den Netzstecker. Richten Sie den Anschlag mit dem Messer aus.
BENUTZEN SIE DEN ALLESSCHNEIDER FÜR BESTE ERGEBNISSE
•Für hauchdünne Scheiben legen Sie das Fleisch für 2 bis 4 Stunden in das Eisfach.
•Fleisch darf keine Knochen haben. Früchte dürfen keine Steine haben.
•ebensmittel mit ungleichmäßiger Struktur (wie Fisch oder dünne Steaks) sind häufig schlecht zu schneiden.
egen Sie das Fleisch für 2 bis 4 Stunden in das Eisfach, bevor Sie es schneiden.
•Während der Einmachzeit leistet der Allesschneider gute Dienste bei Gurken, Zwieblen oder Früchten.
BRATEN: RIND, SCHWEIN, LAMM, SCHINKEN
•Beim Auffschneiden von warmem Fleisch ohne Knochen warten Sie bitte wenigstens 15 bis 20 Minuten ab.
Damit verteilen sich die Fleischsäfte gleichmäßiger und das Fleisch lässt sich besser schneiden.
•Schneiden Sie den Braten zu, damit er auf den Gleitschlitten passt. Entfernen Sie Fäden direkt vor dem
Schneiden, damit sie nicht in das Messer geraten.
EXTRADÜNNE SCHEIBEN CORNED BEEF ODER FRISCHE RINDERBRUST
Kühlen Sie gekochte Rinderbrust über Nacht, bevor Sie sie aufschneiden, lassen Sie den Fleischsaft ablaufen.
Tupfen Sie das Fleisch mit Papiertüchern ab und schneiden Sie überflüssiges Fett ab. Schneiden Sie das Fleisch auf
die gewünschte Stärke. Möchten Sie heiß servieren, so geben Sie vor dem Erwärmen etwas vom zuvor
abgegossenen Fleischsaft auf das Fleisch. Bei 150 °C für 30 Minuten im Backofen erhitzen.
BITTE BEACHTEN SIE:
1. Stellen Sie den Allesschneider unbedingt flach auf.
2. Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden, um Gerfahren
zu vermeiden.
Warnung:
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker ausgestattet und muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen
werden.
REINIGUNG:
Ziehen Sie den Netzstecker.
•Alle abnehmbaren Zubehörteile können vorsichtig abgewaschen, abgespült und gründlich abgetrocknet
werden.

7
DEUTSCH
•Benutzen Sie keinesfalls Stahlwolle oder Scheuerpulver zur Reinigung. Nicht im Geschirrs üler abwaschen.
•Der Motor befindet sich im Gerätegehäuse, nicht in Wasser eintauchen.
•Der Motor ist wartungsfrei und muss nicht geölt werden.
•RESTEHALTER: Nehmen Sie den Restehalter vom Gleittisch ab.
•GLEITSCHLITTEN: Reinigen Sie den Gleittisch, nachdem Sie den Restehalter abgenommen haben.
•EDELSTAHLMESSER: Ziehen Sie den Netzstecker, lösen Sie die Arretierschraube des Messers in Pfeilrichtung.
Nehmen Sie das Messer vorsichtig ab. Nach dem Reinigen setzen Sie das Messer wieder an und schrauben Sie
es fest.
•Hinweis: Richten Sie aus Sicherheitsgründen den Gleitschlitten während der Nichtbenutzung mit dem Messer
aus.
•RUTSCHFESTE FÜßE: Mit Fettlöser wie Alkohol oder Glasreiniger reingien.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN
1. Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC unterliegt.
2. Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über
Sammelstellen entsorgt werden.
3. Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz.
4. Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre
Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler.
SPEZIFIKATIONEN
Modelnummer : SF-4061
Netzspannung : 230V ~ 50Hz
eistung : 150watts
Serviceadresse (E-Mail):
info@swisselektro.com

