Antec STOPMAX VISION User manual

90020408 ind c 01/12/2014
REF 5 m: 1029572 /1029571
REF 10 m: 1029575/1029574
1029576
REF 15 m: 1029578/1029577
REF 20 m: 1029580/1029579
1029581
NT90020408 IND C.indd 1 11.12.2014 6:59

2
Index
Picture guide 3
EN
English.......................................................................................................................................................................8
FR
Français...................................................................................................................................................................10
ES
Español....................................................................................................................................................................12
PT
Portugês...............................................................................................................................................................14
DA
Dansk............................................................................................................................................................................16
DE
Deutsh........................................................................................................................................................................18
IT
Italiano.....................................................................................................................................................................20
NL
Nederlands....................................................................................................................................................22
NO
Norsk.............................................................................................................................................................................24
FI
Suomi...........................................................................................................................................................................26
SV
Svenska...................................................................................................................................................................28
PL
Polska..........................................................................................................................................................................30
Inspection sheet...................................................................................................................................................................33
NT90020408 IND C.indd 2 11.12.2014 6:59

3
A
C
BE
D
NT90020408 IND C.indd 3 11.12.2014 6:59

4
INSTRUCTIONS FOR USE - RETRACTABLE TYPE FALL ARRESTER COMPLY WITH EN 360:2002
A) Fall arrester with thermoplastic casin
B) Galvanised (or stainless steel) cable 4.5 mm Ig5m/10m/15m/20m
C) Carrying handle (snaphook option)
D) Identication / Traceability/Instruction Nameplates
E) Hooking buckle (snaphook option)
NOTICE D’UTILISATION - ANTICHUTE A RAPPEL AUTOMATIQUE CONFORME EN 360:2002
A) Antichute avec carter thermoplastique
B) Câble galva (ou inox) 4.5 mm Ig 5 m / 10m / 15 m/20 m
C) Poignée de transport (mousqueton en option)
D) Etiquettes signalétiques Identication /Traçabilité/Instructions
E) Boucle d’accrochage (mousqueton en option)
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÔN - ANTICAÎDA CON RETENCIÔN AUTOMÂTICA NORMA 360:2002
A) Anticaîdas con carter termoplâstico
B) Cable galvanizado (o inoxidable) 4.5 mm Ig 5 m / 10 m / 15 m/20 m
C) Puho de transporte (mosquetôn opcional)
D) Etiquetas de sehalizaciôn, identicaciôn/trazabilidad/instrucciones
E) Bucle de enganche (mosquetôn opcional)
INSTRUÇÔES DE UTILIZAÇÂO - SISTEMA COM RETROCESSO AUTOMÂTICO NORMA EN 360
A) Anti-queda com carter termoplâstico
B) Cabo galvanizado 0 4.5 mm Ig5m/10m/15m/20m
C) Punho de transporte (gancho mosquetâo em opçâo)
D) Etiqueta sinalética identicaçâo / instruçôes
E) Fivela de enganchamento (gancho mosquetâo em opçâo)
BRUGSANVISNING - FALDSTOPTLJE CE-GODKENDT EFTER EN 360
A) Faldstoptalje i kassette af termoplast
B) Galvaniseret wire 0 4.5 mm Ig5m/10m/15m/20m
C) Hândtag til transport (karabinhage kan fastg0res her)
D) Maerkning med ID / brugsanvisning produktbetagnelse
E) Kovs til fastgorelse (evi. Til krog med snaplâs)
GEBRAUCHSANLEITUNG - HÖHENSICHERUNGSGERÄT GEMÄSS EN 360
A) Absturzsicherung mit thermoplastischem Gehäuse
B) Verzinktes oder Edelstahlkabel ø 4.5 mm, L 5 m/10 m/15 m/20 m
C) Tragegri (Karabinerhaken als Zusatzausstattung)
D) Identizierungsetikett, Rückverfolgbarkeitsetikett, Anleitungsetikett
E) Befestigungsschlinge (Karabinerhaken als Zusatzausstattung)
DA
DE
EN
ES
FR
PT
NT90020408 IND C.indd 4 11.12.2014 6:59

