alre KTRTB-211.108 User manual

1Stand 12.2017 (14/096) 5 21 667 02
KTRTB - 211.108
Elektronischer Klimaregler für 2 - Rohr - Leitungssysteme
Electronic controller for the control of the heating/ cooling operations performed by 2 - pipe systems
Régulateur pour le contrôle des opérations de chauage / refroidissement exécutées par des systèmes à deux tubes
Sicherheitshinweis!
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geönet und gemäß dem entsprechenden
Schaltbild im Gehäusedeckel/in der Bedienungsanleitung installiert werden. Dabei sind die
bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Achtung! Der Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nicht den EMV- Richtlinien entspre-
chen, kann zur Beeinflussung der Gerätefunktion führen. Nach der Installation ist der Betreiber,
durch die ausführende Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der Regelung einzu-
weisen. Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher
Stelle aufbewahrt werden.
Safety information!
Expert electricians only may open this device in due compliance with the wiring diagram shown
in the housing cover/on the housing /represented in the corresponding operating instructions.
All expert electricians charged with the execution of such works must comply with the relevant
safety regulations currently operative and in force.
Caution: The operation of the controller in the vicinity of other devices that do not comply
with the EMC directives may aect its functions. The company charged with the installation of
the device must, after the completion of the installation works, instruct the user of the control
system into its functions and in how to operate it correctly. These operating instructions must
be kept at a place that can be accessed freely by the operating and /or servicing personnel
in charge.
1. Anwendung
Dieser Regler wurde speziell zur Heiz-/ Kühlregelung in 2- Rohr-Leitungssysteme für Hotel-,
Wohn- und Geschäftsräume entwickelt und kann bis zu 5 Ventilantriebe (230V ~, stromlos ge-
schlossen) ansteuern. Gegebenenfalls benötigte Temperaturbegrenzungen müssen zusätzlich
installiert werden. Für andere, vom Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete, sind die
dort gültigen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt8. Gewährleis-
tung.
2. Funktionen
Der KTRTB erfasst mit einem internen Fühler die Raumtemperatur und aktiviert bei Abweichung
zum eingestellten Sollwert die Heizung bzw. Kühlung. Durch die Verwendung eines Triacs als
Schaltelement statt eines Relais/Bimetalls entstehen keine Schaltgeräusche im Betrieb.
2.1 Heiz- / Kühlumschaltung
Der Regler verfügt über einen gemeinsamen Heiz-/ Kühlausgang, der über einen externen Kon-
takt (Change-Over - Kontakt) umgeschaltet wird. So ist es möglich, eine zentrale Umschaltung
für alle Regler zu realisieren. Der Wirksinn kann mit dem Schalter 2 (siehe Punkt6.) an den
Kontakt angepasst werden. Verdrahtung siehe Punkt6.
2.2 Energiesparfunktion (ECO Betrieb)
Durch einen externen Kontakt (ECO Kontakt) kann die Energiesparfunktion ausgelöst werden.
Wird diese Funktion gewählt, wird im Heizbetrieb auf eine um 3K geringere und im Kühlbetrieb
auf eine um 3K höhere Temperatur geregelt. So kann bei nicht belegten bzw. ungenutzten
Räumen oder Etagen z.B. zeitgesteuert über einen Uhrenkontakt eine zentrale Energieeinspa-
rung realisiert werden. Mittels des Schalters 1 (siehe Punkt6.) ist es möglich, den Regler so
anzupassen, dass statt einer Temperaturabsenkung/ Erhöhung der Regler ausgeschaltet wird
(Frostschutz weiterhin aktiv). Verdrahtung siehe Punkt6.
Kontakt geschlossen = ECO Funktion bzw. AUS, Kontakt oen = Normalbetrieb
3. Anzeigen
Der Regler verfügt über zwei Lampen zur Anzeige des Regelzustandes.
Gelb = Heizen
Blau = Kühlen
4. Montage / Anschluss
Auslieferungszustand oen. Montage wegen des geringen Verdrahtungsraumes auf eine
UP-Dose empfohlen, kann aber auch auf ebenem nichtleitfähigen Untergrund erfolgen. Önen
und Schließen wie in Bild 1 beschrieben.
Achtung! Die Deckelschraube muss bei der Montage verwendet werden. Die zur Wand zei-
genden, verdeckten Lüftungsschlitze dürfen nicht verschlossen werden, da dies zu einer feh-
lerhaften Regelung führt.
5. Technische Daten
Betriebsspannung: 230 V~, 50 Hz
Fühler: NTC-intern
Schaltelement: Triac, Typ 1.Y
Schaltleistung: 15 W (max. 5 Stellantriebe, stromlos geschlossen)
Einstellbereich: 5°C…30°C
Skala: °C Skala
Leistungsaufnahme: <800 mW (5 VA)
Elektrischer Anschluss: Schraubklemmen 0,5 mm
2…1,5 mm2
zulässige Umgebungstemperatur: 0°C … 40°C
zulässige Lagertemperatur: -20°C …+70°C
zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 95%rH, nicht kondensierend
Gehäusematerial und Farbe: ABS-Kunststo, Reinweiß (ähnlich RAL 9010)
Schutzklasse: II
Schutzart: IP30
Montageart: Aufputz/ Wandmontage
(4-Loch- Befestigung auf UP -Dose)
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsstoßspannung: 4000 V
Energieezienzklasse: IV (Beitrag zur jahreszeitbedingten
Raumheizungs-Energieezienz 2%)
1. Application
