manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. alre
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. alre KTRRU-052.204 User manual

alre KTRRU-052.204 User manual

KTRRU-052.204 –
KTRRU-052.203 –
Stand 10.2010 (10/112) 1 5 21 252 04
Elektronischer Unterputz-Klimaregler im Flächenschalterrahmen mit
Taupunktaufschaltung zur Regelung von Kühldecken
Flush-framed electronic climate controller with dew point signal addition
for the control of cooling ceilings
Régulateur électronique conçu pour l’installation encastrée avec des cadres de
recouvrement plats, type avec adjonction d’un signal de point de rosée pour la régulation
des opérations climatiques exécutées par des plafonds réfrigérants
Sicherheitshinweis! Safety information!
No persons other than expert electricians only must open this device in due compliance
with the wiring diagram shown in the housing cover / on the housing / represented in the
corresponding operating instructions. All expert electricians committed to the execution
of any such works must comply with the relevant safety regulations currently operative
and in force.
Caution! The operation of the controller in the vicinity of other devices that do not
comply with the EMC directives may affect its functions. The company charged with the
installation of the device must, after the completion of the installation works, instruct the
user of the control system into its functions and in how to operate it correctly. These
operating instructions must be kept at a place that can be accessed freely by the opera-
ting and/or servicing personnel in charge.
DGB
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß dem entsprechen-
den Schaltbild im Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung instal-
liert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Achtung! Der Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nicht den EMV-Richtlinien ent-
sprechen, kann zur Beeinflussung der Gerätefunktionen führen. Nach der Installation ist
der Betreiber in die Funktion und Bedienung der Regelung einzuweisen. Die Bedienungs-
anleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher Stelle aufbewahrt
werden.
1. Anwendung 1. Application
This controller has been specially devised for the dew point signal addition based control
of the heating and cooling operations performed in 2 and 4-pipe systems that
exist in
hotel rooms, living spaces and business premises. The device is able to trigger
up to 5
valve drives per output (24V, normally closed). The KTRRU is, owing to its dew point
monitoring function, particularly suited for the control of cooling ceilings. Regarding
other applications not to be foreseen by the manufacturer of this device, the safety stan-
dards concerning these applications need to be followed and adhered to. Regarding the
aptitude of the device for any such other application, please refer to section 11. herein
(Warranty).
Dieser Regler wurde speziell zur Heiz-/Kühlregelung in 2- und 4-Rohr-Leitungssystemen
für Hotel-, Wohn- und Geschäftsräume entwickelt und kann bis zu 5 Ventilantriebe
(24V~, stromlos geschlossen) je Ausgang ansteuern. Besonders geeignet ist der KTRRU
durch die Möglichkeit der Taupunktüberwachung zur Kühldeckenregelung. Für andere,
vom Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete, sind die dort gültigen Sicherheits-
vorschriften zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt11. Gewährleistung.
2. Funktionen allgemein 2. General description of the functions of the device
The KTRRU measures, based on the data that are delivered to it by an internal sensor, the
temperature that exists in the related room and, in the event a deviation of the actual
value with regard to the set value is detected, triggers the activation of the heating or
cooling installation as needed. A jumper (jumper 1, see section 9.) enables to adjust the
controller to the pipe system that is to be controlled, scilicet a 2-pipe or 4-pipe system
(factory setting). A neutral zone between the heating and cooling control ranges of
change-over function-less devices that are employed for the control of 4-pipe systems
enables, so long as the required heating and cooling energy is being provided, the
heating and cooling of different rooms within the same building.
2.1. Heating / cooling change-over function for the control of 4-pipe systems
Setting a jumper (jumper 2, see section 9.) enables to select this function. In the case
the related building can only be supplied with either heating or cooling agent, the side of
the system that is not supplied with one of these media at that time, can be disabled by
means of an external contact (change-over contact). Depending on the position of the
switch, either the cooling output during the heating season or the heating output during