8
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA product.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van elektrische roducten moet u altijd be aalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen:
1. ees alle instructies zorgvuldig door.
2. Verzeker u ervan dat de netvoeding overeenkomt met die op het gegevensplaatje.
3. Om een elektrische schok te voorkomen, adviseren wij u elektrische onderdelen niet in water of andere
vloeistoffen onder te dompelen.
4. aat kinderen nooit het apparaat bedienen of ermee spelen.
5. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het product niet gebruikt wordt, of voordat er onderdelen af- of
terug erop worden geplaatst.
6. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker.
7. Wanneer het apparaat beschadigd is of defect raakt, neem dan alleen contact op met een erkende
reparatiedienst.
8. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.
9. Trek nooit aan het apparaat met het netsnoer.
10. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het bedoeld is.
11. Scherp snijblad. Houd het enkel vast aan de snijbladbeveiliging. Met uiterste zirgvuldigheid reinigen.
ONDERDELENBESCHRIJVING:
1. Handgreep
2. Schuifbare vleestafel
3. Dikteplaat
4. Snijblad
5. Schakelaar
6. Snijbladhouder
7. Slede
8. Basisgestel
9. Netsnoer
Gebruiksinstructie:
1. Rol het snoer aan de onderkant van de snijmachine uit en schuif het in de sleuf. Plaats de snijmachine op een
schoon, droog en glad oppervlak.
2. Schuif de vleestafel een paar keer heen en weer om gevoel te krijgen van de beweging ervan.
3. Plaats de houder op de achterkant van de schuifbare vleestafel.
4. Selecteer de gewenste snijdikte door aan de verstelknop te draaien. Met de klok meedraaien geeft dunnere
plakken en tegen de klok dikkere plakken.De snijdikte varieert tussen 0 en 15 mm.
Gebruikswijze:
Let o : Gebruik altijd voedsel lateau ondersteuning en stam er

9
NEDERLANDS
1. Steek het netsnoer in een stopcontact met 220 - 230VAC50Hz.
2. Plaats het te snijden voedsel op de schuifbare vleestafel en druk de houder tegen de dikteplaat. Trek
vervolgens de schuifbare vleestafel met de hand tegen het snijblad.
3. De maximale voedselafmetingen zijn: 110 x 110 x 90 (mm) legnte x breedte x dikte).
4. Schakelaar het apparaat in.
5. Als de tafel begint te draaien, duwt u de schuifbare vleestafel in de richting van het snijblad. Verplaats de lade
gelijkmatig heen en weer. Houd het voedsel lichtjes gedrukt tegen de dikteplaat voor een gelijkmatige
snijding.
6. Gebruik de machine niet langer dan 5 minuten. De motor kan oververhit raken. Na uitschakelen laat u het
minstens 30 minuten rusten om de motor afte koelen.
7. Als tijdens het snijden de rotatiesnelheid van het snijblad afneemt, laat u het voedsel eerst tijdelijk ontdooien
voordat.
8. Wanneer u met de machine klaar bent, trekt u voor veiligheidsredenen en om het snijblad te beschermen, de
stekker uit het stopcontact. Draai de dikte regelknop op zo’n manier dat de dikte overeenkomt met die van de
snijplaat.
GEBRUIKSWIJZE VOOR EEN OPTIMAAL RESULTAAT
• Om vlees flinterdun te kunnen snijden, plaats het 2 tot 4 uur in de vriezer.
• Vlees moet uitgebeend zijn en fruit mag geen zaden bevatten.
• Voedsel met een oneffen textuur, zoals vis en dunne biefstuk, zijn vaak moeilijk te snijden. Bevries deze 2 tot 4
uur vóór het snijden.
• Conserveren: met de snijmachine kunt u eenvoudig komkommers, uien of andere groenten snijden voor
overheerlijke tafelzuur ... appeltaarten ... groente.
WARM GEBRADEN VLEES
• Bij het snijden van warm gebraden, uitgebeend vlees, haalt u het uit de oven zo’n 15 tot 20 minuten vóór het
snijden. Hierdoor komen de natuur sappen meer op smaak en het snijden is eerder gelijkmatig dan
afgebrokkeld.
• Indien nodig kunt u het gebraad snijden om op de voedselplaat te leggen. Als het gebraad gebonden is,
schakelt u de motor uit en verwijder de draden één voor één wanneer deze zich in de buurt van het mes
bevinden.
EXTRA – GEPEKELD OF VERS RUDNERVLEES
aat een stuk gekookt rundvlees een nachtje intrekken in het kookvocht. Daarna afgieten en het aftreksel met
stukjes vlees bewaren. Dep ze droog met keukenpapier en verwijder het overtollige vet. Snijd het afgekoelde vlees
in de gewenste dikte.Voor het warm serveren, plaatst u de plakjes op een hittebestendige plaat en bevochtig het
met het eerder bewaarde aftrekse l. Verwarm het geheel in een oven op 300˚ F gedurende 30 minuten.
OPMERKING :
1. Tijdens het gebruik van de machine, moet u ervoor zorgen dat het oppervlak waar de machine op staat vlak en
stabiel is.
2. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, een dealer of een door
gekwalificeerd vakman om letsel te voorkomen.
Waarschuwing:
Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker, type G. Dit is een veiligheidsonderdeel. Probeer het
veiligheidseffect van deze stekker niet ongedaan te maken.
Reinigen:
Trek het netsnoer uit het sto contact

