manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. alre
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. alre KTRRB-042.211 User manual

alre KTRRB-042.211 User manual

KTRRB-042.211
Stand 08.2008 (ÄA08/166) JD 1 5 21398 01
Elektronischer Aufputz-Kühldeckenregler mit Taupunktaufschaltung
im 4-Rohrleitungssystem
Electronic surface type cooling ceiling controller with dew point
signal addition for use with 4-pipe systems
Régulateur électronique pour le réglage de plafonds réfrigérants; pilotage en fonction
d’adjonction d’un signal de «point de rosée», pour l’utilisation avec des systèmes
à 4 conduites, modèle pour montage en saillie
Termostato elettronico per climatizzazione soffitti sopra intonaco con inserzione a mezzo
sensore del punto di rugiada per sistema di tubi a 4 elementi
Sicherheitshinweis
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß
d
em
entsprechenden Schaltbild im Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse /
in der Bedienungs-
anleitung installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Achtung! Der Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nicht den EMV-Richtlinien
entsprechen, kann zur Beeinflussung der Gerätefunktionen führen. Nach der
Installation ist der Betreiber, durch die ausführende Installationsfirma, in die Funktion
und Bedienung der Regelung einzuweisen. Die Bedienungsanleitung muss für Be-
dien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher Stelle aufbewahrt werden. Das
Gerät ist wartungsfrei.
D
1. Anwendung
Dieser Regler wurde speziell zur Heiz- und Kühlregelung mit Taupunktaufschaltung in
4-Rohrsystemen für Hotel-, Wohn- und Geschäftsräume entwickelt und kann bis zu 3
Ventilantriebe je Ausgang (24V, stromlos geschlossen) ansteuern. Für andere, vom
Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete, sind die dort gültigen Sicherheits-
vorschriften zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt 9. Gewährleistung.
2. Funktion
Der KTRRB-042.211 misst mit einem internen Fühler die Raumtemperatur und
aktiviert bei Abweichung zum eingestellten Sollwert die Heizung bzw. Kühlung. Zur
Orientierung bei der Temperatureinstellung besitzt der Regler Schwellpfeile in Rot für
„Wärmer“ und Blau für „Kälter“. Der Punkt zwischen den Schwellpfeilen stellt den
Wohlfühlpunkt dar und entspricht im Auslieferungszustand ca. 21°C. Dieser Punkt
kann mit einem internen Poti um ±5K (vgl. Punkt 8.) verändert werden. Mit dem
Einstellknopf kann die Wunschtemperatur vom Wohlfühlpunkt aus um maximal 3K
höher oder niedriger gewählt werden.
2.1. Kühlunterbrechung bei Kondensatbildung
Die Funktion Kühlen kann bei Kondensatbildung durch einen optionalen externen
Sensor unterbrochen werden (vgl. Punkt 5). Der Taupunktsensor muss an den Ort
mit der größten Taupunktwahrscheinlichkeit an den Kühlkreislauf montiert werden.
Kann dieser Montageort nicht eindeutig festgelegt werden, besteht die Möglichkeit
bis zu 5 Taupunktsensoren parallel an den Regler anzuschließen. Vorzugsweise
sollten die Taupunktsensoren am in den Raum führenden Zulauf und/oder im
Fensterbereich montiert werden.
2.2 Leuchtanzeigen:
linke Lampe:
rot = Heizung an
grün = Kühlung an
aus = Temperatur erreicht (neutrale Zone)
rechte Lampe:
rot = Kühlunterbrechung wegen Betauung
(Kondensatbildung an Kühlleitung)
grün = Betriebsanzeige
aus = Regler aus
Safety information!
No persons other than expert electricians only must open this device in due com-
pliance with the wiring diagram shown in the housing cover / on the housing / repre-
sented in the corresponding operating instructions.
Caution! The operation of the controller in the vicinity of other devices that do not
comply with the EMC directives may affect its functions. The company charged with
the installation of the device must, after the completion of the installation works,
instruct the user of the control system into its functions and in how to operate it
correctly. These operating instructions must be kept at a place that can be accessed
freely by the operating and/or servicing personnel in charge. The device requires no
attendance.
1. Application
This controller has been specially devised for the dew point signal addition based
control of the heating and cooling operations performed in 4-pipe systems that exist