the cooling season remains thus untriggered. This function protects the valve drives on
the disabled side of the system and helps save energy. Contact open = operation in
cooling mode (heating circuit disabled); contact closed = operation in heating mode
(cooling circuit disabled).
2.2. Heating / cooling changeover function for the control of 2-pipe systems
A joint heating/cooling output, the changeover of which is triggered by means of an
external contact (changeover contact), enables to use the device for the control of 2-pipe
systems. All controllers employed for the management of the system can, based on this
function, be changed over from one central point. Contact open = operation in cooling
mode; contact closed = operation in heating mode. As for cabling, see section 10.
2.3. Interruption of the cooling operation in the event of the formation of condensate
based on the operation of a special dew point sensor (optional)
Optionally, an external sensor can be connected in addition that enables to trigger the
interruption of the cooling mode operation in the event it detects the formation of con-
densate. This dew point sensor must be installed at the place within the cooling circuit
where the formation of condensate (dew point) is most likely. If this place of installation
cannot be defined clearly, a total of up to 5 dew point sensors can be connected in parallel
to the controller. Preferably, the required dew point sensors should be installed on the
supply line that leads into the related room and/or should be installed close to the
windows. Regarding thereto, please see also section 6.,“Accessories”.
2.4. Energy economizing function (ECO mode)
The economizing function can be triggerd via an external contact (ECO contact) or via a
switch provided for this purpose. a temperature decrease of 3K is effected while opera-
ting in heating mode and a temperature increase of 3K admitted while operating in coo-
ling mode. With currently unoccupied or unused rooms or floors the saving of energy
can, from a central point, thus either be controlled manually or, based on a time contact,
in a time-controlled manner. As for cabling, see section 10.
Contact closed = ECO function; contact opened = normal operating mode.
2.5. Switch functions
The KTRRU-052.204 has been equipped with an “OFF (forced switch-off) / day / ECO”
switch. Even if this switch is in OFF position, the controller continues directing the
related antifreezing operations.
2.6. Antifreezing function
Even if the switch of the KTRRU-052.204 has been set to OFF (forced switch-off), the
supervision and control of the room temperature will be continued. Once the system
detects that frost is imminent, i.e. if temperatures fall below 5°C, the valves are opened
forcibly. Even it the switch has been set to OFF, the frost protection monitoring continues
to be active independent of the actually selected functions or jumper positions. The trig-
gering of the antifreezing function results in the opening of the valves, the activation of
which is indicated by the red indicating lamp.
Der KTRRU misst mit einem internen Fühler die Raumtemperatur und aktiviert bei Ab-
weichung zum eingestellten Sollwert die Heizung bzw. Kühlung. Der Regler wird mittels
Steckbrücke (Jumper 1, vgl. Pkt. 9) an das Leitungssystem, 2-Rohr oder 4-Rohr (Werks-
einstellung) angepasst. Im 4-Rohr-Leitungssystem ohne Change-Over-Funktion wird der
Regler im Heiz-/Kühlbetrieb mit neutraler Zone betrieben, so dass bei gleichzeitiger Be-
reitstellung von Heiz- und Kühlenergie innerhalb eines Gebäudes verschiedene Räume
beheizt und gekühlt werden können.
2.1. Heiz-/Kühlumschaltung im 4-Rohrsystem (Change-Over-Funktion)
Diese Funktion muss mittels Steckbrücke (Jumper 2, vgl. Pkt. 9) ausgewählt werden.
Wenn das Gebäude nicht gleichzeitig mit Heiz- und Kühlmedium versorgt wird, kann
über einen externen Kontakt (Change-Over-Kontakt) die nicht mit Heiz- oder Kühl-
medium versorgte Seite gesperrt werden. So wird je nach Kontaktstellung der Kühlaus-
gang in der Heizsaison oder der Heizausgang in der Kühlsaison nicht angesteuert. Durch
diese Funktion werden die Ventilantriebe der gesperrten Seite geschont und Energie ein-
gespart. Kontakt geöffnet = Kühlbetrieb (Heizkreis gesperrt), Kontakt geschlossen =
Heizbetrieb (Kühlkreis gesperrt).
2.2. Heiz-/Kühlumschaltung im 2-Rohrsystem (Change-Over-Funktion)
Im 2-Rohrbetrieb wird der Regler mit einem gemeinsamen Heiz-/Kühlausgang
betrieben,
der über einen externen Kontakt (Change-Over-Kontakt) umgeschaltet
wird. So ist es
möglich, eine zentrale Umschaltung für alle Regler zu realisieren. Kontakt geöffnet =
Kühlbetrieb, Kontakt geschlossen = Heizbetrieb. Verdrahtung siehe Punkt 10.
2.3. Kühlunterbrechung bei Kondensatbildung durch optionalen Taupunkt-
sensor