5
ISTRUZIONI PER L’USO - ANTI-CADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO NORMA EN 360
A) Dispositivo anticaduta con carter termoplastico
B) Cavo galvanizzato 0 4.5 mm Ig5m/10m/15m/20m
C) Manico di trasporto (moschettone in opzione)
D) Etichette di segnalazione identicazione/ Rintracciabilità/istruzioni
E) Gancio (moschettone in opzione)
GEBRUIKSAANWIJING - AUTOMATISCHE TERUGSTELINRICHTING CONFORM EN 360
A) Veiligheidsgordel met thermoplastische huis
B) Gegalvaniseerde kabel 0 4.5 mm Ig5m/10m/15m/20m
C) Transporthandvat (sluithaak naar keuze)
D) Signalementsetiketten identicatie / instructies
E) Aanhechtgesp (sluithaak naar keuze)
BRUKSANVISNING - FALLBLOKK MED AUTOMATISK RETUR IN HENHOLD TIL EN 360
A) Fallsikring med termoplastisk deksel
B) Galvanisert kabel 0 4.5 mm Ig5m/10m/15m/20m
C) Bærehåndtak (karabinkrok som opsjon)
D) Identikasjons / Instruksjonsetiketter
E) Festeløkke (karabinkrok som opsjon
BRUKSANVISNING - FALLSKYDD MED AUTOMATISK ÅTERGÅNG I ÖVERENSSTÄMMELSE MED
EN 360:2002
A) Fallskydd med termoplastiskt hölje
B) Förzinkad kabel (eller rostfritt stål) Ø 4,5 mm Ig 5 m / 10m / 15 m/20 m
C) Transporthandtag (karbinhake som tillval)
D) Identikationsetiketter /Spårbarhet//Instruktioner
E) Låsögla (karbinhake som tillval)
KÄYTTÖOHJE - STANDARDIN EN 360:2002 MUKAINEN AUTOMAATTISELLA SISÄÄNVEDOLLA VARUS-
TETTU PUTOAMISENESTOLAITE
A) Putoamisenestolaite ja kestomuovikotelo
B) Kaapeli galvanoitua (tai ruostumatonta) terästä Ø 4,5 mm pituus 5/10/15/20 m
C) Kantokahva (karbiinihaka lisävarusteena)
D) Tunniste-, jäljitettävyys- ja ohjemerkinnät
E) Kiinnityssilmukka (karbiinihaka lisävarusteena)
INSTRUKCJA OBSŁUGI - ZABEZPIECZENIE ASEKURACYJNE Z AUTOMATYCZNYM ZWIJANIEM ZGODNE
Z EN 360:2002
A) Zabezpieczenie asekuracyjne z obudową termoplastyczną
B) Lina galwanizowana (lub ze stali nierdzewnej) Ø 4,5 mm dł. 5 m / 10 m / 15 m / 20 m
C) Uchwyt do transportu (karabińczyk w opcji)
D) Etykiety identykacyjne / Identykacji pochodzenia / Instrukcji
E) Pętla zaczepu (karabińczyk w opcji)
FI
IT
NL
NO
PL
SV
NT90020408 IND C.indd 5 11.12.2014 6:59

6
n°1
n°2
n°3n°5
n°6
n°7
n°4
Identication label / Etiquette identication / Etiqueta identicación
Etiqueta de identicação /Identikationsmærke/ -Identizierungsetikett /Etichetta d’identicazione/
Identicatielabel/Identikasjonsetikett/Identikationsetikett/Tunnistemerkinnät/Etykieta identyka-
cyjna.
Terrace topview/Terrasse vue de dessus/ Terraza vista en planta
Terraço vista por cima / Terrasse sett ovenfra/Terrasse Draufsicht/Terrazza vista dall’alto/Terras overzicht/
Terrasse sett ovenfra/Terrass sedd från ovan/Terassi yläpuolelta nähtynä/ Taras - widok z góry.
Sling/Elingue/Eslinga
Linga/Heisetau/Anschlagmittel
/Braca/Lÿn/
Heisetau/Slinga/Raksi/Zawiesie.
area protected by anti- fall/ zone sé-
curisée/ zona de seguridad / zona
protegida pelo sistema contra as
queda /område som beskyttes av
fallblokken/ durch Sturzsicherung
geschützte Zone /Zona protetta dal
dispositivo anticaduta/Veligheidszone
beschermed doorh vastopapparaaf/
onråde som beskyttes av fallblokken/
Skyddsområde/Suojattu alue/ Strefa
bezpieczna.
3m 3m
X X
<30°
<30°
Instruction label / Etiquette instruction / Instrucciones étiqueta
Instruçôes étiqueta /Etikett med inslruktioner/Anleitungsetikett/Etichetta istruzioni/Etiketinslructies/Eti-
kett med instruksjoner/Instruktionsetikett/Ohjemerkinnät/Etykieta instrukcji.
NT90020408 IND C.indd 6 11.12.2014 6:59

7
Before a fall / Avant chute / Antes de la caida /Antes
da queda / Før fald/ vor Sturz /Prima della caduta /
Voor val/Før fall/Innan fall/Ennen putoamista/Przed
upadkiem.
After a fall / Après chute / después de caida De-
pois da queda / Etter fald / nach Sturz / Dopo la
caduta/Na val/ Etter fall/Efter fall/Putoamisen
jälkeen/ Po upadku.
Red indicator présent / Indicateur
rouge / indicador rojo / Ausència de
anel e indicador vermelho/ Ausên-
cia de anel e indicador vermelho /
Ringen er væk og r 0d indikator er
synlig /roter Anzeiger vorhanden/
Assenza di ghiera e presenza indica-
tore rosso/Afwezigheid van ring en
rode indicator/Ingen ring eller rød
indikator /Röd indikator/Punainen
merkki/Wskaźnik czerwony
Terrace seenfrom the side / Terrasse vue de coté / Terraza vista de lado / Plataforma vista lateral / Patform set fra-
siden /Terrasse Seitenansicht/ Terrazza vista di lato /Plat dak van opzij gezien/Terrasse Sett fra siden/Terrass sedd
från sidan/Terassi sivulta nähtynä/ Taras - widok z boku .
>3m h>3m
Sling/ Elingue/ Eslinga/Linga/Heisetau/Anschlagmittel/Braca/Lÿn/Heise-
tau/Slinga/Raksi/ Zawiesie.
NT90020408 IND C.indd 7 11.12.2014 6:59