This controller has been specially devised for the control and supervision of the heating and
cooling operations performed by 2- pipe systems existing in hotel rooms, living spaces and
business premises. The device is able to trigger up to 5 valve drives (230 V, normally closed).
Where applicable, temperature limiters need to be installed in addition. Regarding other appli-
cations not to be foreseen by the manufacturer of this device, the safety standards concerning
these applications need to be followed and adhered to. Regarding the suitability of the device
for such applications, please refer to section8. herein.
2. Functional description
The KTRTB measures, based on the data delivered by an internal sensor, the temperature that
exists in the related room and, in the event a deviation of the actual value with regard to the set
value is detected, triggers the activation of the heating or cooling installation as needed. The
triac switching element used in place of a relay or bimetal relay, produces, in contrast to these
components, no switching noises during the operation of the device.
2.1 Heating / cooling changeover
The controller is equipped with a joint heating/ cooling output, the changeover operations of
which are being triggered by an external contact (changeover contact). All controllers used for
the management of the overall system can, based on this function, be changed over from one
central point. The control direction of the device can, by means of the switch marked as switch
No. 2 (see section6.), be adapted to the operations triggered via this contact. As for the wiring,
please refer to section6.
2.2 Energy economizing function (ECO mode)
The operation in energy economizing mode can be triggered via an external contact (ECO
contact). Selecting this mode enables to adjust to a temperature value that is by 3K lower while
heating and to adjust to a temperature value that is by 3K higher while cooling. This allows,
controlled by, for example, a time contact, to save energy in all currently unoccupied or unused
rooms or floors in a centralised manner. The switch marked as switch No.1 (see section6.)
allows to adapt the controller in such a manner that, instead of a decrease / increase of the
temperature, it is being deactivated
(frost protection function remains active). As for the wiring, please refer to section6.
Contact closed = ECO function or OFF, contact open = normal operation.
3. Indicator lamps
Two lamps at the controller indicate its operating condition.
Yellow = Heating
Blue = Cooling
4. Mounting / Installation
The controller is, in order to facilitate its installation, delivered in opened condition. As there is
only little space available for its wiring, it is recommended to install the device on an UP box.
The device is also suited for installation on even, non-conductive surfaces. The opening and
closing of the device is realised as described in picture 1.
Caution: The cover screw must be used during installation. The hidden venting slots pointing
to the wall must not be covered in any way. Otherwise, there is danger that the control opera-
tions of the device become incorrect.
5. Technical data
Operating voltage: 230 V~, 50 Hz
Sensor: NTC- internal
Switching element: triac, type 1.Y
Switching capacity: 15 W (max. 5 actuators, normally closed types)
Setting range: 5°C … 30°C
Scale: °C Skala
Power consumption: <800 mW (5 VA)
Electrical connections: screw terminals 0.5 mm
2…1.5 mm2
Admissible ambient temperature: 0°C … 40°C
Admissible storage temperature: -20°C …+70°C
Admissible air moisture: max. 95%rh., non - condensing
Housing material and colour: plastic (ABS), pure white (similar to RAL 9010)
Protection class: II
Degree of protection: IP30
Mounting method: surface /wall mounting
(4-hole fixing on UP box)
Degree of pollution: 2
Rated impulse voltage: 4000 V
Energy eciency class: IV (contribution to seasonal space
heating energy eciency 2%)
Entsorgungshinweis
Gerät nicht im Hausmüll entsorgen! Elektronische Geräte sind entsprechend der Richt-
linie über Elektro- und Elektronik- Altgeräte (WEEE-Richtlinie) über die örtlichen Sam-
melstellen für Elektronik- Altgeräte zu entsorgen.
Disposal information
Do not dispose of this device through domestic waste! Electronic devices must be
disposed of in accordance with the Directive on Waste Electrical and Electronic Equip-
ment (WEEE directive) via the local collection points for waste electrical and electronic
equipment.
1. Knopf abnehmen / Remove the knob
Enlever le bouton
2. Schraube entfernen / Unscrew the screw
Dévisser la vis
3. Drücken / Press / Presser
4. Ziehen / Pull / Tirer
Einstellfahne für minimalen
Temperaturwert
Pin for the setting of the
minimum temperature value
Broche pour l’ajustage de la
valeur de température minimale
Einstellfahne für maximalen
Temperaturwert
Pin for the setting of the
maximum temperature value
Broche pour l’ajustage de la
valeur de température maximale
Bild 1 / Picture 1 / Illustration 1 Bild 2 / Picture 2 / Illustration 2