Die Funktion kühlen kann bei Kondensatbildung durch einen optionalen externen Sensor
unterbrochen werden. Der Taupunktsensor muss an den Ort mit der größten
Taupunktwahrscheinlichkeit an den Kühlkreislauf montiert werden. Kann dieser
Montageort nicht eindeutig festgelegt werden, besteht die Möglichkeit, bis zu 5
Taupunktsensoren parallel an den Regler anzuschließen. Vorzugsweise sollten die Tau-
punktsensoren am in den Raum führenden Zulauf und/oder im Fensterbereich montiert
werden. Siehe auch Punkt 6. Zubehör.
2.4. Energiesparfunktion (ECO Betrieb)
Durch einen externen Kontakt (ECO Kontakt) oder den Schalter kann die Energie
sparfunk-
tion ausgelöst werden. Wird diese Funktion gewählt, wird im Heizbetrieb auf eine um 3K
geringere und im Kühlbetrieb auf eine um 3K höhere Temperatur geregelt. So kann bei
nicht belegten bzw. ungenutzten Räumen oder Etagen per Hand oder zeitgesteuert über
einen Uhrenkontakt eine zentrale Energieeinsparung realisiert werden. Verdrahtung siehe
Punkt 10.
Kontakt geschlossen = ECO Funktion, Kontakt offen = Normalbetrieb
2.5. Schalterfunktionen
Der KTRRU-052.204 verfügt über einen „Aus(ZwangZu)/Tag/ECO“-Schalter. In Stellung
„Aus“ wird der Frostschutz durch den Regler gewährleistet.
2.6. Frostschutzfunktion
Steht der Schalter des KTRRU-052.204 in Stellung „Aus“ (ZwangZu), wird weiterhin die
Raumtemperatur überwacht und bei Frostgefahr kleiner 5°C die Ventile zwangsgeöffnet.
Die Frostschutzüberwachung ist unabhängig von den gewählten Funktionen und Stellun-
gen der Steckbrücken in Schalterstellung „Aus“ aktiv. Bei Auslösung werden die Ventile
geöffnet und die Aktivierung durch rotes Leuchten der Lampe angezeigt.
ohne Schalter / without this switch / sans commutateur de ce type
mit Aus(ZwangZu)/Tag/ECO-Schalter / with “OFF (forced switch-off)/day/ECO switch”
avec commutateur du type «Arrêt (coupure forcée) / Jour / ECO»
2
Einstellfahne für
maximalen
Temperaturwert
Einstellfahne für
minimalen
Temperaturwert
Der Regler verfügt über eine Lampe zur Anzeige des Regelzustandes.
rot = heizen
blau = kühlen
gelb = Kühlunterbrechung durch Kondensatbildung
rot in Schalterstellung „Aus“ = Frostschutzauslösung
4. Montage
3. Anzeigen
4. Mounting
5. Technische Daten 5. Technical data
6. Zubehör (optional) 6. Accessories (optional)
Je nach Gerätetyp oder Verpackungsgröße wird das Gerät entweder geschlossen oder
der schnelleren Montage wegen geöffnet ausgeliefert. Das Gerät mit dem
50 x 50 mm Gehäusedeckel ist mittels Zwischenrahmens der Schalterhersteller nach
DIN 49075 in nahezu alle Schalterprogramme integrierbar. Das Gerät mit dem
55 x 55 mm Gehäusedeckel ist ebenfalls für diverse Schalterprogramme geeignet. Bei
Mehrfachrahmen ist der Regler immer an unterster Stelle zu montieren. Der Regler ist
zur Montage in die UP-Dose bestimmt und darf nicht direkt Wärme- oder Kältequellen
ausgesetzt werden. Es ist darauf zu achten, dass der Regler auch rückseitig keiner
Fremderwärmung oder -kühlung, z.B. bei Hohlwänden durch Zugluft oder Steigleitungen
ausgesetzt wird.
Zum Öffnen des Reglers ist die Schraube nach Abziehen des Einstellknopfes zu lösen
und die Reglerkappe inklusive Rahmen abzunehmen. Nach elektrischem Anschluss und
Montage in die UP-Dose ist der Regler in umgekehrter Reihenfolge wieder zu schließen.
Siehe auch Punkt 8.
The controller is, depending on the type version of the device or size of the package used
or it, either delivered in closed or, in order to facilitate its fast installation, also in opened
condition. The device with the 50 x 50 mm housing cover can be integrated into almost all
currently available flush switch installation frame systems when using DIN 49075 com-
pliant intermediate frames. The device with the 55 x 55 mm housing cover too can be
combined with different commercially available switch lines. If using multiple frames, the
controller must always be mounted in the lowest position. The device is determined for the
installation in an UP box and must not be exposed directly to any heat or cold sources.
Care must be taken to ensure that it is not exposed to the influence of heat or cold sources
that warm or cool the device at its back (through air flows in cavity walls or the tempera-
tures radiated by ascending pipelines, f. ex.).
To open the controller, remove the adjusting knob first, then loosen the screw and remove
both the controller cap and the frame. After its electrical connection and installation in the
UP box, the closing of the controller takes place in inverse order (see section 8.).
Versorgungs- und Schaltspannung: 24V, 50/60Hz, Sicherheitskleinspannung
Ausgänge / Schaltleistung: 2 x Relaiskontakte je 1A
(max. 5 Ventilantriebe je Ausgang)
Regelbereich: 21°C ±8K
Schaltdifferenz heizen: < 1K
Schaltdifferenz kühlen: < 1K
Neutrale Zone: +/-1K
Frostschutzauslösung: < 5°C
ECO-Zone: ±3K fest eingestellt