in hotel rooms, living spaces and business premises. The device is able to trigger up
to 3 valves per output (24V, normally closed). Regarding other applications not to be
foreseen by the manufacturer of this device, the safety standards concerning these
applications need to be followed and adhered to. Regarding the aptitude of the device
for any such other application, please refer to section 9. herein (Warranty).
2. Functional description
3. Installation
Der Regler ist zur Montage auf die Wand oder UP-Dose bestimmt und darf nicht
direkt Wärme- oder Kältequellen ausgesetzt werden. Es ist darauf zu achten, dass der
Regler auch rückseitig keiner Fremderwärmung oder -kühlung, z.B. bei Hohlwänden
durch Zugluft oder Steigleitungen ausgesetzt wird. Lässt sich eine ständig gleich
bleibende thermische Beeinflussung des Reglers am Montageort nicht völlig ver-
meiden, kann der Nullpunkt intern angepasst werden (vgl. Punkt 8.) Die interne Null-
punkteinstellung darf erst nach Angleichen des Reglers an die Raumtemperatur (ca.
45 Min.) erfolgen.
3. Mounting / installation
The device is determined for the installation on a wall surface or on an UP box and
must not be exposed directly to any heat- or cold sources. Care must be taken to
ensure that it is not exposed to the influence of heat or cold sources that warm or
cool the device at its back (through air flows in cavity walls or the temperatures
radiated by ascending pipelines, f. ex.). In the event the thermal influencing of the
controller at the place of installation cannot be excluded completely, the device provi-
des the option to adjust the related zero point (see chapter 8.) internally as needed.
However, the internal zero point adjustment may take place only after the controller
has adapted itself to the prevailing room temperature (approx.45 min.).
The KTRRB-042.211 measures, based on the data that are delivered to it by an inter-
nal sensor, the temperature that exists in the related room and, in the event a devia-
tion of the actual value with regard to the set value is detected, triggers the activation
of the heating or cooling installation as needed. The controller has, for orientation
purposes, been equipped with a red swelling arrow for “warmer” and with a blue one
for “colder”. The point on the scale of all swelling arrow-equipped controller models
represents the well-being point, which in the condition as delivered, corresponds to
approx. 21°C. An internal potentiometer enables to change this point by ±5K (see
section 8.). The adjusting knob enables to increase or decrease the desired tempera-
ture as of the well-being point by max. 3K.
2.1. Cooling operation interrupt in the event of the formation of conden-
sed water
An external sensor that can optionally be the installed can be used to disrupt the
current cooling procedure in the event it detects the formation of moisture (see
section 5.). The dew point sensor should be installed as close as possible to the
place within the cooling circuit where the formation of condensed water is most
likely. If this place of installation cannot be defined clearly, a total of up to 5 dew
point sensors can be connected to the indicator in parallel. Preferably, the required
dew point sensors should be installed on the supply line that leads into the related
room or should be installed close to the windows.
2.2 Luminous indications:
Lamp on the left:
Red = heating active
Green = cooling active
OFF = temperature attained (neutral zone)
Lamp on the right:
Red = cooling interrupt due to the formation of moisture
(formation of condensate at the cooling line)
Green = mode indication
OFF = controller deactivated
GB
Einstellfahne
für maximalen
Temperaturwert
Einstellfahne
für minimalen
Temperaturwert Setting pin for
maximum
temperature
Setting pin for
minimum
temperature
2
3.1. Bereichseinengung des Einstellbereichs
Mittels der Einstellfahnen unter dem Einstellknopf kann der Einstellbereich des
Reglers mechanisch begrenzt werden. Hierzu muss der Knopf abgezogen und nach
verstellen der Anschläge (rot für Maximaltemperatur, blau für Minimaltemperatur)
wieder aufgesteckt werden.
3.1. Suppression of the setting range
The setting pins located underneath of the adjusting knob enable to delimit the
setting range of the controller mechanically. To enable this, the adjusting knob must