10
NEDERLANDS
• Het snijblad en de daarbij behorende onderdelen kunnen verwijderd en gereinigd worden met een spons of
zacht doekje. Grondig afspoelen en afdrogen.
• Gebruik nooit staalwol of schuurmiddelen voor het reinigen van de snijmachine. Doe geen enkel onderdeel in
de vaatwasser.
• De motor is in een behuizing ingebouwd. Dompel de machine nooit onder water.
• De motor hoeft niet gesmeerd te worden.
• HOUDER: Verwijder de houder van de schuifbare vleestafel.
• SCHUIFBARE VLEESTAFEL: Reinig de schuifbare vleestafel nadat u het van de houder heeft verwijderd.
• ROESTVRIJ SNIJBLAD: Trek het netsnoer uit het apparaat en maak de linderschroef los, zoals door de pijl is
aangegeven. Vervolgens haalt u, met handschoen aan, het snijblad er voorzichtig uit. Na het reinigen, draait u
in tegenovergestelde richting de linkerschroef stevig vast op het snijblad.
• et op Zorg er altijd voor dat de dikteplaat met het snijblad aan elkaar gelijk zijn. Dit is voor
veiligheidsredenen en voor de bescherming van het snijblad tijdens opslag.
• ANTISLIPVOETEN: Reinig met een vetverwijderingsmiddel, zoals een raamreinigingsmiddel etc.
WEGGOOIEN VAN UW APPARAAT
1.
Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent het dat
het valt onder Europese richtlijn 2002/96/EC.
2.
Alle elektrische en elektronische producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom
weggegooid te worden via aangewezen inzamelfaciliteiten aangewezen door de overheid of
lokale autoriteiten.
3.
Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid.
4.
Voor meer gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact
opnemen met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
SPECIFICATIE
Modelnr. : SF-4061
Voltage : 230V ~ 50Hz
Vermogen : 150watts
E-mail Service-adres:
info@swisselektro.com

11
ROMÂN
Stimate Client,
Vă mulţumim că aţi ales acest aparat electrocasnic ALPINA de înaltă calitate. Aparatul Alpina dispune de o
garanţie de 2 ani şi vă va oferi ani întregi de funcţionare în cazul unei întreţineri corecte. Marca ALPINA înseamnă
Calitate, Fia ilitate şi Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în continuare marca dvs. preferată în materie de
electrocasnice.
Instrucţiuni de siguranţă im ortante
La utilizarea a aratelor electrice, se vor res ecta următoarele măsuri de siguranţă rinci ale:
1. Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
2. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică.
3. Pentru a evita electrocutarea, nu scufundaţi în apă sau în alte lichide componentele electrice.
4. Nu permiteţi copiilor să acţioneze sau să se joace cu aparatul.
5. Scoateţi din priză în timpul neutilizării sau înainte de montarea/demontarea pieselor.
6. Nu utilizaţi cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate.
7. În cazul survenirii unor deteriorări sau defecţiuni, consultaţi numai un centru de asistenţă tehnică autorizat.
8. Nu amplasaţi pe sau în apropierea suprafeţelor fierbinţi ori în spaţii exterioare.
9. Nu trageţi niciodată aparatul de cablul de alimentare.
10. Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele de uz domestic prevăzute.
11. ama este ascuţită. Ţineţi doar de mânerul lamei. Manipulaţi cu grijă în timpul curăţării.
PREZENTAREA COMPONENTELOR:
1. Mâner
2. Suport rulant carne
3. Buton reglare grosime
4. amă
5. Buton
6. Carcasă fixă lamă
7. Şină
8. Carcasă principală
9. Ştecher alimentare
Instrucţiuni de utilizare:
1. Desfaceţi cablul din partea de jos a feliatorului şi glisaţi-l în locaş. Amplasaţi feliatorul pe o suprafaţă curată,
uscată şi dreaptă.
2. Mutaţi suportul rulant pentru alimente înainte şi înapoi de câteva ori pentru a vă asigura de mişcare.
3. Amplasaţi dispozitivul de susţinere în spatele suportului rulant.
4. Selectaţi grosimea dorită a feliei prin rotirea butonului de reglare a grosimii, în sensul acelor de ceasornic
pentru o felie mai subţire şi în sens invers acelor de ceasornic pentru o felie mai groasă. Grosimea poate varia
între 0 şi 15 mm.