Skala: Schwellpfeile rot/blau, Wohlfühlpunkt
Fühler: NTC, intern
Elektrischer Anschluss: Schraubklemmen 0,5 … 2,5 mm2
Leistungsaufnahme: 0,6W (1,0VA)
Schutzart: IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: III
Montage: in UP-Dose Ø 55 mm
Umgebungstemperatur: 0 … 40°C
Lagertemperatur: -20 … +70°C
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 95% r.H. nicht kondensierend
Gehäusematerial und Farbe: Polycarbonat (PC), reinweiß
(ähnlich RAL 9010) oder cremeweiß
(ähnlich RAL1013)
Ausstattung: mech. Bereichseinengung
Aus(ZwangZu)/Tag/ECO-Schalter bei
KTRRU-052.204
Supply- and switching voltage: 24V, 50/60Hz, safety extra low voltage
Outputs / switching capacity: 2 x relay contacts, 1A each
(max. 5 valve drives per output)
Control range: 21°C ±8K
Switching difference (heating): < 1K
Switching difference (cooling): < 1K
Neutral zone: +/-1K
Anti-frost triggering: < 5°C
ECO zone: ±3K réglée fixe
Scale: red and blue swelling arrows with well-being
point mark
Sensor: NTC, internal type
Elektrischer Anschluss: terminal screws (0,5 … 2,5 mm2)
Power consumption: 0,6W (1,0VA)
Degree of protection: IP 30 (after corresponding installation)
Protection class: III
Installation: in an UP box (Ø 55 mm)
Ambient temperature: 0 … 40°C
Storage temperature: -20 … +70°C
Admissible air moisture: max. 96% r.h., non condensing
Housing material and colour: polycarbonate (PC), pure white
(similar to RAL 9010)
or cream white (similar to RAL1013)
Equipment: mech. Bereichseinengung
mechanical range suppression, model
KTRRU-052.204 with OFF
(forced switch-off) / day / ECO switch
Taupunktsensoren TPS1, TPS 2 und TPS 3. Dew point sensors type TPS 1, TPS 2 and TPS 3.
Cosignes de sécurité! F
Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité doivent ouvrir ce dispositif
en conformité avec le schéma des connexions représenté dans le couvercle du boîtier /
apposé sur le boîtier / représenté dans les notices d’instructions correspondantes. Tous
électriciens spécialisés chargés de l’exécution de tels travaux doivent se conformer aux
prescriptions de sécurité actuellement en vigueur s’y rapportant. Attention! L’opération
dans les environs d’autres dispositifs qui ne répondent pas à la directive EMC peut
porter préjudice au fonctionnement du dispositif. Les instructions de service sont à
garder à un lieu librement accessible pour les opérateurs et hommes de service.
1. Application
Ce régulateur a été spécialement conçu pour le contrôle des opérations de chauffage ou
de refroidissement exécutées par des systèmes à 2 ou 4 conduites installés dans des
hôtels, des habitations et des bureaux. Le dispositif permet de contrôler un nombre de
jusqu’à 5 entraînements de soupape (24V~/4, types de soupapes normalement fermées)
par sortie. Le KTRRU convient, grâce à sa fonction de surveillance du point de rosée, en
particulier pour le contrôle de plafonds réfrigérants. Concernant des autres applications
pas à prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécurité se rapportant à
ces applications sont à respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dis-
positif pour des telles applications, veuillez également faire attention aux informations de
garantie dans chapitre 11. (Garantie) dans cette notice d’instructions.
2.7. Begrenzung des Einstellbereichs
Um den Einstellbereich einzuengen, wird der sich unter dem Einstellknopf befindliche
Stift abgezogen und die Einstellfahnen verstellt (rot für maximal und blau für minimal
mögliche Einstellung). Anschließend wird der Stift wieder eingesteckt und somit die Be-
grenzungen arretiert.
Pin for the setting
of the max.
temperature value
Pin for the setting
of the min.
temperature value
The controller has been equipped with a lamp for the indication of the control condition.
red = heating
blue = cooling
yellow = interruption of the cooling operation due to the formation of condensate
red in switch position OFF = anti-frost triggering
3. Indicators
2.7. Suppression of the setting range
The setting pins located underneath of the adjusting knob enable to delimit the setting
range of the controller mechanically. To enable this and to fix the new limitations, the
adjusting knob must be removed by pulling it off and, after the adjustment of the related
setting pins (red for max. and blue for min. possible setting) be put on again.
Bedien- und Anzeigesymbole
Normalbetrieb
ECO-Betrieb ECO
Regelung Aus (Frostschutz)
Heizung EIN
Kühlung EIN
Wohlfühltemperatur ca.21°C
Klemmensymbole
Heizen / Kühlen /
Heizen
Phase Betriebsspannung V+
Masse Betriebsspannung
Heiz-/Kühl-Umschaltung H / C
ECO-Kontakt ECO
Taupunktsensor
Masse Fühler F
7. Verwendete Symbole
Control and indicating symbols
Normal operation
ECO mode ECO
Control OFF (frost protection)
Heating ON
Cooling ON
Comfort temperature (approx. 21°C)