be removed by pulling it off and, after the adjustment of the related pins (end stops,
red for max. temperature and blue for min. temperature) be put on again.
4. Technische Daten
5. Zubehör
Versorgungs- und Schaltspannung: 24V~/4
Achtung! Nur Schutzkleinspannung.
Schaltleistung: 0,7A (max. 3 Stellantriebe) je Ausgang
Regelbereich gesamt: 21ºC ±8K
Nullpunkteinstellung (intern): 21ºC (Werkseinstellung) ±5K
Einstellbereich im Betrieb: eingestellter Nullpunkt ±3K
Schaltdifferenz Heiz-/Kühlausgang: ca.1K
Neutrale Zone: intern einstellbar ±0,25K … ±3K
(Werkseinstellung ±0,5K)
Skala: Schwellpfeile in Rot und Blau
mit Nullpunkt
Leistungsaufnahme: 1,6W / 2,3VA
Fühler: NTC, intern
Elektrischer Anschluss: Schraubklemmen 0,5 … 2,5 mm2
Schutzart: IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: III
Montage: auf Wand oder UP-Dose Ø 55 mm
Umgebungstemperatur: 0 … 40°C
Lagertemperatur: -20 … +70°C
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 95%r.H. nicht kondensierend
Gehäusematerial und Farbe: Kunststoff ABS, reinweiß
(ähnlich RAL 9010)
Ausstattung: 2 Anzeigenlampen,
mechanische Bereichseinengung
4. Technical data
Supply- and switching voltage: 24V~/4
Caution! Safety low voltage only!
Switching capacity: 0.7A per output (max. 3 actuating drives)
Overall control range: 21ºC ±8K
Zero setting (internal): 21ºC (factory setting) ±5K
Setting range during operation: adjusted zero ±3K
Heating / cooling output switching
difference: approx.1K
Neutral zone: internally adjustable ±0.25K … ±3K
(factory setting ±0.5K)
Scale: red and blow swelling arrows with zero
Power consumption: 1.6W / 2.3VA
Sensor: NTC, internal type
Electrical connection: terminal screw 0.5 … 2.5 mm2
Degree of protection: IP30 (after corresponding installation)
Protection class: III
Installation: on the wall or on an UP box (Ø 55 mm)
Ambient temperature: 0 … 40°C
Storage temperature: -20 … +70°C
Admissible air moisture: max. 95% r.h., non condensing
Housing material and colour: plastic (ABS), pure white
(similar to RAL 9010)
Equipment: 2 indicating lamps,
mechanical range suppression
Taupunktsensor TPS-1, TPS-2 und TPS-3. Die Taupunktsensoren unterscheiden sich
durch ihre Bauart für unterschiedliche Montagearten.
5. Accessories
Dew point sensors TPS-1, TPS-2 and TPS-3. The sensors differ from each other
through their design, which allows meeting with different mounting modes.
Consigne de sécurité fondamentale
Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité doivent ouvrir ce dispo-
sitif en conformité avec le schéma des connexions représenté dans le couvercle du
boîtier / apposé sur le boîtier / représenté dans les notices d’instructions.
Attention! L’opération du régulateur dans les environs d’autres dispositifs ne confor-
mant pas aux directives CEM peut affecter son bon fonctionnement. La société
chargée de l’installation du dispositif doit, après l’achèvement des travaux, initier
l’utilisateur aux fonctions du régulateur et à son opération correcte. Gardez cette
notice d’instructions à un lieu librement accessible pour les opérateurs et hommes
de service. Le dispositif ne nécessite pas d’entretien.
F
1. Application
Ce régulateur a été spécialement conçu pour le contrôle des opérations de chauffage
ou de refroidissement exécutées par des systèmes à 4 conduites installés dans des
salles ou chambres d’hôtel, des habitations ou locaux à usage commercial. Le régula-
teur effectue ses opérations sur la base et en fonction de l’ajoutage d’un signal «point
de rosée». Le dispositif permet l’excitation de jusqu’à 3 entraînements de soupape par
sortie (24V, types normalement fermés). Concernant des autres applications pas à
prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécurité se rapportant à ces
applications sont à respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dispo-
sitif pour des telles applications, veuillez également faire attention aux informations de
garantie dans chapitre 9. (Garantie) dans cette notice d’instructions.
Avvertenza di sicurezza
Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettricista ed installato
nel coperchio scatola / sulla scatola in base allo schema di collegamento specifico
indicato nelle istruzioni per l’uso. Al riguardo si raccomanda di osservare le norme di