2
ALRE-IT Regeltechnik GmbH •Richard-Tauber-Damm 10 •D-12277 Berlin •Tel.: +49 (0) 30 / 399 84 - 0 •Fax: +49(0)30/391 70 05 •[email protected] •www.alre.de
Consigne de sécurité!
Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité doivent ouvrir ce dispositif en
conformité avec le schéma des connexions représenté dans le couvercle du boîtier/ apposé
sur le boîtier/représenté dans les notices d’instructions. Tous électriciens spécialisés chargés
de l’exécution de tels travaux doivent se conformer aux prescriptions de sécurité actuellement
en vigueur s’y rapportant.
Attention! L’opération du régulateur dans les environs d’autres dispositifs ne conformant pas
aux directives CEM peut aecter son bon fonctionnement. La société chargée de l’installation
du dispositif doit, après l’achèvement des travaux, initier l’utilisateur aux fonctions du régula-
teur et à son opération correcte. Toujours garder cette notice d’instructions à un lieu librement
accessible pour les opérateurs et hommes de service.
6. Maßbild und Anschluss - Schaltbilder / Dimensional drawing and connection diagram/ Dessin coté et schéma de branchement
1. Application
Ce régulateur a été spécialement conçu pour le contrôle et surveillance des opérations exé-
cutées par des systèmes de chauage et de refroidissement à deux tubes existant dans des
salles ou chambres d’hôtels, des habitations ou locaux à usage commercial. Il permet de
commander un nombre de jusqu’à 5 entraînements des soupapes (230 V, types normalement
fermés). Le cas échéant, il faut installer des limiteurs de température en plus. Concernant des
autres applications pas à prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécurité se
rapportant à ces applications sont à respecter. En ce qui concerne l’aptitude du dispositif pour
des telles applications, veuillez également faire attention aux informations de garantie dans
chapitre8., Garantie, dans cette notice d’instructions.
2. Fonctionnement
Le KTRTB mesure, sur la base des données délivrées par un détecteur interne, la température
qui existe dans le local correspondant et déclenche, dans le cas ou il détecte une déviation
de la valeur réelle vis-à- vis de la valeur de consigne préréglée, l’activation de l’installation de
chauage ou de refroidissement selon besoin. L’élément de commutation triac (thyristor triode
bidirectionnel) utilisé à la place d’un relais ou d’un relais bilame, ne produit, contrairement à ces
composants, pas de bruits de commutation durant l’opération du dispositif.
2.1 Commutation chauage / refroidissement
Le régulateur est muni d’une sortie commune du type „chauage / refroidissement“ dont les
opérations de commutation sont excités par un contact externe (contact de commutation).
Tous régulateurs utilisés pour le pilotage du système complet de réglage peuvent, sur la base
de cette fonction, être commutés à partir d’un point central. Le sens d’action du dispositif peut,
à l’aide du commutateur n° 2 (voir chapitre6.), être adapté aux opérations excitées par et sur
ce contact. Concernant le câblage, veuillez vous reporter au chapitre6.
3. Indicateurs lumineux
Le régulateur est muni de deux indicateurs lumineux servant d’indiquer son état fonctionnel.
Jaune = Chauage
Bleu = Refroidissement
4. Installation / montage
Le dispositif est, pour faciliter son installation rapide, livré en condition ouverte. En raison de
l’espace de branchement limité à l’intérieur du boîtier du régulateur, il est conseillé de l’installer
sur une boîte de branchement encastrée. Le dispositif convient aussi pour l‘installation sur des
surfaces planes et non conductrices. L’ouverture et la fermeture du dispositif se font comme
représenté dans l’illustration 1 ci-dessous.
Attention! La vis de couvercle doit être utilisée lors du montage. Les fentes de ventilation
cachées qui montrent vers le mur ne doivent pas être fermées, car sinon ceci résultera dans un
fonctionnement incorrect du régulateur.
7. Montagehinweis / Mounting information / Précision d’installation
8. Gewährleistung / Warranty / Garantie
Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN - Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigen-
schaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber; hierfür
übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
The technical data specified herein have been determined under laboratory conditions and in compliance with generally approved test regulations, in particular DIN standards. Technical char-
acteristics can only be warranted to this extent. The testing with regard to the qualification and suitability for the client’s intended application or the use under service conditions shall be the
client’s own duty. We refuse to grant any warranty with regard thereto. Subject to change without notice.
Les données techniques indiquées dans cette notice d’instructions ont été déterminées sous conditions laboratoires en conformité avec des prescriptions d’essai généralement approuvées,
notamment les normes DIN. Les caractéristiques techniques ne peuvent être garanties que dans cette mesure. La vérification du dispositif en rapport à sa qualification et appropriation pour
l’application prévue ou son utilisation sous conditions de service incombe au client. Nous n’assumons aucune garantie à cet égard. Sous réserve de modifications techniques.
5. Caractéristiques techniques
Tension de service: 230 V~, 50 Hz
Détecteur: NTC - interne
Elément de commutation: triac (thyristor diode bidirectionnel), type 1.Y
Puissance coupure: 15 W
(max. 5 actionneurs, types normalement fermés)
Plage de réglage: 5°C … 30°C
Echelle: en °C
Consommation électrique: <800 mW (5 VA)
Connexions électriques: bornes à vis 0,5 mm
2…1,5 mm2
Température ambiante admissible: 0°C … 40°C
Température de stockage admissible: -20°C …+70°C
Humidité de l’air autorisée: max. 95%d’humidité relative, sans condensation
Matériel du boîtier et couleur: en plastique (ABS), blanc pur (similaire à RAL 9010)
Type de protection: II
Indice de protection: IP30
Type de montage: montage mural/ en saillie
(fixation à quatre trous sur une boîte encastrée)
Degré de pollution: 2
Tension nominale d‘impulsion: 4000 V
Classe d’ecacité énergétique: IV (contributtion à l’ecacité énergétique du
chauage saisonnier 2%)
2.2 Fonction d’économie d’énergie (mode de fonctionnement ECO)
Un contact externe (contact ECO) permet de déclencher le mode de fonctionnement économe
en énergie. La sélection de ce mode de fonctionnement permet de régler la température à
une valeur qui, pendant la phase de chauage, sous-dépasse la valeur préréglée par 3K, et,
pendant celle de refroidissement, dépasse cette valeur par 3 K. Ceci permet, sur la base, par
exemple, de l’utilisation d’un contact d’horloge, de faire, à partir d’un point central, des éco-
nomies d’énergie dans toutes les chambres, pièces, locaux ou étages actuellement inoccupés
ou inutilisés. Le commutateur n°1 (voir chapitre6.) permet d’adapter le régulateur de telle ma-
nière qu’il soit, au lieu d’un abaissement ou d’une augmentation de la température, désactivé
(la fonction antigel reste active). Concernant le câblage, veuillez vous reporter au chapitre6.
Contact fermé = fonction ECO ou ARRET, contact ouvert = fonctionnement normal
Informations sur l‘élimination
Ne jetez pas l‘appareil dans les ordures ménagères! Les appareils électroniques
doivent être éliminés conformément à la directive relative aux déchets d‘équipements
électriques et électroniques (directive DEEE) via les points de collecte locaux pour les
déchets d‘équipements électriques et électroniques.
ECO-Kontakt und H/K-Kontakt müssen
aus selber Phase gespeist werden.
The ECO and the h/c contact need
to be fed with the same phase.
Les contacts ECO et c/r doivent être
alimentés par la même phase.
Other alre Controllers manuals

alre
alre KR 80 Series User manual

alre
alre FETR 101.700 User manual

alre
alre KTRBUu217.456 User manual

alre
alre KTRRB-042.211 User manual

alre
alre KTBSB-112.000 User manual

alre
alre KTRRB-117.128 User manual

alre
alre KTRRU-052.204 User manual

alre
alre HTFRD Series User manual

alre
alre KTRTB-251.108 User manual

alre
alre RFHSB-060.010 User manual