Terminal symbols
Heating / Cooling /
Heating
Phase V+
Operating voltage
Heating / cooling changeover H / C
ECO contact ECO
Dew point sensor
Sensor mass F
7. Explanation of symbols
3
8. Installations- und Montagehinweise / Installation and mounting information / Précision d’installation et de montage
Le régulateur est doté d’un voyant pour l’indication de l’état de réglage
Rouge = chauffer
Bleu = refroidir
Jaune = interruption de l’opération durant mode de fonctionnement «refroidissement»
par raison de formation de l’eau condensée Allumage rouge avec le commutateur en
position d’ARRET = déclenchement de la fonction antigel
4. Montage
3. Voyants lumineux
5. Caractéristiques techniques
6. Accessoires (facultatif
Le dispositif est, selon son type ou la taille du paquet utilisé pour son emballage, livré
soit en condition fermée ou, pour faciliter son installation rapide, en condition ouverte.
Le dispositif avec le couvercle de la taille 50 x 50 mm peut, lors de l’utilisation d’un cadre
intermédiaire en conformité avec DIN 49075, être intégré dans presque tous les systè-
mes de cadres de recouvrement actuellement en vente. Le modèle avec le couvercle de la
taille 55 x 55 mm aussi convient pour l’intégration dans des commutateurs de diverses
gammes. Lors de l’utilisation de cadres multiples, il faut toujours monter le régulateur à
la position la plus basse. Le dispositif est prévu pour l’installation dans une boîte enca-
strée et ne doit pas être exposé à l’influence de sources de chaleur ou de froid. Il faut
également veiller à ce que le dispositif ne soit pas exposé à l’influence de sources de
chaleur ou de froide, qui le chauffent ou refroidissent à sa face arrière (par des courants
d’air dans des murs creux ou par les températures répandues par des conduites mon-
tantes, par ex.). Pour ouvrir le régulateur, d’abord retirer le bouton de réglage et desserrer
la vis. Ensuite enlever le couvercle du régulateur conjointement avec le cadre de recouv-
rement. Pour refermer le régulateur après le raccordement électrique et l’installation du
régulateur dans la boîte encastrée, procéder en ordre inverse (voir chapitre 8.).
Tension d’alimentation et de commutation:24V, 50/60Hz, tension de sécurité extra réduite
Sorties / puissance de coupure: 2 x contacts de relais (1A en chaque cas)
(max. 5 entraînements des soupapes par sortie)
Plage de réglage: 21°C ±8K
Différentiel chauffage: < 1K
Différentiel refroidissement: < 1K
Zone neutre: +/-1K
Déclenchement antigel: < 5°C
Zone ECO: ±3K, réglée fixe
Echelle: flèches gonflantes rouge et bleue avec repère
pour l’indication du point de bien-être
Détecteur: NTC, type interne
Raccordement électrique: bornes à vis (0,5 … 2,5 mm2)
Puissance absorbée: 0,6W (1,0VA)
Type de protection: IP 30 (après installation correspondante)
Indice de protection: III
Installation: dans une boîte encastrée (Ø 55 mm)
Température ambiante: 0 … 40°C
Température de stockage: -20 … +70°C
Humidité de l’aire admissible: max. 95 % r.h., non condensant
Matériau du boîtier et couleur: polycarbonate (PC), blanc alpin
(pareil à RAL 9010)
ou blanc crème (pareil à RAL1013)
Equipement: limitation de la plage de réglage mécanique;
modèle KTRRU-052.204 avec commutateur du
type «Arrêt (coupure forcée) / Jour / ECO»
Détecteurs du point de rosée types TPS 1, TPS 2 et TPS 3.
Symbole de commande et d’indication
Fonctionnement normal
Opération en mode de service «ECO»
ECO
Réglage ARRET (protection antigel)
Chauffage MARCHE
Refroidissement MARCHE
Température de bien-être (env. 21°C)
Symboles bornier
Chauffage / refroidissement /
Chauffage
Phase V+
Tension de service
Permutation chauffage/refroidissement
H / C
Contact ECO ECO
Détecteur du point de rosée
Masse du détecteur F
7. Symboles utilisés
Regler 50 x 50 mit alre-Rahmen
Controller (50 x 50) with alre type frame
Régulateur (50 x 50) avec cadre de recouvrement type alre
Regler 50 x 50 mit Beispiel-Rahmen und Zwischenrahmen
Controller (50 x 50) with sample frame and intermediate frame
Régulateur (50 x 50) avec cadre de recouvrement et cadre intermédiaire
(exemple)
Regler 55 x 55 mit Beispiel-Rahmen
Controller (55 x 55) with sample frame
Régulateur (50 x 50) avec cadre de recouvrement (exemple)
2. Description générale des fonctions du dispositif
Broche pour le réglage
de la valeur de
température maximale
Broche pour le réglage
de la valeur de
température minimale
Le KTRRU mesure, sur la base des données délivrées par un détecteur interne, la tempéra-
ture qui existe dans le local correspondant et déclenche, dans le cas ou il détecte une dévia-
tion vis-à-vis de la valeur de consigne préréglée, l’activation de l’installation de chauffage ou
de refroidissement selon besoin. Des ponts enfichables (pont enfichable 1, cf. chapitre 9.)
permettent l’adaptation du régulateur aux systèmes tubulaires à 2 ou 4 (ajustage d’usine)