sicurezza in vigore. Attenzione! L’uso in prossimità d’apparecchi, non compatibili con
le norme EMV, può pregiudicare le funzioni degli stessi. Ad installazione avvenuta
l’operatore dovrà essere istruito sul funzionamento e l’uso della regolazione dalla
ditta che ha effettuato l’installazione. Le istruzioni per l’uso dovranno essere custo-
dite in un punto liberamente accessibile al personale addetto al servizio ed alla
manutenzione. L’apparecchio non richiede manutenzione.
I
1. Applicazione
Questo termostato è stato concepito specificamente per regolare il riscaldamento ed il
raffreddamento con inserzione per riconoscimento del punto di rugiada in sistemi di
tubi a 4 elementi, installati in alberghi, abitazioni ed uffici e può attivare fino a 3 servo-
motori per valvole su ogni uscita 5 (24V, diseccitate chiuse). Per altri campi di applica-
zione, non previsti dal Costruttore, osservare le istruzioni per l’uso specifiche. Per la
conformità vedi punto 9. Garanzia.
2. Fonctionnement
Le KTRRB-042.211 mesure, sur la base des données délivrées par un détecteur
interne, la température qui existe dans le local correspondant et déclenche, dans le
cas ou il détecte une déviation de la valeur réelle vis-à-vis de la valeur de consigne
préréglée, l’activation de l’installation de chauffage ou de refroidissement selon
besoin. Le régulateur a, pour but d’orientation, été muni d’une flèche gonflante rouge
pour «plus chaud» et d’une flèche gonflante bleue pour «plus froid». Le point
indiqué entre les deux flèches gonflantes représente le point de bien-être qui, dans
l’état initial, correspond à une valeur d’environ 21°C. Un potentiomètre interne prévu
à cet effet permet cependant de changer ce point par une valeur de ±5K (voir
chapitre 8.). Le bouton de réglage permet de sélectionner une température dont la
valeur excède ou sous-dépasse la température du point de bien-être effectivement
ajustée par une valeur de ne plus que 3K.
2.1. Interruption de l’opération durant le mode de fonctionnement
«refroidissement» dans le cas d’une formation d’eau de conden-
sation
Facultativement, un détecteur externe peut être raccordé en plus qui permet de
déclencher l’interruption de l’opération en mode de fonctionnement «refroidissement»
dans le cas où il détecterait une formation de l’eau de condensation (voir chapitre 5).
Ce détecteur du point de condensation doit, afin de garantir le fonctionnement parfait
du dispositif, être installé le plus proche que possible au lieu sur le circuit frigorifique
où la formation de l’eau condensée aura lieu le plus vraisemblablement (point de
rosée). Pour des cas où il n’est possible de définir clairement ce lieu d’installation, le
2. Funzionamento
Il termostato KTRRB-042.211 rileva con un sensore interno la temperatura ambiente,
attivando il riscaldamento e/o il raffreddamento a seguito di scostamento rispetto al
valore nominale impostato. Per agevolare la regolazione della temperatura il termo-
stato è provvisto di frecce ad effetto progressive in rosso per «più caldo» e blu per
«più freddo». Lo zero tra le frecce ad effetto progressivo costituisce il punto di com-
fort e corrisponde allo stato di consegna ad un valore di circa 21°C. Questo punto
può essere variato con un potenziometro interno di ±5K (vedi punto 8.). Con la
manopola di regolazione la temperatura desiderata può essere abbassata o aumentata
per un massimo di 3K.
2.1. Interruzione del raffreddamento per formazione di condensa
La modalità di raffreddamento può essere interrotta da un sensore esterno (disponi-
bile su richiesta) per formazione di condensa (vedi punto 5). Il sensore del punto di
rugiada deve essere montato sul circuito di raffreddamento sul punto di rugiada
massimo più probabile. Se il punto di montaggio non può essere definito con
certezza, esiste la possibilità di collegare in parallelo sul termostato fino a 5 sensori
del punto di rugiada. Preferibilmente i sensori del punto di rugiada dovrebbero essere
montati sulla tubazione di alimentazione in arrivo nel locale e/o in corrispondenza di
finestre.
3
dispositif permet le raccordement parallèle de jusqu’à 5 détecteurs du point de con-
densation. De préférence, il faudrait installer les détecteurs du point de condensation
requis sur la conduite d’alimentation qui mène dans la salle correspondante et/ou les