12
ROMÂN
FUNCŢIONARE:
Atenţie: Utilizaţi întotdeauna Su ortul latou entru mâncare şi Dis ozitivul de îm ingere a mâncării
1. Băgaţi ştecherul într-o priză de 220 – 230V CA 50Hz
2. Poziţionaţi alimentele ce trebuie feliate pe suportul rulant pentru alimente şi apăsaţi dispozitivul de susţinere
pe butonul de reglare a grosimii. Apoi împingeţi cu mâna suportul rulant spre lamă.
3. Dimensiunea maximă a alimentelor este: 110 x 110 x 90(mm) ungime x lăţime x grosime).
4. Porniţi aparatul.
5. Atunci când lama se învârte, împingeţi suportul rulant pentru alimente înspre lamă. Mişcaţi suportul înainte şi
înapoi repede. Ţineţi alimentele bine apăsate pe suport pentru o feliere egală.
6. Nu utilizaţi aparatul mai mult de 5 minute. Motorul se poate supraîncălzi. Opriţi aparatul şi lăsaţi-l în pauză cel
puţin 30 de minute pentru răcirea motorului.
7. În timpul felierii, dacă viteza de rotaţie a lamei se reduce, lăsaţi alimentele să se dezgheţe un timp, înainte de
a continua felierea.
8. a finalizarea felierii, scoateţi aparatul din priză pentru siguranţă şi protecţia lamei în timpul depozitării. Rotiţi
butonul de reglare a grosimii pentru alinierea lamei.
UTILIZAREA FELIATORULUI PENTRU REZULTATE OPTIME
•Pentru felierea foarte fină a cărnii, îngheţaţi timp de 2-4 ore înainte de feliere.
•Carnea nu trebuie să aibă oase. Fructele nu trebuie să aibă seminţe.
•Alimentele cu textură inegală – ca de exemplu peştele sau cotletul subţire – sunt adesea greu de feliat.
Îngheţaţi timp de 2-4 ore înainte de feliere.
•Dacă puneţi conserve, puteţi utiliza feliatorul pentru a tăia rapid castraveţi, ceapă sau alte fructe pentru
murături delicioase...plăcinte cu mere...legume.
FRIPTURI FIERBINŢI: DE VITĂ, DE PORC, DE MIEL, JAMBON
•Atunci când feliaţi friptură caldă fără oase, scoateţi-o din cuptor cu cel puţin 15-20 de minute înainte de feliere.
Vor păstra mai mult suc propriu şi se vor felia egal fără a se fărâmiţa.
•Tăiaţi friptura, dacă este nevoie, pentru a se potrivi în suportul pentru alimente. Dacă friptura are aţe, opriţi
motorul şi scoateţi aţele una câte una, deoarece acestea sunt lângă lamă.
CARNE DE VITĂ SAU PIEPT PROASPĂT FELIATE EXTRA SUBŢIRE
Puneţi pieptul gătit în lichid pentru gătit peste noapte înainte de feliere, scurgeţi şi păstraţi restul de lichid de la
piept. Uscaţi cu prosoape de hârtie, îndepărtaţi grăsimea în exces. Feliaţi pieptul bine răcit la grosimea dorită.
Pentru a se servi cald, puneţi feliile pe un platou termorezistent şi umeziţi cu restul de lichid păstrat. Încălziţi în
cuptor la 150 ° C timp de 30 de minute.
OBSERVAŢII:
1. Atunci când utilizaţi aparatul, ar trebui să asiguraţi un suport cu suprafaţă plană sub aparat.
2. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit de producător, agentul său de service sau
alte persoane calificate pentru a evita pericolele.
Avertisment:
Acest aparat este dotat cu un cablu de alimentare electrică cu împământare, cu ştecăr cu trei lamele, tip G. Aceasta
este o funcţie de siguranţă. Nu încercaţi să interveniţi asupra utilităţii de siguranţă a acestui ştecăr.

13
ROMÂN
CURĂŢARE:
Scoateţi feliatorul din riză
•Toate piesele feliatorului pot fi scoase şi spălate cu o cârpă moale sau un burete, clătite şi uscate bine.
•Nu utilizaţi niciodată bureţi din oţel sau praf de frecat pe nicio piesă a feliatorului. Nu s ălaţi nicio iesă a
feliatorului la maşina de s ălat vase.
•Motorul este încastrat în carcasă. Nu băgaţi niciodată în apă.
•Motorul nu are nevoie de lubrifiere.
•DISPOZITIV DE SUSŢINERE: Scoateţi dispozitivul de susţinere de pe suportul rulant pentru alimente.
•SUPORT RULANT PENTRU ALIMENTE: Curăţaţi suportul rulant pentru alimente după scoaterea dispozitivului
de susţinere.
•LAMĂ DIN INOX: Scoateţi aparatul din priză, slăbiţi şurubul din stânga în direcţia săgeţii. Scoateţi cu grijă
lama folosind o mănuşă După curăţare, strângeţi lama cu şurubul din stânga în direcţia opusă.
•Observaţie: Aliniaţi întotdeauna butonul de reglare a grosimii cu lama pentru siguranţă şi pentru protecţia
lamei în timpul depozitării.
•SUPORŢI ANTI-ALUNECARE: Curăţaţi cu orice agent de îndepărtare a grăsimii, precum alcool sau soluţie de
şters geamurile.
ELIMINAREA APARATULUI
1. Când simbolul tomberonului tăiat figurează pe un product, acesta indică faptul că respectivul
produs intră sub incidenţa Directivei Europene 2002/96/CE.
2. Toate produsele electrice şi electronice trebuie să fie eliminate separat de deşeurile municipale la
centre de colectare avizate de către guvern sau autorităţile locale.
3. Eliminarea corectă a aparatului dv uzat va contribui la evitarea unor consecinţe potenţial negative
asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii populaţiei.
4. Pentru detalii suplimentarea privind eliminarea aparatului dv uzat, vă rugăm să luaţi legătura cu
primăria, serviciul de eliminare a deşeurilor sau magazinul de la care aţi achiziţionat produsul.
DATE TEHNICE:
Nr. model. : SF-4061
Tensiune : 230V ~ 50Hz
Consum : 150watts
Adresă serviciu de e-mail:
info@swisselektro.com