conduites. Une zone neutre entre les plages de réglage des dispositifs sans contact de per-
mutation utilisés pour le contrôle de systèmes à 4 conduites permet, tant que l’alimentation
des énergies de chauffage et de refroidissement continue, le chauffage et refroidissement de
différentes salles ou chambres dans le même bâtiment.
2.1. Fonction de permutation chauffage/refroidissement pour le contrôle de systèmes à 4
conduites
La sélection de cette fonction se fait par moyen de la mise d’un pont enfichable (pont en-
fichable 2,cf.chapitre 9.).Lorsque le bâtiment peut être alimenté uniquement soit de médium
de chauffage ou de médium de refroidissement, le côté du système ne pas alimenté avec un
de ces médias à ce moment, peut être immobilisé par l’actionnement d’un contact de per-
mutation externe. En fonction de la position du commutateur, la sortie de refroidissement ne
sera donc pas déclenchée durant la saison de chauffage et, par contre, la sortie de chauffage
ne pas durant la saison de refroidissement. Cette fonction permet d’épargner les entraîne-
ments des soupapes installés dans le système passagèrement immobilisé et de faire des
économies d’énergie. Contact ouvert = opération en mode de service «refroidissement» (cir-
cuit de chauffage en condition immobilisée); contact fermé = opération en mode de service
«chauffage» (circuit de refroidissement immobilisé).
2.2. Fonction de permutation chauffage/refroidissement pour le contrôle de systèmes à 2
conduites
Une sortie commune «chauffage/refroidissement», dont la permutation est déclenchée par
moyen d’un contact de permutation externe, permet l’utilisation du dispositif pour le contrôle
de systèmes à 2 conduites. Tous régulateurs utilisés pour le pilotage du système peuvent,
sur la base de cette fonction, donc être permutés à partir d’un point central. Contact ouvert =
opération en mode de service «refroidissement»; contact fermé = opération en mode de
service «chauffage». Concernant le câblage, cf. pargraphe 10.
2.3. Interruption de l’opération durant le mode de fonctionnement «refroidissement»
dans le cas d’une formation d’eau de condensation piloté par l’opération d’un détecteur
du point de condensation externe (facultatif)
Facultativement, un détecteur externe peut être raccordé en plus qui permet de déclencher
l’interruption de l’opération en mode de fonctionnement «refroidissement» dans le cas où il
détecterait une formation de l’eau de condensation. Ce détecteur du point de condensation
doit, afin de garantir le fonctionnement parfait du dispositif, être installé le plus proche que
possible au lieu sur le circuit frigorifique où la formation de l’eau condensée aura lieu le plus
vraisemblablement (point de rosée). Pour des cas où il n’est possible de définir clairement ce
lieu d’installation, le dispositif permet le raccordement parallèle de jusqu’à 5 détecteurs du
point de condensation. De préférence, il faudrait installer les détecteurs du point de conden-
sation requis sur la conduite d’alimentation qui mène dans la salle correspondante et/ou les
installer près des fenêtres. Voir aussi chapitre 6. (Accessoires).
2.4. Fonction économisante concernant la consommation d’énergie (mode de service ECO)
Cette fonction peut être déclenchée par un contact externe (contact ECO) ou par un commu-
tateur spécialement prévu à cet effet. Cette fonction une fois sélectionnée, un abaissement de
la température sera effectué durant l’opération en mode de service «chauffage» par 3K et une
augmentation de la température par 3K durant l’opération en mode de service «refroi-disse-
ment». Avec des salles, locaux ou étages actuellement inoccupés ou inutilisés, l’économisa-
tion d’énergie peut donc, à partir d’un point central, être contrôlé soit manuellement ou, sur la
base d’un contact d’horloge, de manière temporisée. Concernant le câblage, cf. pargraphe 10.
Contact fermé = fonctionnement en mode de service ECO, contact ouvert = service normal.
2.5. Fonctions du commutateur
Le KTRRU-052.204 est doté d’un commutateur sélecteur spécial du type «Arrêt (coupur
forcée) / Jour / ECO». Lorsque le commutateur est en position «arrêt», le régulateur garantit
le maintien de la fonction antigel.
2.6. Fonction antigel
Lorsque l’interrupteur du KTRRU-052.204 est en positon ARRET (coupure forcée), la surveil-
lance de la température ambiante sera toutefois continuée et les soupapes forcément ouvertes
en cas du danger de gel (c’est-à-dire en cas de températures en dessous de 5°C). Le témoin
lumineux rouge sert pour l’indication du déclenchement de la fonction antigel.
2.7 Resserrage de domaine
La plage de réglage peut être limitée mécaniquement au moyen des éléments mobiles d’ajus-
tage que se trouvent en dessous du bouton de réglage. Pour faire ça, il faut d’abord enlever le