8
1.GENERAL
1.1 Description of components
The complète unit includes :
- a winding mechanism with thermoplastic casing
equtpped with a carrying handle C
- steel cable with a terminal loop E
1.2 Option
- a lower carabine hook for attachaient to an anti-
fall harness
- an upper carabine hook for attachaient to a
bracket
1.3 Meaning of markings
- Identication tag: see“Key to markings”in the
general instructions
- Instructions tag: see §2 “Installation”of the present
instructions
2.INSTALLATION
Commissioning shall comply with the following points
which are repeated on the equipment label picto-
grams.
2.1 Prior to each use
- you must read the whole spécications sheet
(generic version EN360 + instructions specic to
your product)
- you must check your STOPMAX VISION anti-fall: for
condition of cable (cut-o wires n°1), opération of
the locking System by manual action (n°2) and any
other visible damage (for example, engagement
of the fall indicator for the versions equipped with
this, see 2.10).
- you must make sure that the température of the
working area cornes within the recomended range
-30° / + 50° C (n°3)
- you must carry out a Visual checking on ail EPI
against height falls: anti-fall, hal-ter, sling, connec-
tors (if in doubt about the safety of thèse units, it is
essential to return them to the manufacturer).
- you must check valid date of the last annual chec-
king of the equipment If there is any doubt about
the condition or opération of STOPMAX VISION,
return it to Antec or to an approved center.
2.2 Position of the fall arrester
UTILISATION FOR VERTICAL MOVEMENTS
The fall arrester must be positioned above the opera-
tor. In ail cases, the work angle of the cable must never
be greater than 30° (n° 4). The operator must take care
never to move iaterally through a distance x greater
than 1/3 the height of the empty space h, compared
to the axis of the fall arrester (n° 5). Thèse spécications
are intended to limit the phenomenon of swinging in
the evenî of a fall.
UTILISATION FOR TERRACE WORK
(see terrace drawing above). When used for terrace
work, STOPMAX VISION must be assocîated with its
sling (length 2 m - 6 ft. 8 in. - réf. 1003178). This has to
be connected to the free end of the STOPMAX VISION
cable and the other end to the fall arrester hooking
point of the harness by connectors in compliance with
EN 362. The STOPMAX VISION must be installed at least
3 m (10 ft.) from the edge to be made safe and the clea-
rance must be greater than 3 m (10 ft.). Before this type
of use, perform visually inspect the edge to make sure
thaï it does not show any roughness (sharp pebbles,
pièces of métal...). As an example, the surface condition
should be of the same quality as a breeze block.
The maximum lateral movement rule and the 30° limit
remain applicable.
For this type of work, STOPMAX VISION can be located
at the levei of the feet of the operator
2.3 Installation
Link the extremity C of anti-fall cable to the anti-fall
harness by means of the connector (EN 362 standard),
without any other intermediary élément (apart from
terrace work see §2.2). Connection with the harness
must only be made using the buckles of the harness
designed for this pur-pose (refer to method of using
the harness which détails this point).
2.4 Space Clearance
High-point (anchored above the user’s head): allow at
least 2.10m under the user’s feet.
Dorsal-point (anchored below shoulder level): allow at
least 2.80m under the user’s feet
Low-point use (anchored at foot level): allow at least
4.30m under the user’s feet
EN
General instructions for use
NT90020408 IND C.indd 8 11.12.2014 6:59

9
When calculating air draft, allow additional distance
for the pendulum eect (see general instructions).
Also check that, depending on the other pièces of
equipment being used, the clearance will be adéquate
beneath the operator (refer to the diérent instruc-
tions).
2.5 After a fall
Do not put product back into service. (See §3 Mainte-
nance). It is obligatory to return the appliance to the
manufacturer for checking. N.B. an appliance that has
had a fall is recognisable from the fall indicator which
certain versions possess.
3) MAINTENANCE
It is absolutely forbidden to open the appliance for
change of any of its components (n°8) unless certied
to do so.
3.1 Préventive maintenance
You must ensure :
- that the date of the obligatory annual inspection is
not passed (See §4 Maintenance).
- storage under normal conditions (dry and aired
storage place n°7)
- reguiar checking of the cable of your appliance
(grease it moderately and regu-larly)
in the case of an in appearance or operationai ano-
maly, the appliance must be obligatorily retur-ned
for inspection
3.2 Corrective maintenance
In case of fall, malfunction or any other anomaly, do
not put the product back into service. Return it to the
manufacturer or to approved servicing centres, who
will inspect the product in depth and then decide
whether to scrap it or to undertake repairs to ensure
the eectiveness of the fall arrester.
4) Periodic examination
ANTEC Stopmax VISION self-retracting cable fall arres-
ters may be inspected for two consecutive years accor-
ding to the autonomous annual inspection procedure.
(See the Annual Inspection sheet provided with the
product.
In order to ensure the longevity, reliability and safety
of the product, an in-depth inspection of the product
must be performed at least every three years by the
manufacturer or an approved center to determine if
the product can be kept in service.
In addition to the checklist provided, the annual ins-
pection can be performed on the log sheet included
with the equipment instructions or on an internal sa-
fety record form.
NT90020408 IND C.indd 9 11.12.2014 6:59