installer près des fenêtres.
2.2 Voyants lumineux
Voyant à gauche:
Rouge = Chauffage MARCHE
Vert = Refroidissement MARCHE
Arrêt (off) = Température atteinte (zone neutre)
Voyant à droite:
Rouge = Interruption de l’opération durant mode de fonctionnement
«refroidissement» par raison de décongélation
(formation de l’eau condensée à l conduite de refroidissement)
Vert = Indication de fonctionnement
Arrêt (off) = Régulateur ARRET
2.2 Spie di segnalazione
Spia sinistra:
rossa = Riscaldamento inserito
verde = Raffreddamento inserito
spenta = Temperatura raggiunta (zona neutra)
Spia sinistra:
rossa = Interruzione raffreddamento per formazione di rugiada
(formazione di condensa su tubazione raffreddamento)
verde = Indicazione di stato
spenta = Termostato spento
3. Installation
Le dispositif est prévu pour l’installation murale ou sur une boîte encastrée et ne doit
pas être exposé directement à des sources de chaleur ou de froid. Il faut également
faire attention à ce que le dispositif ne soit pas exposé à l’influence de sources de
chaleur ou de froide, qui le chauffent ou refroidissent à sa face arrière (par des
courants d’air dans des murs creux ou par les températures répandues par des con-
duites montantes, par ex.). Lorsqu’il n’est pas possible d’exclure complètement une
telle influence thermique sur le régulateur, le point de zéro correspondant (voir
chapitre 8.) peut être ajusté intérieurement selon besoin. L’ajustage interne du point
de zéro ne doit cependant pas avoir lieu qu’après l’adaptation du régulateur à la
température prédominante (terminée après env. 45 minutes).
3. Installazione
Il termostato è concepito per il montaggio su parete o presa incassata, evitando
esposizioni dirette a sorgenti di calore o di freddo. Assicurarsi che il termostato non
sia esposto nemmeno posteriormente al calore o al freddo, ad es. Su pareti cave per
effetto di flussi d’aria o di tubi montanti. Se non è possibile evitare completamente
effetti termici costanti del termostato sul punto di montaggio, allora si può adattare
internamente il punto zero (vedi punto 8.) La regolazione del punto di azzeramento
interno può essere effettuata solo dopo che il termostato si è adattato alla tempera-
tura ambiente (circa 45 minuti).
3.1. Limitation de la plage de réglage
Les broches de réglage existant en dessous du bouton de réglage permettent de
limiter mécaniquement la plage de réglage du régulateur. Afin de pouvoir faire ça, il
faut d’abord enlever le bouton de réglage et ensuite régler les limites (broche rouge
pour la température maximale et broche bleue pour la température minimale). Après
ceci, le bouton de réglage peut être monté encore.
3.1. Restringimento del campo di regolazione
Con le linguette di regolazione sotto la manopola si può limitare meccanicamente il
campo di regolazione del termostato. Allo scopo tirare la manopola e spingerla
nuovamente in posizione dopo aver regolato le battute (rosse per temperatura
massima, blu per temperatura minima).
4. Caractéristiques techniques
5. Accessoires
Tension d’alimentation et de commutation: 24V~/4
Attention! Uniquement basse tension de
protection.
Puissance de coupure: 0,7A par sortie (max. 3 actionneurs)
Plage de réglage complète: 21°C ±8K
Ajustage du point de zéro (interne): 21°C (ajustage fait à l’usine) ±5K
Etendue de réglage durant service: point de zéro effectivement ajusté: ±3K
Différentiel sortie
chauffage / refroidissement: env. 1K
Zone neutre: ajustable dans l’intérieur ±0,25K … ±3K
(ajustage fait à l’usine: ±0,5K)
Echelle: flèches gonflantes en bleue et rouge
avec point de zéro
Puissance absorbée: 1,6W / 2,3VA
Capteur: NTC, type interne
Raccordement électrique: bornes à vis 0,5 … 2,5 mm2
Indice de protection: IP30 (après installation correspondante)
Classe de protection: III
Installation: murale ou sur une boîte encastrée
(Ø 55 mm)
Température ambiante: 0 … 40°C
Température de stockage: -20 … +70°C
Humidité de l’aire admissible: max. 95% HR, non condensant
Matériau du boîtier et couleur: plastique (ABS), blanc pur,
pareil à RAL 9010
Equipement: 2 indicateurs lumineux,
limitation de la plage de réglage
mécanique
4. Dati tecnici
Tensione alimentazione e comando: 24V~/4
Attenzione! Solo bassa tensione di
sicurezza!
Potenza di rottura: 0,7A per ogni uscita (max. 3 servomotori)