bouton en le retirant. L’ajustage (fixation) des éléments de butée (rouge pour température
max. et bleu pour température min.) une fois terminée, le bouton peut encore être replacé.
Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften – insbesondere DIN-Vorschriften – ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften
zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber; hierfür übernehmen wir
keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
The technical data specified herein have been determined under laboratory conditions and in compliance with generally approved test regulations, in particular DIN standards. Technical characteristics
can only be warranted to this extent. The testing with regard to the qualification and suitability for the client’s intended application or the use under service conditions shall be the client’s own duty. We
refuse to grant any warranty with regard thereto. Subject to change without notice.
Les données techniques indiquées dans cette notice d’instructions ont été déterminées sous conditions laboratoires en conformité avec des prescriptions d’essai généralement approuvées, notamment
les normes DIN. Les caractéristiques techniques ne peuvent être garanties que dans cette mesure. La vérification du dispositif en rapport à sa qualification et appropriation pour l’application prévue ou
son utilisation sous conditions de service incombe au client. Nous n’assumons aucune garantie à cet égard. Sous réserve de modifications techniques.
ALRE-IT Regeltechnik GmbH · Richard-Tauber-Damm 10 · D-12277 Berlin
Tel.: +49(0)30/399 84-0 · Fax: +49(0)30 / 391 70 05 · [email protected] · www.alre.de
11. Gewährleistung / Warranty / Garantie
4
9. Justageeinstellungen / Adjustment settings / Réglages d’ajustage
10. Maßzeichnungen und Anschluss-Schaltbilder / Dimensioned drawings and connection diagrams
Dessins cotés et schémas de branchement
Anschluss im 2-Rohr-Leitungssystem (siehe auch
Punkt 9., Jumper1)
Connection for the control of 2-pipe systems (see
also section 9., Jumper1)
Raccordement pour le contrôle de systèmes à 2
conduites (voir également chapitre 9.,
pont enfichable 1)
Anschluss im 4-Rohr-Leitungssystem (siehe auch Punkt 9.,
Jumper 1)
Connection for the control of 4-pipe systems (see also sec-
tion 9., Jumper1)
Raccordement pour le contrôle de systèmes à 4 conduites
(voir également chapitre 9.,
pont enfichable 1)
Jumper 1:
– Brücke links
= 2-Rohrsystem
– Brücke rechts
= 4-Rohrsystem
(Werkseinstellung)
Jumper 2:
– mit Brücke
= ohne Change-Over-Funktion
im 4-Rohrsystem
(Werkseinstellung)
– ohne Brücke
= mit Change-Over-Funktion
im 4-Rohrsystem
Jumper 1:
– Jumper in left position
= 2-pipe system
– Jumper in right position
= 4-pipe system
(factory setting)
Jumper 2:
– with jumper
= without changeover function
when used with 4-pipe systems
(factory setting)
– without jumper
= with changeover function
when used with 4-pipe systems
Pont enfichable 1:
– Pont enfichable à gauche
= système à 2 conduites
– Pont enfichable à droite
= système à 4 conduites
(ajustage d’usine)
Pont enfichable 2:
– avec pont enfichable
= sans fonction de permutation
lorsqu’utilisé pour le contrôle de systèmes à 4 conduites
(ajustage d’usine)
– sans pont enfichable
= avec fonction de permutation
lorsqu’utilisé pour le contrôle de systèmes à 4 conduites
Achtung! Die Masse der Versorgungsspannung darf nicht mit der Masse der Fühler verbunden werden, ein Zusammenschluss oder
eine Verwechslung führt zur Zerstörung des Reglers.
Caution! The supply voltage ground must not be connected to the sensor mass. An interconnection or a confusion results in the
destruction of the controller!
Attention! Ne pas relier la terre de la tension d’alimentation à la masse des détecteurs, car une connexion résulterait dans la destruc-
tion du régulateur.
Regler 50 x 50 mit alre-Rahmen
Controller (50 x 50) with alre type frame
Régulateur (50 x 50) avec cadre de recouvrement type alre
Regler 50 x 50 mit Beispiel-Rahmen und Zwischenrahmen
Controller (50 x 50) with sample frame and intermediate frame
Régulateur (50 x 50) avec cadre de recouvrement et cadre
intermédiaire (exemple)
Regler 55 x 55 mit Beispiel-Rahmen
Controller (55 x 55) with sample frame
Régulateur (55 x 55) avec cadre de recouvrement (exemple)
Verdrahtung für Heiz-Kühl-Umschaltung und/oder ECO mehrerer Regler (max. 20 Regler).
Cabling for heating/cooling mode and/or ECO switchover of several controllers (max. 20 controllers).
Câblage pour la commutation entre les modes de services chauffage/refroidissement et/ou ECO de plusieurs régulateurs
(maximum 20 régulateurs).
Regler 1 / Controller 1
Régulateur 1 Regler 2 / Controller 2
Régulateur 2 Regler 20 / Controller 20
Régulateur 20
H/C-Relais
H/C relay
Relais chauff./refroid.
ECO-Relais
ECO relay
Relais ECO
····