10
1) GÉNÉRALITÉS
1.1 Description des composants
L’ensemble complet comprend :
- un mécanisme d’enrouleur avec carter thermo-
plastique équipé d’une poignée de transport C
- câble acier avec une boucle d’extrémité E
1.2 Option
- un mousqueton inférieur pour ancrage sur harnais
d’antichute
- un mousqueton supérieur pour ancrage sur
support
1.3 « signication de marquage »
- étiquette identication : se reporter au § « signi-
cation du marquage » de la notice générique
- étiquette instructions : se reporter au §2 « installa-
tion » de la présente notice
2) INSTALLATION
La mise en service doit respecter les points suivants
qui sont rappelés sur les pictogrammes de l’étiquette
de l’appareil.
2.1 Avant toute utilisation
- Vous devez lire la notice dans son intégralité (ver-
sion générique EN360 + spécique propre à votre
produit) (n°1).
- Vous devez vérier votre antichute STOPMAX
VISION: état du câble (ls coupés n°1). fonctionne-
ment du système de blocage par action manuelle
(n°2) et tout autre dommage visible (par exemple,
enclenchement du témoin de chute pour les ver-
sions en étant équipées; voir 2.10).
- Vous devez vous assurer que la température de la
zone de travail est incluse dans la plage recom-
mandée -30°C/+50°C (n°3).
- Vous devez procéder à un examen visuel de
l’ensemble des E.P.I. contre les chutes de hauteur,
antichute, longe, élingue, connecteurs, harnais
(en cas de doute sur la sécurité de ces ensembles,
retour impératif au fabricant).
- Vous devez vérier la validité de la date de la der-
nière vérication annuelle du matériel.
En cas de doute sur l’état ou le fonctionnement du
STOPMAX VISION, le retournez chez Antec ou dans
un centre agréé.
2.2 Position de l’antichute
UTILISATION POUR DÉPLACEMENTS VERTICAUX
L’antichute doit être positionné au dessus de l’utili-
sateur. Dans tous les cas, l’angle de travail du câble
ne doit jamais excéder 30° par rapport à l’axe de l’an-
tichute (n°4). L’utilisateur doit veiller à ne jamais se
déplacer latéralement à une distance x supérieure au
1/3 de la hauteur de vide h, ceci par rapport à l’axe de
l’antichute (n°5).
Ces spécications sont destinées à limiter le phéno-
mène de ballant en cas de chute.
UTILISATION POUR TRAVAUX TERRASSE
(cf. croquis terrasse ci-dessus).
Dans le cas d’une utilisation terrasse, le STOPMAX
VISION doit être associée à son élingue (Ig 2 m, réf.
1003178). Celle-ci doit être connectée à l’extrémité
libre du câble du STOPMAX VISION et l’autre extrémité
au point d’accrochage antichute du harnais par des
connecteurs conforme EN 362. Le STOPMAX VISION
doit être installé à 3 m minimum de la bordure à sécu-
riser et le tirant d’air doit être supérieur à 3 m. Avant
ce type d’utilisation, procédez systématiquement à
une inspection visuelle de la bordure an de s’assurer
qu’elle ne présente pas d’aspérités (cailloux tranchants,
pièces métalliques...). A titre d’exemple ; l’état de sur-
face doit être de même qualité qu’un parpaing. La
règle du déplacement latéral maxi et de la limite des
30° reste applicable. Pour ce type de travaux, le STOP-
MAX VISION peut être situé au niveau des pieds de
l’utilisateur.
2.3 Installation
L’accrochage de l’antichute doit se faire par la poignée
de transport C à l’aide d’un connecteur, lui-même relié
à un point d’ancrage éprouvé. Relier ensuite directe-
ment la boucle d’accrochage E du câble de l’antichute
au harnais au moyen du connecteur (Norme EN 362),
sans autre élément intermédiaire (sauf cas d’utilisation
terrasse voir §2.2); la liaison avec le harnais doit s’eec-
tuer exclusivement sur les boucles du harnais prévues
à cet eet (se référer au mode d’emploi du harnais qui
précise ce point).
2.4 Tirant d’air
FR
Instructions générales
NT90020408 IND C.indd 10 11.12.2014 6:59