14
MAGYAR
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy ezt a minőségi ALPINA otthoni készüléket választotta. Az Ön Alpina készülékére 2 év garancia van,
és a szervizelése a késő iek en is iztosított. Az ALPINA név az Ön számára a minőséget, a meg ízhatóságot és a
iztonságot szavatolja. Reméljük, hogy tová ra is elsősor an az ALPINA termékeket választja otthoni
készülékeinek eszerzése során.
Fontos biztonsági tanácsok
Elektromos gé ek használatakor ala vető biztonsági intézkedéseket kell betartani:
1. Olvasson el figyelmesen minden utasítást.
2. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a követelményeknek.
3. Elektromos sokk elkerülése miatt ne merítse vízbe vagy más folyadékba az elektromos részeket.
4. Ne engedje a gyermekeket hogy működtessék, vagy játszanak a géppel.
5. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent munkaképességű személyek, valamint a készülék
használatára vonatkozó tudással és gyakorlattal nem rendelkező személyek (beleértve a gyereket is) nem
használhatják kivéve, ha a biztonságért felelős személy felügyelete biztosított. Ügyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszanak a készülékkel!
6. Áramtalanítsa, mikor nem használja, vagy mielőtt részeket szerel le vagy fel.
7. Ne használja sérült áramkábellel.
8. Ha megsérül, vagy hibás működés lép fel, csak engedélyezett szervizhez forduljon.
9. Ne helyezze forró felületre vagy ennek közelébe vagy ne hagyja kinn.
10. Soha ne húzza ki a kábeltől fogva.
11. Ne használja a gépet másra, mint amire készült.
12. Vigyázzon, mert éles a körkés. Csak a készárat fogja meg. Óvatosan tisztítsa.
PREZENTAREA COMPONENTELOR:
1. Fogantyú
2. Mozgóasztal
3. Szeletszélesség-vezető
4. Kés
5. Kapcsoló
6. Késház
7. Vezetősín
8. Talprész
9. Hálózati dugasz
KÉRJÜK, OLVASSA EL AZ ALÁBBI FIGYELMEZTETÉSEKET
1. A készüléket nem szabad időkapcsolón vagy időzítő szerkezeten keresztül működtetni!
2. Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve
Használati útmutató:
1. Vegye ki a kábelt a szeletelőgép aljából és csúsztassa a résbe. Helyezze a szeletelőgépet tiszta, száraz, sík
felületre.
2. Húzza előre-hátra a mozgóasztalt néhányszor, hogy bejárassa.
3. Helyezze az árulefogót a mozgóasztal hátsó részére.
4. A vastagságállító gombbal állítsa be a szelet kívánt vastagságát. A gombot az óramutató járása szerint
forgatva vékonyabb, ellenkező irányba forgatva vastagabb szeleteket vághat. A szeletvastagság 0 és 15 mm
között állítható.