This manual suits for next models

1

Other alre Controllers manuals

alre HTFRD Series User manual

alre

alre HTFRD Series User manual

alre KTRRB-117.128 User manual

alre

alre KTRRB-117.128 User manual

alre KTRTB-251.108 User manual

alre

alre KTRTB-251.108 User manual

alre FETR 101.700 User manual

alre

alre FETR 101.700 User manual

alre KTRRN-267.014 User manual

alre

alre KTRRN-267.014 User manual

alre KR 80 Series User manual

alre

alre KR 80 Series User manual

alre KTRTB-211.108 User manual

alre

alre KTRTB-211.108 User manual

alre KTRBUu217.456 User manual

alre

alre KTRBUu217.456 User manual

alre JDI-22 Instruction manual

alre

alre JDI-22 Instruction manual

alre KTBSB-112.000 User manual

alre

alre KTBSB-112.000 User manual

alre RFHSB-060.010 User manual

alre

alre RFHSB-060.010 User manual

alre KTRRB-042.211 User manual

alre

alre KTRRB-042.211 User manual

alre CTRRS-161.000 User manual

alre

alre CTRRS-161.000 User manual

Popular Controllers manuals by other brands

EMKO ESM-4410 instruction manual

EMKO

EMKO ESM-4410 instruction manual

SOMFY animeo IB+ 4 AC Motor Controller WM 100-120 V... installation guide

SOMFY

SOMFY animeo IB+ 4 AC Motor Controller WM 100-120 V... installation guide

PRECISION DIGITAL Javelin D PD644 instruction manual

PRECISION DIGITAL

PRECISION DIGITAL Javelin D PD644 instruction manual

Omron 61F-GP-N2 manual

Omron

Omron 61F-GP-N2 manual

Controlli NR9003 user guide

Controlli

Controlli NR9003 user guide

Microchip Technology dsPIC30F Family reference manual

Microchip Technology

Microchip Technology dsPIC30F Family reference manual

rotork FAIRCHILD PAX1 user manual

rotork

rotork FAIRCHILD PAX1 user manual

Siemens SAS61.03U installation instructions

Siemens

Siemens SAS61.03U installation instructions

Siteco Connect 31 Commissioning Instruction

Siteco

Siteco Connect 31 Commissioning Instruction

sauter equitherm EQJW245 quick reference

sauter

sauter equitherm EQJW245 quick reference

Daikin MicroTech III Operation manuals

Daikin

Daikin MicroTech III Operation manuals

Rockwell Automation PowerFlex 700S installation manual

Rockwell Automation

Rockwell Automation PowerFlex 700S installation manual

Leviton DL057-D0Z quick start guide

Leviton

Leviton DL057-D0Z quick start guide

Emerson FISHER 66 instruction manual

Emerson

Emerson FISHER 66 instruction manual

Coremorrow E70 Series user manual

Coremorrow

Coremorrow E70 Series user manual

SUNFLOWER SR91 operating instructions

SUNFLOWER

SUNFLOWER SR91 operating instructions

Rodix 121-000-0886 quick start guide

Rodix

Rodix 121-000-0886 quick start guide

Planet Networking & Communication NMS-500 Quick user guide

Planet Networking & Communication

Planet Networking & Communication NMS-500 Quick user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.