11
Utilisation en point haut (ancrage au-dessus de la
tête) : Prévoir au minimum 2.10m sous les pieds de
l’utilisateur?
Utilisation en point dorsal (ancrage en dessous du ni-
veau des épaules) : Prévoir au minimum 2.80m sous les
pieds de l’utilisateur
Utilisation en point bas (ancrage au niveau des pieds):
Prévoir au minimum 4.30m sous les pieds de l’utilisa-
teur .
Lors du calcul du tirant d’air, veiller à tenir compte de
la distance supplémentaire du à l’eet pendulaire (voir
notice générique). Vérier également qu’en fonction
des autres équipements utilisés, le tirant d’air soit suf-
sant sous l’utilisateur (se référer aux diérentes no-
tices).
2.5 Après une chute
Ne pas remettre le produit en service (voir §3 Main-
tenance). Retourner obligatoirement au constructeur
l’appareil pour contrôle. N.B: un appareil ayant subi
une chute est reconnaissable grâce au témoin de chute
dont sont dotées certaines versions
3) MAINTENANCE
Il est formellement interdit d’ouvrir l’appareil et de
remplacer ses composants (n°6) sans habilitation.
3. 1 Maintenance préventive
Vous devez vous assurer :
- que la date de vérication annuelle obligatoire ne
soit pas dépassée (voir §4 Maintenance).
- du stockage dans des conditions normales (lieu de
stockage sec et aéré n°7).
- contrôler régulièrement le câble de votre appareil
(le graisser légèrement régulièrement).
- dans le cas d’anomalies d’aspect ou de fonction-
nement, l’appareil devra être obligatoirement
retourné pour vérication.
3.2 Maintenance importante
En cas de chute, de dysfonctionnement ou toute
autre anomalie, ne pas remettre le produit en service.
Retourner le chez le fabricant ou dans les centres de
maintenance agrées qui eectuera, après inspection
approfondie du produit, soit sa mise au rebut déni-
tive, soit les réparations nécessaires an de garantir le
bon fonctionnement de l’antichute .
4) EXAMEN PERIODIQUE
Pour les antichutes à rappel automatique à câble de
la gamme STOPMAX VISION de chez ANTEC, l’examen
périodique peut être réalisée 2 années de suite selon
la procédure de vérication annuelle autonome (se re-
porter à la che d’inspection annuelle fournie avec le
produit).
An de garantir longévité, abilité et sécurité de fonc-
tionnement, une inspection annuelle approfondie
chez le fabricant (ou dans un centre agréé) est néces-
saire tous les 3 ans pour valider la remise en service ou
non du produit.
En complément de la check-list fournie, la consignation
de l’inspection annuelle peut être faite sur la che de
suivi incluse dans la notice de l’équipement ou sur le
registre interne de sécurité.
NT90020408 IND C.indd 11 11.12.2014 6:59

12
1) GENERALIDADES
1.1 Deschpciôn de ios componentes
El conjunto completo consta de :
- un mécanisme de enrollador con carter termoplâs-
tico equipado con un puho de transporte C
- cable de acero con un bucle de extremidad E
1.2 Opciôn
- Un mosquetôn inferior para anclaje a un arnés
anticaida
- Un mosquetôn superior para anciaje a soporte
1.3“Signicado del marcado”
- etiqueta identicación: consultar el §“ Signicado
del marcado” en las instrucciones generales
- etiqueta instrucciones: consultar el §2“Instalación”
en estas instrucciones
2) INSTALACION
Para su puesta en servicio deben respetarse Ios puntos
siguientes que se recuer-dan en Ios pictogramas de la
étiqueta del equipo.
2.1 Antes decada utiiizaciôn
- Deberâ leer todas las instrucciones (versión gene-
ral EN360 + especíca propia a este producto)
- Deberâ vericar su anticaida STOPMAX VISION:
Estado del cable (hilos cortados, g. n» 1), funcio-
namiento del sistema de bloqueo por acciôn
manual (g. n° 2) y cualquier otro détériora visible
(por ejempio: disparo del chivato de caida en las
versiones que lo llevan, ver g. 2.10).
- Deberâ asegurarse que la temperatura de la zona
de trabajo se encuentra en el margen aconsejado: -
30° + 50 0 C (g. n° 3)
- Deberâ procéder a un control vtsual del conjunto
de Ios E.P.I. contra las cafdas de attura: anticaida,
cinta o cuerda, eslinga, conectores, arnés (en
caso de duda sobre la seguridad de este conjunto
devolver al fabricante).
- Deberé procéder a la comprobaciôn de la validez
segùn fecha de la ûltima vercaciôn anual.
En caso de duda sobre el estado o funcionamiento
del STOPMAX VISION, devolver al fabricante o a un
centro habilitado.
2.2 Posiciôn del anticaida
UTILIZACION PARA DESPLAZAMIENTOS VERTI-
CALES
El anticaida debe estar colocado por encima del usua-
rio. En todos Ios casos, el éngulo de trabajo del cable no
debe superar Ios 30°. El usuario debe intentar no des-
plazarse nunca lateratmente a una distancia X superior
a 1/3 de la altura de vacfo h, con relaciôn al eje del an-
ticaida (n°5). Estas especi-caciones esîân destinadas a
limiîar el fenômeno de balanceo en caso de caîda.
UTILIZACION PARA OBRAS DE TERRAZA
(Ejp. Ver croquis terraza) En caso de utiiizaciôn en ter-
raza, el STOPMAX VISION debe ser asociado con su es-
linga (Ig 2 m, réf. 1003178). Esta debe conectarse con
el extremo bre del cable del STOPMAXVISION y el otro
extremo en el punto de enganche del arnés mediante
mediante conectores conformes à la Norma EN 362. El
STOP MAX VISION debe instalarse como minimo a 3 m
del borde de seguridad, y la distancia libre deberâ ser
superior a 3 m. Antes de este utilizar el anticaídas para
este uso, proceda sistemáticamente a una inspección
visual del borde para vericar que no présente aspe-
rezas (guijarros cortantes, piezas meté-licas, ...). Atftulo
de ejempio: el estado de supercie debe ser de la mis-
ma calidad que un bloque.
La norma del desplazamiento lateral máximo y del lí-
mite de 30° sigue siendo de aplicación
Para este tipo de trabajos, el STOPMAX VISION puede
situarse a nivel de Ios pies del usuario.
2.3 Montaje
una directa-mente el bucle del cabie E del anticaida
mediante ei conector (Norma EN 362), sin otro ele-
mento intermedio (salvo caso de uso en terraza, § 2.2).
La union con el arnés se harâ exclusivamente sobre
Ios bucles previstos para tal efecto (ver instrucciones
de utiiizaciôn del cinturôn de suspension que dan las
explicaciones sobre este punto).
2.4 Altura libre
Uso en punto alto (anclaje por encima de la cabeza):
Prever al menos 2,10m bajo Ios pies del usuario Uso en
punto dorsal (anclaje a una altura inferior al nivel de los
hombros): prever como mínimo 2,80m por debajo de
los pies del usuario
Uso en punto bajo (anclaje a nivel de los pies): prever
ES
Instrucción de utilización
NT90020408 IND C.indd 12 11.12.2014 6:59