15
MAGYAR
HASZNÁLAT:
Figyelmeztetés: Mindig használjon áru lató-támasztót és árutolót.
1. Dugaszolja a dugaszcsatlakozót egy 220 – 230 V, 50 Hz-es aljzatba.
2. Helyezze a szeletelendő árut a mozgóasztalra, és nyomja az árulefogót a szeletszélesség-vezetőnek. Utána
kézzel húzza a késhez a mozgóasztalt.
3. Az áru legnagyobb megengedett mérete a következő: 110 x 110 x 90 mm (hosszúság x szélesség x vastagság).
4. Kapcsolja be a készüléket.
5. Ha már forog a kés, nyomja a mozgóasztalt a késhez. Mozgassa előre-hátra a tálcát és közben óvatosan
nyomja neki az árut a vezetőnek, hogy egyöntetű legyen a szeletszélesség.
6. Egyfolytában legfeljebb 5 percig használja a gépet. Ha tovább használja, túlmelegedhet a motorja. Kikapcsolás
után hagyja legalább 30 percig hűlni.
7. Ha szeletelés közben lelassulna a kés forgása, hagyja kiolvadni az árut, s csak utána szeletelje tovább.
8. Ha végzett a szeleteléssel, húzza ki a gépet a konnektorból, hogy véletlenül se indulhasson el. A
szeletszélesség-vezető helyzetét a vastagságállító gombbal állíthatja.
TANÁCSOK A JÓ SZELETELÉSHEZ
•A húst akkor tudja papírvékonyra szeletelni, ha előtte 2 - 4 órán át a mélyhűtőben fagyasztja.
•Csak kicsontozott húst szeleteljen. A gyümölcsöket szeletelés előtt magozza ki.
•A nem homogén szerkezetű árukat – például halat és vékony sülthús szeleteket – esetenként nehéz szeletelni.
Ezeket a szeletelés előtt fagyassza 2 - 4 órán át.
•Savanyúság eltevéséhez a szeletelőgéppel gyorsan szeletelhet uborkát, hagymát, egyéb zöldségeket, almát, stb.
is.
FORRÓ SÜLTEK: MARHA, SERTÉS, JUH, SONKA
•Csontozott hús melegen szeleteléséhez 15 - 20 perccel a szeletelés előtt vegye ki a húst a sütőből. Így több
természetes húslé marad benne és morzsálódás nélkül, egyenletesen szeletelhető.
•Szükség esetén fel is darabolhatja a húst, hogy ráférjen a szeletelőtálcára. Kötözött hús szeletelése előtt
távolítsa el a vágási hely közeléből a kötözőzsineget.
FŐTT MARHAHÚS EXTRAVÉKONYRA SZELETELÉSE
Szeletelés előtt hűtse a főzőlevében egy éjszakán át. Szeletelés előtt vegye ki a levéből és csepegtesse le. Itassa
szárazra papírkendővel, tisztítsa le róla a felesleges faggyút. Szeletelje a kívánt vastagságúra a jól lehűtött húst. Ha
forrón kívánja szervírozni, helyezze a szeleteket hőálló tányérra és locsolja meg a húslével, amiben főtt. Tartsa 150
fokon 30 percig.
MEGJEGYZÉS:
1. A gépet sík, teherbíró felületen használja.
2. Ha megsérült a hálózati kábele, cseréltesse ki a gyártóval, a szakszervizzel vagy szakképzett szerelővel. A
barkácsolás veszélyes.

16
MAGYAR
Figyelmeztetés:
A daráló G típusú, védőföldeléses készülék, háromérintkezős dugasszal. A harmadik érintkező áramütés ellen véd.
Ne iktassa ki, ne bütykölje meg.
TISZTÍTÁS:
Húzza ki a szeletelőgé csatlakozóját a konnektorból
•A gépnek az áruval érintkező minden része leszerelhető. Mosogatókendővel vagy szivaccsal alaposan
mosogassa el, öblítse le és szárítsa meg őket.
•Tilos a szeletelő bármely részét acél dörzspárnával, csiszolóporral vagy hasonlóval tisztítani. A szeletelőgé
alkatrészeit nem szabad mosogatógé ben mosogatni!
•A motor a késházba van építve. Vízbe meríteni tilos.
•A motort nem kell olajozni vagy más módon kenni.
•ÁRULEFOGÓ: Vegye le az árulefogót a mozgóasztalról.
•MOZGÓASZTAL: Az árulefogó eltávolítása után tisztítsa a mozgóasztalt.
•ROZSDAMENTES KÉS: Húzza ki a gép csatlakozódugóját a konnektorból. A nyíllal jelölt irányban lazítsa ki
balmenetes rögzítőcsavarját. Kesztyűs kézzel óvatosan emelje ki a kést. Megtisztítása után rögzítse a helyén a
balmenetes rögzítőcsavarral.
•Megjegyzés: Tárolás előtt a biztonság és a kés védelme érdekében állítsa a szeletszélesség-vezetőt a késhez.
•CSÚSZÁSMENTES TALPRÉSZ: Bármilyen zsírtalanítóval tisztíthatja. Ilyen tisztítószer például az alkohol vagy az
ablaktisztító szer.
AZ ELHASZNÁLT KÉSZÜLÉK ELTÁVOLÍTÁSA
1.
Ha az áthúzott kerekes tartály látható a terméknél, az azt jelenti, hogy a terméket az EU
2002/96/EC előírásnak megfelelően kell kezelni.
2.
Valamennyi elektromos és elektronikai terméket a háztartási hulladékoktól külön, a kijelölt
gyűjtőhelyeken vagy a helyi hatóságok által megjelölt helyen kell leadni.
3.
A készülék megfelelő eltávolítása támogatja a környezet és az emberi egészségre vonatkozó
negatív hatású következményeinek elkerülését.
4.
További részletes információkért a készülék eltávolításával kapcsolatban kérjük vegye fel a
kapcsolatot a helyi hivatallal, a hulladékhasznosító hellyel vagy a kereskedéssel, ahol a terméket
vásárolta.
MŰSZAKI ADATOK:
Modell szám : SF-4061
Feszültség : 230V ~ 50Hz
Fogyasztás : 150watts
Szerviz e-mail cím:
info@swisselektro.com

