Aluprof AC226-01 Owner's manual

1
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może stanowić zagrożenie dla życia i zdrowia.
Instrukcję należy zachować.
Failure to comply with this Manual may result in injury or death.
Keep the Manual for reference.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann Ihr Leben und Ihre Gesundheit gefährden.
Die Anleitung ist zum bewahren.
PROGRAMMING MANUAL FOR AC22601 TRANSMITTER
PROGRAMMIERUGSANLEITUNG DES FUNKZENTRALE AC22601
1. Specykacja techniczna / Technical specications / Technische Spezikation
PLENDE
INSTRUKCJA PROGRAMOWANIA CENTRALKI RADIOWEJ AC22601
2. Poglądowe podłączenie centralki / Connection of the transmitter / Anschluss der Funkzentrale
Zasilanie:
Temperatura użytkowania:
Zasięg transmisji:
Współpracuje wyłącznie z siłownikami bez wbudowanej centalki radiowej.
Współpracuje ze wszystkimi nadajnikami serii AC znajdującymi się w ofercie ALUPROF S.A.
Możliwość zaprogramowania do 20 nadajników, kolejne nadajniki powodują nadpisywanie początkowo zaprogramowanych.
230 VAC / 50 Hz
~ -20°C - ~ +60°C
80 metrów (teren otwarty), 20 metrów (teren zabudowany)
Stopień ochrony: IP65
Częstotliwość transmisji: 433.92 MHz
Producent zastrzega sobie tolerancję danych katalogowych ze względu na użytkowanie w różnych warunkach.
Power supply:
Operating temperature:
Average range:
Works exclusively with motors without built-in radio control.
Works with all AC series transmitters included in the ALUPROF S.A. offer.
Up to 20 transmitters can be programed to one motor Each next transmitter will overwrite the first one.
230 VAC / 50 Hz
~ -20°C - ~ +60°C
80 meters (in open space), 20 meters (inside buildings)
Protection degree: IP65
Frequency: 433.92 MHz
Company reserves the tolerance of catalog data due the different conditions usage.
Stromversorgung:
Betriebstemperatur:
Übertragungsreichweite:
Funktioniert nur mit Motoren ohne eingebauten Funksender.
Funktioniert mit allen Sendern der AC-Serie die sich im Angebot Aluprof S.A. befinden.
Es können bis zu 20 Sender programmiert werden, die darauffolgenden Sender überschreiben die ursprünglich programmierten.
230 VAC / 50 Hz
~ -20°C - ~ +60°C
80 meter (in Freien), 20 meter (in Gebäuden)
Schutzart: IP65
Frequenz: 433.92 MHz
Der Hersteller behält die Toleranz von Katalogdaten vor aufgrund von Verwendung in verschiedenen Bedingungen.
230V / 50Hz

2
UP
STOP
DOWN
K-
K+
P2
P2
P2
UP
STOP
DOWN
K-
K+
UP
STOP
K+
K-
DOWN
AC127-01 AC127-06 AC127-16 AC140-16 AC140-06 AC140-01
AC129-04 AC129-01
AC136-01 AC136-06 AC136-16
AC134-06
AC134-02
AC134-01 AC133-01
AC133-02
AC133-05
P2
AC116-04
K2
K4
K1
K3
P2
AC116-03
DOWN
UP
STOP
UP
DOWN
K-
- aktywacja przycisku spowoduje ruch pancerza w górę.
- aktywacja przycisku spowoduje ruch pancerza w dół.
- aktywacja przycisku przełącza nadajnik na poprzedni kanał.
K1/K2/K3/K4 - przyciski poszczególnych kanałów.
STOP - aktywacja przycisku spowoduje zatrzymanie pancerza.
K+ - aktywacja przycisku przełącza nadajnik na następny kanał.
P2 - aktywacja przycisku wywołuje funkcję programowania.
- Das betätigen der Taste schaltet den Sender auf den vorherigen Kanal um.
UP
DOWN
K-
- activation of this button will move curtain up.
- activation of this button will move curtain down.
- activation of this button will switch to the previous channel.
K1/K2/K3/K4 - individual channel buttons.
STOP - button activation stops the curtain.
K+ - activation of this button will switch to the next channel.
P2 - activation of this button will switch to programming mode.
UP
DOWN
K-
- Das betätigen der Taste beweirkt, dass sich der Rollladenpanzer nach oben bewegt.
- Das betätigen der Taste beweirkt, dass sich der Rollladenpanzer nach unten bewegt.
K1/K2/K3/K4 - Tasten der jeweiligen Kanäle.
STOP - Das betätigen der Taste bewirkt das der Panzer stoppt.
K+ - Das betätigen der Taste schaltet den Sender auf den nächsten Kanal um.
P2 - Das betätigen der Taste ruft die Programmierfunktion aus.
DE
PLEN
3. Opis nadajników / Remote controllers / Beschreibung der Sender

3
Uwaga:
- Montaż centralki powinien być wykonany przez osoby uprawnione (posiadające uprawnienia SEP do 1kV).