13
como mínimo 4,30m por debajo del los pies del usuario
Al calcular la altura libre, procure tomar en conside-
ración la distancia adicional relacionada con el efecto
pendular (ver las instrucciones generales).
Vericar iguatmente que en funcion de Ios demâs
equipos utizados, la distancia libre es suciente bajo
ei usuario (referirse a Ios diferentes manuales).
2.5 Después de una caida
No se vuelva a poner el producto en servicio (ver §3
Mantenimiento). Para cualquier devoluciôn enviar al
fabricante para su control. Nota: un equipoo que haya
sufrido una caida se reconocerâ gracias al t que incor-
poran algunas versiones.
3) MANTENIMIENTO
Prohibido terminantemente abrir el aparato y sustituir
sus componentes(nu6) sin habilitación
3.1 Mantenimiento preventivo
Vd tiene que asegurarse de :
- que la fecha de inspecciôn anual obligatoria no
haya caducado (ver §4 Mantenimiento)
- que las condiciones de almacenamiento sean
normales (lugar seco y aireado n°7)
- que se compruebe regularmente e! cable de su
aparato (engrasarlo de forma moderada y regular).
- en caso de observar anomalias de aspecto o en el
funcionamiento del aparato se devolverâ automâ-
ticamente al fabricante para que este lo verique.
3.2 Mantenimiento correctivo
En caso de producirse una caída, malfuncionamiento
o cualquier tipo de anomalía, no se vuelva a poner el
producto en servicio. Enviarlo al fabricante o a centros
de mantenimiento habilitados para que, previa inspec-
ción profundizada del producto, se elimine le producto
denitivamente o se efectúen las reparaciones nece-
sarias para garantizar el funcionamiento correcto del
antiácidas
4) EXAMEN PERIODICO
Para los anticaídas con bloqueo automático de cable
de la gama STOPMAX VISION de ANTEC, se puede reali-
zar el examen periódico 2 años seguidos de acuerdo
con el procedimiento de vericación anual autónoma
(consultar la cha de inspección anual suministrada
con el producto).
Con el n de garantizar una vida útil prolongada así
como la abilidad y seguridad de funcionamiento del
aparato, es necesario mandar realizar por el fabricante
(o un centro habilitado) una inspección anual profun-
dizada cada 3 años para validar la puesta en servicio o
no del producto.
Como complemento de la check-list suministrada,
puede dejarse constancia de la inspección anual en la
cha de seguimiento suministrada con el equipo o en
el registro interno de seguridad
NT90020408 IND C.indd 13 11.12.2014 6:59