17
SRPSKI
Dragi kupče,
Hvala ti što si oda rao aparat za domaćinstvo ALPINA. Tvoj Alpina uređaj ima dvogodišnju garanciju i pružiće ti
mnogo godina rada ako se o njemu ispravno stara. ALPINA predstavlja kvalitet, poverenje i pouzdanost. Nadamo se
da ćeš ALPINA i dalje iti tvoj prvi iz or aparata za domaćinstvo.
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUSTVA
Prilikom korišćenja električnih uređaja moraju se oštovati osnovne bezbednosne mere redostrožnosti:
1. Pažljivo pročitajte sva uputstva.
2. Vodite računa da vaša naponska mreža odgovara naponskoj mreži označenoj na pločici uređaja.
3. Da biste izbegli strujni udar nemojte potapati električne delove u vodu ili drugu tečnost.
4. Ne dozvoljavajte deci da rukuju uređajem ili da se njime igraju.
5. Izvucite strujni kabl iz naponske mreže kada ne koristite uređaj ili kada stavljate/skidate delove sa njega.
6. Ne koristite ako su strujni kabl ili utikač oštećeni.
7. Ako dođe do oštećenja ili neispravnog rada, isključivo se javite autorizovanom servisnom centru.
8. Ne stavljajte na zagrejane površine, niti blizu njih.
9. Nikad ne isključujte uređaj povlačenjem za strujni kabl.
10. Ne koristite ovaj uređaj ni za šta drugo osim za ono za šta je namenjen u domaćinstvu.
11. Sečivo je oštro. Držite sečivo isključivo za držač. Budite pažljivi prilikom čišćenja.
OPIS DELOVA:
1. Ručica
2. Klizno postolje za meso
3. Vođica za debljinu
4. Sečivo
5. Prekidač
6. Fiksna kutija za rezač
7. Klizač
8. Podnožje uređaja
9. Strujni kabl
U utstvo za u otrebu:
1. Odvijte strujni kabl sa donjeg dela rezača i ubacite ga u otvor. Postavite rezač na čistu, suvu i glatku površinu.
2. Pomerite klizno postolje za mesto nekoliko puta napred-nazad da proverite da li se dobro kreće.
3. Stavite držač na zadnji deo kliznog postolja za meso.
4. Odaberite željenu debljinu parčića okretanjem dugmeta za podešavanje debljine - u smeru kretanja kazaljke
na satu za tanje parčiće, a u suprotnom smeru za deblje parčiće. Opseg debljine se može podesiti od 0 mm do
15 mm
FUNKCIONISANJE:
O rez: Uvek koristite dodatak za držanje namirnica i gurač namirnica
1. Uključite u naponsku mrežu 220 – 230 V 50 Hz
2. Na klizno postolje za meso stavite namirnice koje nameravate da isečete i pritisnite držač na vođicu za
debljinu. Zatim rukom počnite da pomerate klizno postolje za meso.
3. Maksimalna veličina namirnice je: 110 x 110 x 90 (mm) dužina x širina x debljina).
4. Uključite uređaj.