Campo di regolazione complessivo: 21°C ±8K
Regolazione punto zero (internamente): 21°C (regolazione di fabbrica) ±5K
Campo di regolazione in esercizio: Punto zero impostato ±3K
Differenziale uscita
riscaldamento/raffreddamento: Circa 1K
Zona neutra: Regolabile internamente ±0,25K … ±3K
(regolazione di fabbrica ±0,5K)
Scala: Frecce ad effetto progressivo in rosso e
blu con punto zero
Assorbimento potenza: 1,6W / 2,3VA
Sensore: NTC, tipo interno
Connessione elettrica: Terminali a vite 0,5 … 2,5 mm2
Tipo di protezione: IP30 dopo montaggio specifico
Indice de protection: III
Montaggio: su parete o presa incassata Ø 55 mm
Temperatura ambiente: 0 … 40°C
Temperatura stoccaggio: -20 … +70°C
Umidità aria ammessa: max. 95% r.H., non condensante
Materiale e colore della scatola: Materiale sintetico ABS, bianco alpino
simile a RAL 9010
Equipaggiamento: 2 spie di segnalazione,
restringimento di campo meccanico
Détecteurs de point de condensation TPS-1, TPS-2 et TPS-3. Les détecteurs de point
de condensation se distinguent par leurs types de construction qui ont été réalisé
pour satisfaire aux différents modes de montage.
5. Accessori
Sensori del punto di rugiada TPS-1, TPS-2 e TPS-3. I sensori del punto di rugiada
differiscono per l’esecuzione, idonea per diversi tipi di montaggio.
Broche de réglage
pour la valeur
minimale de
température
Broche de réglage
pour la valeur
maximale de
température Linguetta di
regolazione per
valore termico massimo
Linguetta di
regolazione per
valore termico minimo
Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden
Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftrag-
geber; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
The technical data specified herein have been determined under laboratory conditions and in compliance with generally approved test regulations, in particular DIN standards. Technical
characteristics can only be warranted to this extent. The testing with regard to the qualification and suitability for the client’s intended application or the use under service conditions shall
be the client’s own duty. We refuse to grant any warranty with regard thereto. Subject to change without notice.
Les données techniques indiquées dans cette notice d’instructions ont été déterminées sous conditions laboratoires en conformité avec des prescriptions d’essai généralement approu-
vées, notamment les normes DIN. Les caractéristiques techniques ne peuvent être garanties que dans cette mesure. La vérification du dispositif en rapport à sa qualification et appropria-
tion pour l’application prévue ou son utilisation sous conditions de service incombe au client. Nous n’assumons aucune garantie à cet égard. Sous réserve de modifications techniques.
I dati tecnici indicati in queste avvertenze di montaggio sono stati rilevati in laboratorio in conformità con le norme di controllo correnti, soprattutto
con le norme DIN. La caratteristiche
tecniche vengono garantire solo in tale misura. Il controllo del dispositivo in relazione all’idoneità per lo scopo di destinazione previsto dal committente e all’impiego in condizioni di
servizio è a carico del cliente. Non assumiamo alcuna garanzia al riguardo. Salvo modifiche di ordine tecnico.
ALRE-IT Regeltechnik GmbH · Richard-Tauber-Damm 10 · D-12277 Berlin
Tel.: +49(0)30/399 84-0 · Fax: +49(0)30/39170 05 · [email protected] · www.alre.de
9. Gewährleistung / Warranty / Garantie / Garanzia
––––––– Werkseinstellung
Factory setting
Ajustage fait à l’usine
Regolazione di fabbrica
––––– Einstellbereich
Setting range
Etendue de réglage
Campo di regolazione
4
6. Montagehinweise / Mounting information / Précision d’installation / Avvertenze di montaggio
7. Maßbild und Anschluss-Schaltbild / Dimensioned drawing and connection diagram /
Dessin coté et schéma de branchement / Schema quotato e schema di collegamento
8. Einstellungen / Settings / Ajustages / Regolazioni
KTRRB-042.211
Sollwert
Set value
Valeur de consigne
Valore nominale
Klemme 4
Terminal 4
Borne 4
Morsetto 4
On
Off
Klemme 4
Terminal 4
Borne 4
Morsetto 4
On
Off
Heizen
Heating
Chauffage
Riscaldare
Kühlen
Cooling
Refroidissement
Raffreddare
Neutrale Neutral Zone Zona
Zone zone neutre neutra
Interne Null-
punktver-
schiebung
Internal
zero
offset
Décalage du
point de zéro
interne
Spostamento
interno del
punto zero
21°C