14
1 ) GENERALIDADES
1.1 Descriçâo dos componentes
O conjunto completo leva:
- um mecanismo de enrolador com Carter termop-
làstico com punho de transporte C
- um cabo aço com uma tivela de extremidade E
1.2 Opçào
- um gancho mosquetâo inîerior para engancha
mento ao arnés de anti queda
- um gancho mosquetâo superior para
1.3 «signicação de marcação»
- etiqueta de identicação: consultar o § «signica-
ção da marcação» do folheto genérico
- etiqueta de instruções: consultar o §2 «instalação»
do presente folheto (ou inox) – rastreio – etiqueta
de identicação
2) INSTALAÇAO
Para procéder â instalaçâo, é necessario seguir as ins-
truçôes que se encon-tram mais abaixo tambëm inscri-
tos nos pictogramas da étiqueta do aparelho.
2.1 Antes de cada utilizaçâo
-Ler todas as instruçôes (versão genérica EN360 +
especíco próprio ao seu produto)
-Procéder a uma vericaçâo do sistema contra as
quedas STOPMAXVISION: estado do cabo (fois cor-
tados n°1), funcionamento do sistema de bloqueio
por acçâo manual (n°2) e qualquer outro dano vis-
fvel (por exemplo, conexâo do indicador de queda
para as versôes equipadas com o sistema; ver 2.10).
-Assegurar-se de que a temperatura da zona de
trabaiho encontra-se entre -30° e +50° (recomen-
daçào n°3) .
-Procéder a uma vericaçâo visual do conjunto
dos sistemas E.P.I. contra as quedas dum sitio alto:
o anti-queda as correias, os ganchos, o arnês (se
tiver uma duvida sobre a segurança de serviço dos
conjuntos, se deve obrigatoria-mente voltar tudo
ao fabricante).
-É obrigatôho procéder às vericaçôes das alidade
da data da ûltima vericaçâo anuai do material.Se
duvidar do estado ou do funcionamento do STOP-
MAX VISION, devorva-o a ANTEC. ou num centro
autorizado.
2.2 Posiçâo do sistema contra as quedas
UTILIZAÇÂO PARA DESLOCAÇÔES VERTICAIS
Posicionar obrigatoriamente o anti-queda por cima do
utiiizador. Em todos os casos, o ângufo de trabaiho do
cabo nunca deve ultrapassar 30° com relaçâo (n° 4). O
utiiizador deve ter cuidado em nunca deslocar-se late-
ralmente à uma distância x superior a 1/3 da aîtura do
vâcuo h, isto é com relaçâo ao eixo do anti-queda (n° 5).
Estas especica-çôes destinam-se a limitar o fenômeno
de oscilaçào em caso de queda.
UTILIZAÇÂO PARA TRABALHOS EM PLATAFORMAS
(ver esquema da plataforma abaixo).Em caso de utili-
zaçâo em piataforma, é preciso associar o STOPMAX
VISION com a iinga (c: 2 m, réf. 1003178). Conectâ-la
com a extremidade livre do cabo do STOPMAX VISIONe
a outra extremidade ao ponto de ancoragem anti-
queda do arnês com conectores conformes à EN 362.
O STOPMAX VISION deve ser instalado a pelo menos 3
m do bordo a ser protegi-do, e a attura livre deve ser
superior a 3 m. Antes deste tipo de utilização, proceda
sistematicamente a um contrôle visual do rebordo a
m de se assegurar nâo ter asperezas (pedras codantes,
peças metâlicas...), por exemplo: o estado das super-
cies deve ter a mesma qualidade que perpianho. A
regra da deslocação lateral máxima e do limite dos 30°
deve continar a ser cumprida.
Para este tipo de obras,-pode-se colocar o STOPMAX
VISION ao ni’vet dos pés do utiiizador.
2.3 Instalaçâo
Enganchar o anti-queda peio punho de transporte C
com um conector, sendo este ligado à um ponto de
ancoragem provado juntar a extremidade do cabo do
sistema E Contra as Quedas ao arnês contra as quedas
com o conector mosquetâo (Norma EN 362), sem qual-
quer outro elemento intermediârio (excepte em caso
de utilizaçâo em plataforma - ver §2.2). A junçào com o
arnês deve ser obrigatoriamente feita com as velas do
arnês previstas para este uso (referir-se às instruçôes
no manual do arnês. Dâo-se expiicaçôes desta mani-
pulaçâo).
2.4 Altura livre
Utilização em ponto alto (ancoragem por cima da
cabeça): Prever pelo menos 2 m debaixo dos pés do
utiiizador Utilização em ponto dorsal (ancoragem abai-
xo do nível dos ombros): prever pelo menos 2.80m sob
os pés do utilizador
PT
Instrucciones generales
NT90020408 IND C.indd 14 11.12.2014 6:59

15
Utilização em ponto baixo (ancoragem ao nível dos
pés): prever pelo menos 4.30m sob os pés do utilizador
Aquando do cálculo do tirante de ar, leve em conside-
ração a distância suplementar devida ao efeito pendu-
lar (ver folheto genérico). Também vericar consoante
os outros equipamentos utilizados, que a altura livre é
suciente debaixo do utiiizador (ver os diferenîes ma-
nuais).
2.5 Depois duma queda
Não voltar a colocar em serviço o produto (ver §3 Ma-
nutenção). Mandar obrigatoriamente o aparelho para
que seja controlado pelo fabricante. N.B.: reconhece-se
um apareiho que sofreu uma queda graças ao indica-
dor de queda colocado em certos modelos.
3)O MANTIMENTO
Esta expressamente proibido abrir o aparelho e trocar
os seus componentes (n°6) sem habilitações
3.1ManMantimento preventivo
Assegurar-se :
- que a data de vericaçâo annuollo obligatoiro nâo
ha sido uitrapassada (ver §4 Manutenção).
- da arrumaçâo do equipamento faz-se nas
condiçôes normais (sitio para a arru-rnaçâo seco e
aerado n°7).
- controlar regularmente o cabo do aparelho (
engordurà-lo moderada e regularmente)
- no caso em que o aparelho anomalias tiver de
funcionamento ou de aspecto , isso tem que ser
enviado obrigatoriamente para uma vericaçâo.
3.2 Mantimento correctivo do funciona-
mento
Em caso de queda, de disfuncionamento ou de qual-
quer outra anomalia, não voltar a colocar o produto
em funcionamento. Voltar ao pelo fabricante ou nos
centras de manutençâo aprovados que efectuará, após
inspecção aprofundada do produto, quer à sua elimi-
nação denitiva, quer às reparações necessárias a m
de garantir o bom funcionamento da protecção anti-
queda.
4) REVISÃO PERIÓDICA
Para a protecção anti-queda retráctil automática com
cabo da gama STOPMAX Vision da ANTEC, pode ser
realizada nos 2 anos subsequentes segundo o procedi-
mento de vericação anual autónoma (consultar a -
cha de inspecção anual incluída com o produto).
A m de garantir longevidade, abilidade e segurança
de funcionamento, uma inspecção anual aprofundada
nos locais do fabricante (ou num centro autorizado) é
necessária todos os 3 anos para validar ou não a colo-
cação em serviço do produto.
Em complemento da check-list fornecida, a consi-
gnação da inspecção anual pode ser feita na cha de
acompanhamento incluída no folheto do equipamen-
to ou no registo interno de segurança.
NT90020408 IND C.indd 15 11.12.2014 6:59