18
SRPSKI
5. Dok se sečivo okreće gurnite klizno postolje za meso prema oštrici. Pomerajte klizno ravnomerno napred
nazad i držite namirnice blagi pritisnute ka vođici za ravnomernije sečenje.
6. Nemojte raditi ovom mašinom duže od 5 minuta. Motor se može pregrejati. Isključite uređaj i ostavite da se
odmori najmanje 30 minuta dok se motor ne ohladi.
7. Tokom sečenja, ako dođe do smanjenja brzine okretanja sečiva, sačekajte da se namirnice otope pre nego što
nastavite da sečete.
8. Kada završte sa sečenjem, izvucite strujni kabl iz naponske mreže iz bezbednosnih razloga i radi zaštite sečiva
prilikom skladištenja. Okrenite dugme za podešavanje debljine da podesite debljinu vođice za debljinu.
UPOTREBITE REZAČ ZA MESO ZA DOBIJANJE NAJBOLJIH REZULTATA
•
Za sečenje mesa na sasvim tanke listiće, dobro zamrznite meso na 2 do 4 sata pre sečenja.
•
Meso mora biti bez kostiju. Voće mora biti bez semenja.
•
Namirnice sa nejednakom teksturom – poput ribe i tankih šnicli – često je teško seći. Zamrznite ih na 2 do 4
sata pre sečenja.
•
Prilikom spremanja zimnice uporebite ovaj rezač da brzo isečete krastavce, luk, jabuke, kruške... ili neko drugo
voće i povrće.
VRUĆE PEČENJE: GOVEDINA, SVINJETINA, JAGNJETINA, ŠUNKA
•
Prilikom sečenja vrućeg pečenog mesa bez kostiju ono se mora hladiti nakon pečenja 15 do 20 minuta pre
sečenja. Time će se mesu vratiti sokovi, a sečenje će biti ravnomernije i bez mrvljenja.
•
Ako je neophodno, isecite pečeno meso da stane tačno na klizač za meso. Ako je u pitanju mesni rolat,
isključite motor i uklonite kanap kojim je uvijen, zatim isecite parče, a potom ponovite postupak.
EXTRA-TANKO SEČENA USOLJENA GOVEDINA ILI SVEŽA PRSA
Ohladite kuvana prsa preko noći u tečnosti u kojoj su kuvana, zatim iscedite, dok ne prestane da kaplje. Isušite
papirnim ubrusima i uklonite višak masnoće. Isecite ohlađena prsa na željenu debljinu. Ako želite da poslužite
tople isečene delove, stavite ih u vatrootpornu činiju, blago pokvasite preostalom tečnošću od kuvanja i stavite da
se zagreje na 30 minuta u pećnici na 150˚C.
NAPOMENA:
1. Prilikom upotrebe ovog uređaja morate da obezbedite da se on nalazi na ravnoj površini.
2. Ako je strujni kabl oštećen, mora ga zameniti proizvođač ili ovlašćeni serviser ili slična kvalifikovana osoba da
bi se izbegao rizik.
U ozorenje:
Ovaj uređaj je opremljen trožilnim strujnim kablom sa uzemljenjem tip G. To je bezbednosna karakteristika. Ne
pokušavajte da premostite bezbednosnu svrhu ovog kabla.
ČIŠĆENJE:
Isključite rezač iz na onske mreže
•
Svi delovi za rezanje se mogu skinuti i oprati mekom krpom ili sunđerom, zatim isprati i detaljno osušiti.
•
Nikad ne koristite čeličnu žicu ili abrazive za čišćenje bilo kojeg dela rezača. Ne erite nijedan deo rezača u
mašini za ranje sudova.
•
U kućištu se nalazi motor. Nikad ga ne potapajte u vodu.
•
Motoru nije potrebno podmazivanje
•
DRŽAČ KOMADA: Uklonite držač sa kliznog postolja za meso.
•
KLIZNO POSTOLJE ZA MESO: Očistite klizno postolje za meso pošto uklonite držač.
•
NERĐAJUĆE SEČIVO: Isključite uređaj, odvijte levi zavrtanj u smeru koji pokazuje strelica. Potom pažljivo skinite
sečivo, noseći zaštitnu rukavicu. Nakon čišćenja, ponovo stegnite sečivo okrećući zavrtanj u suprotnom smeru.

19
SRPSKI
•
Napomena: Uvek poravnjajte vođicu za debljinu sa sečivom iz bezbednosnih razloga i zaštite sečiva tokom
skladištenja.
•
NEKLIZAJUĆE STOPE: Očistite bilo kojim odmašćivačem, kao što je to alkohol ili čistač prozora.
ODLAGANJE VAŠEG STAROG UREĐAJA
1. Kada se na proizvodu nalazi ovaj simbol precrtane kante za đubre to znači da je proizvod u
skladu sa Evropskom direktivom 2002/96/EC.
2. Svi električni i elektronski proizvodi se moraju odlagati odvojeno od uobičajenog otpada putem
označenih pogona za sabiranje koje je odredila vlada ili lokalna samouprava.
3. Propisno odlaganja vašeg starog uređaja će pomići sprečavanju mogućih negativnih posledica
po životno okruženje i zdravlje ljudi.
4. Za detaljnije informacije o odlaganju vašeg starog uređaja molimo da se obratite nadležnoj
službi za odlaganje otpada u vašoj lokalnoj samoupravi ili u prodavnici u kojoj ste kupili ovaj
proizvod.
SPECIFIKACIJA
Model br. : SF-4061
Voltaža : 230V ~ 50Hz
Snaga : 150 W
E-mail adresa servisa
info@swisselektro.com
Table of contents
Languages:
Other Alpina Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Metos
Metos MF2 Installation and operation manual

iFAVINE
iFAVINE iSommelier D033 Instruction guide

Bushcraft Essentials
Bushcraft Essentials Bushbox XL instruction manual

Nesco
Nesco FS-200 instruction manual

AEG
AEG COMPETENCE 30006FF Installation and operating instructions

MEFE
MEFE CAT 361 BC12 instruction manual