- Centralka powinna być zasilona osobnym obwodem i zabezpieczona bezpiecznikiem o zadziałaniu szybkim np. wyłącznik nadprądowy typu B10.
DE PL
Note:
- Installation of the transmitter should be carried out by authorized persons (e.g. SEP authorisations to operate electrical devices up to 1 kV).
- The transmitter should be powered by a separate circuit and protected by a quick fuse for example: circuit breaker type B10.
EN
Achtung:
- Die Montage der Funkzentrale sollte durch Personen durgeführt werden die entsprechende Berechtigungen besitzen(Äquivalent der Polnischen SEP-Befugnisse).
- Die Funkzentrale sollte von einem separaten Stromkreis versorgt werden und mit einer B-10 schnell wirkenden Stromsicherung abgesichert werden.
...
3 X
4. Programowanie pierwszego nadajnika / Programming of the rst transmitter / Programmierung des ersten Senders
4
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk “GÓRA”.
2. Po 3 sekundach włączyć zasilanie centralki. Zacznie wydawać sygnały dźwiękowe. Puścić przycisk.
3. Ponownie nacisnąć przycisk “GÓRA”.
4. Prawidłowe zaprogramowanie nadajnika zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym (3x BIP).
PLENDE
1. Press and hold“TOP” button.
2. After 3 seconds turn on the power of the transmitter. You will hear an acoustic signal. Release the button.
3. Press the“UP”button again.
4. Correct programming of the transmitter will be confirmed by an acoustic signal (3x BIP).
1. Die AUF-Taste gedrückt halten.
2. Nach 3 sekunden die Stromversorgung der Funkzentrale ausschaleten. Sie wird anfanden Tonsignale von sich zu geben.
Den Knopf loslassen.
3. Erneut die AUF-Taste drücken.
4. Die korrekte Programmierung der Funkzentrale wird durch ein Tonsignal (3x BIP) bestätigt.
1 2
3
...
3 X
5. Dodawanie kolejnego nadajnika / Adding another transmitter / Hinzfügung eines neuen Senders
4
1. Przy włączonym zasilaniu centralki nacisnąc i przytrzymać przycisk “STOP”.
2. Po 5 sekundach centralka zacznie wydawać sygnały dźwiękowe. Puścić przycisk.
3. Nacisnąć przycisk “GÓRA”.
4. Prawidłowe zaprogramowanie nadajnika zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym (3x BIP).
PLENDE
1. With the power on, press and hold down the “STOP”button.
2. After 5 seconds, you will hear an acoustic signal. Release the button.
3. Press the„UP”button.
4. Correct programming of the transmitter will be confirmed by an acoustic signal (3x BIP).
1. Bei eingeschalteten Funkzentrale die STOP-Taste gedrücken halten.
2. Nach 5 sekunden wird die Funkzentrale anfanden Tonsignale von sich zu geben. Den Knopf loslassen.
3. Die AUF-Taste betätigen.
4. Die korrekte Programmierung der Funkzentrale wird durch ein Tonsignal (3x BIP) bestätigt.
1 2
3
...
3 X
6. Zmiana bazowego kierunku obrotów siłownika / Programming the direction of movement / Änderung der Basis Drehrichtung des Antriebs
4
1. Przy włączonym zasilaniu centralki nacisnąc i przytrzymać przycisk “STOP”.
2. Po 5 sekundach centralka zacznie wydawać sygnały dźwiękowe. Puścić przycisk.
3. Nacisnąć przycisk “DÓŁ”.
4. Prawidłowa zmiana ustawień zostanie potwierdzona sygnałem dźwiękowym (3x BIP).
PLENDE
1. With the power on, press and hold down the “STOP”button.
2. After 5 seconds, you will hear an acoustic signal. Release the button.
3. Press the„DOWN” button.
4. Correct change of the settings will be confirmed by a acoustic signal (3x BIP).
1. Bei eingeschalteten Funkzentrale die STOP-Taste gedrücken halten.
2. Nach 5 sekunden wird die Funkzentrale anfanden Tonsignale von sich zu geben. Den Knopf loslassen.
3. Die AB-Taste betätigen.
4. Die korrekte Änderung der Einstellungen wird durch ein Tonsignal (3x BIP) bestätigt.
1 2
3
W przypadku nadajnika AC116-04, zamiast przycisku “GÓRA”, 2 razy nacisnąć wybrany numer kanału.
For AC116-04 transmitter, instead of the“UP” button, press the selected channel number twice.
Bei dem Sender AC116-04 statt der Taste AUF zwei mal die gewählte Numer de Kanals drücken.

4
...