Other alre Controllers manuals

alre JDI-22 Instruction manual

alre

alre JDI-22 Instruction manual

alre KTBSB-112.000 User manual

alre

alre KTBSB-112.000 User manual

alre CTRRS-161.000 User manual

alre

alre CTRRS-161.000 User manual

alre RFHSB-060.010 User manual

alre

alre RFHSB-060.010 User manual

alre KTRRU-052.204 User manual

alre

alre KTRRU-052.204 User manual

alre KTRTB-251.108 User manual

alre

alre KTRTB-251.108 User manual

alre KTRTB-211.108 User manual

alre

alre KTRTB-211.108 User manual

alre KTRBUu217.456 User manual

alre

alre KTRBUu217.456 User manual

alre KTRRN-267.014 User manual

alre

alre KTRRN-267.014 User manual

alre HTFRD Series User manual

alre

alre HTFRD Series User manual

alre FETR 101.700 User manual

alre

alre FETR 101.700 User manual

alre KR 80 Series User manual

alre

alre KR 80 Series User manual

alre KTRRB-117.128 User manual

alre

alre KTRRB-117.128 User manual

Popular Controllers manuals by other brands

PRESONUS FaderPort 8 owner's manual

PRESONUS

PRESONUS FaderPort 8 owner's manual

HIMA HIMatrix F2 DO 4 01 manual

HIMA

HIMA HIMatrix F2 DO 4 01 manual

Rockwell Automation Allen-Bradley PowerFlex 23PFC installation instructions

Rockwell Automation

Rockwell Automation Allen-Bradley PowerFlex 23PFC installation instructions

New Focus 8783 GuideStar user manual

New Focus

New Focus 8783 GuideStar user manual

Retro-Bit PLATINUM ORIGIN8 instruction manual

Retro-Bit

Retro-Bit PLATINUM ORIGIN8 instruction manual

Woodward 505 Installation and operation manual

Woodward

Woodward 505 Installation and operation manual

MICRO-AIR EasyStart Home manual

MICRO-AIR

MICRO-AIR EasyStart Home manual

Johnson JCRL120P instruction manual

Johnson

Johnson JCRL120P instruction manual

Solamics Bunsen Air manual

Solamics

Solamics Bunsen Air manual

HAI OmniLT Automation installation manual

HAI

HAI OmniLT Automation installation manual

TRIATEK HMS-1655L installation manual

TRIATEK

TRIATEK HMS-1655L installation manual

AEG Modicon 884 Maintenance manual

AEG

AEG Modicon 884 Maintenance manual

BEKA BA454D manual

BEKA

BEKA BA454D manual

Beninca SUNNY manual

Beninca

Beninca SUNNY manual

Woodward DPG-2223-00 Series Installation and operation manual

Woodward

Woodward DPG-2223-00 Series Installation and operation manual

Cairox S-TOUCH user manual

Cairox

Cairox S-TOUCH user manual

Fisher MR95L installation guide

Fisher

Fisher MR95L installation guide

Carel MCHRTF Series quick start guide

Carel

Carel MCHRTF Series quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.