3 X
7. Aktywacja trybu impulsowego / Activation of the impulse mode / Aktivierung des Impuls Modus
4
1. Przy włączonym zasilaniu centralki nacisnąc i przytrzymać przycisk “STOP”.
2. Po 5 sekundach centralka zacznie wydawać sygnały dźwiękowe. Puścić przycisk.
3. Nacisnąć przycisk “STOP”.
4. Prawidłowa zmiana ustawień zostanie potwierdzona sygnałem dźwiękowym (3x BIP).
PLENDE
1. With the power on, press and hold down the “STOP”button.
2. After 5 seconds, you will hear an acoustic signal. Release the button.
3. Press the„STOP” button.
4. Correct change of the settings will be confirmed by a acoustic signal (3x BIP).
1. Bei eingeschalteten Funkzentrale die STOP-Taste gedrücken halten.
2. Nach 5 sekunden wird die Funkzentrale anfanden Tonsignale von sich zu geben. Den Knopf loslassen.
3. Die STOP-Taste betätigen.
4. Die korrekte Änderung der Einstellungen wird durch ein Tonsignal (3x BIP) bestätigt.
1 2
3
...
3 X
8. Kasowanie jednego nadajnika / Erasing one transmitter / Einen Sender löschen
4
1. Przy włączonym zasilaniu centralki nacisnąc i przytrzymać przycisk “STOP”.
2. Po 5 sekundach centralka zacznie wydawać sygnały dźwiękowe. Puścić przycisk.
3. Nacisnąć przycisk“P2”i trzymać przez 1 sekundę.
4. Prawidłowe zaprogramowanie nadajnika zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym (3x BIP).
PLENDE
1. With the power on, press and hold down the “STOP”button.
2. After 5 seconds, you will hear an acoustic signal. Release the button.
3. Press the“P2” butto and hold for 1 second.
4. Correct programming of the transmitter will be confirmed by an acoustic signal (3x BIP).
1. Bei eingeschalteten Funkzentrale die STOP-Taste gedrücken halten.
2. Nach 5 sekunden wird die Funkzentrale anfanden Tonsignale von sich zu geben. Den Knopf loslassen.
3. Die P2-Taste eine sekunde lang gedrücken halten.
4. Die korrekte Programmierung der Funkzentrale wird durch ein Tonsignal (3x BIP) bestätigt.
1 2
...
3 X
9. Kasowanie wszystkich nadajników / Programming the direction of movement / Änderung der Basis Drehrichtung des Antriebs
4
1. Przy włączonym zasilaniu centralki nacisnąc i przytrzymać przycisk “STOP”.
2. Po 5 sekundach centralka zacznie wydawać sygnały dźwiękowe. Puścić przycisk.
3. Nacisnąć przycisk“P2”i trzymać przez 7 sekund.
4. Prawidłowa zmiana ustawień zostanie potwierdzona sygnałem dźwiękowym (3x BIP).
PLENDE
1. With the power on, press and hold down the “STOP”button.
2. After 5 seconds, you will hear an acoustic signal. Release the button.
3. Press the“P2” button and hold it for 7 seconds.
4. Correct change of the settings will be confirmed by a acoustic signal (3x BIP).
1. Bei eingeschalteten Funkzentrale die STOP-Taste gedrücken halten.
2. Nach 5 sekunden wird die Funkzentrale anfanden Tonsignale von sich zu geben. Den Knopf loslassen.
3. Die P2-Taste 7 sekunden lang gedrücken halten.
4. Die korrekte Änderung der Einstellungen wird durch ein Tonsignal (3x BIP) bestätigt.
1 2
PLENDE
Zgodnie z przepisami Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zabronione
jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do
wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r. Powyższe
obowiązki prawne zostały wprowadzone w celu ograniczenia ilości odpadów powstałych ze zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz zapewnienia odpowiedniego
poziomu zbierania, odzysku i recyklingu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
In accordance with the provisions of the Directive of the European Parliament and of the Council 2012/19 / EU of 4 July 2012 on waste electrical and electronic equipment (WEEE),
it is prohibited to place of used equipment together with other wastes, marked with crossed out wheeled bin symbol. The users are obliged to transfer their used equipment to a
designated collection point for proper processing. The marking means, at the same time, that the equipment was put on the market after 13 August 2005. These legal obligations have
been introduced to reduce the amount of waste generated from waste electrical and electronic equipment and to ensure an appropriate level of collection, recovery and recycling. The
equipment does not contain any dangerous components, which would have any particularly negative impact on the environment and human health.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist es verboten, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, gekennzeichnet durch das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne, mit anderen Abfällen zu verwerten. Der Nutzer ist verpflichtet, die Elektro- und Elektronik-Altgeräte an
gekennzeichneten Sammelstellen zur entsprechenden Verwertung abzugeben. Die Kennzeichnung deutet auch darauf hin, dass das Gerät nach dem 13. August 2005 auf den Markt
eingeführt wurde. Die oben genannten Verpflichtungen wurden eingeführt, um Abfälle von Elektro- und Elektronikgeräten zu vermeiden und Wiederverwendung, Recycling und andere
Formen der Verwertung zu sichern. Diese Geräte bestehen aus Materialien, deren gefährliche Inhaltsstoffe zu besonderen Umwelt- und Gesundheitsrisiken führen können
Technische Änderungen vorbehalten. Stand 2021.04.21
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. Stan na dzień 2021.04.21
We reserve the right to any technical change. Valid on 2021.04.21
3
3
Table of contents
Other Aluprof Transmitter manuals