16
1) GENERELT
1.1 Beskrivelse af delene
Hele systemet består af:
- en opruller med termoplasthus
udstyret med et transporthåndtag C
- stålkabel med endeløkke E
1.2 Ekstraudstyr
- en nedre karabinhage til forankring på fald-
sikringsseletøj
- en øvre karabinhage til forankring på
forankringsstedet
1.3 « Mærkernes betydning »
- Identikationsetiket: se afsnittet «Mærkernes betyd-
ning» i den generelle vejledning
- Instruktionsetiket: se afsnit 2 «Installation»
i denne vejledning
1) INSTALLERING
Når faldstoptaljen monteres, skal følgende
punkter,som er angivet på systemets etiket, ove-
rholdes.
2.1 Før brug
- Læs hele brugsvejledningen igennem (den gene-
relle udgave EN360 samt den specikke udgave
svarende til dit produkt) (nr. 1).
- Kontroller faldstoptaljen STOPMAX VISION: Kablets
tilstand (overskårne tråde nr. 1), det manuelle
låsesystems funktion (nr. 2) samt alle andre synlige
fejl (f.eks. tilkobling af faldindikator for de modeller,
der er udstyret med en sådan, se afsnit 2.10).
- Sørg for, at temperaturen i arbejdsområdet ligger
inden for det anbefalede område -30 °C/+50 °C
(nr. 3).
- Foretag visuel kontrol af hele det personlige
værnemiddel til beskyttelse mod fald fra højder,
faldsikringsudstyr, line, hejsetov, koblingsanord-
ninger, faldsikringsseletøj (hvis der er tvivl om
sikkerheden ved disse dele, skal produktet sendes
tilbage til fabrikanten).
- Kontroller datoen for det sidste årlige eftersyn
af udstyret. Hvis der er tvivl om tilstanden eller
brugen af STOPMAX VISION, skal det returneres til
Antec eller sendes til et autoriseret værksted.
2.2 Placering af faldsikringsudstyret
BRUG TIL LODRETTE BEVÆGELSER
Faldsikringsudstyret skal være placeret oven over
brugeren. Kablets arbejdsvinkel må under ingen oms-
tændigheder overstige 30° i forhold til faldsikringsuds-
tyrets akse (nr. 4). Brugeren må aldrig ytte sig parallelt
over en afstand, der er større end 1/3 af frihøjden h i
forhold til faldsikringsudstyrets akse (nr. 5).
Formålet med disse specikationer er at begrænse ri-
sikoen for svingning i tilfælde af fald.
BRUG TIL ARBEJDE PÅ PLATFORM
(se tegning af platform ovenfor).
I tilfælde af brug med arbejde på en platform skal
STOPMAX VISION være koblet til et hejsetov (Ig 2 m,
ref. 1003178). Dette tov skal være koblet til den løse
ende af STOPMAX VISION’s kabel, og den anden ende
skal være koblet til faldsikringsseletøjets fastgørelses-
punkt via koblingsanordninger der er i overensstem-
melse med standarden EN 362. STOPMAX VISION
skal monteres mindst 3 m minimum fra den kant,
der skal sikres og frihøjden skal være over 3 m. Inden
brug skal brugeren altid foretage en visuel kontrol
at kanten for at sikre sig at der ikke er ujævnheder
(skarpe småsten,metaldele osv.). Overaden skal f.eks.
være af samme kvalitet som slaggebeton. Reglen for
maks. parallel bevægelse og begrænsningen på 30°
er stadigvæk gældende. For denne type arbejde kan
STOPMAX VISION placeres på højde med brugerens
fødder.
2.3 Installering
Faldsikringsudstyret fastgøres via transporthåndta-
get takket være en koblingsanordning, som igen er
forbundet til et testet forankringspunkt. Kobl derefter
faldsikringskablets fastgørelsesløkke E til faldsikrings-
seletøjet ved hjælp af koblingsanordningen (standard
EN 362), uden andre hjælpemidler (medmindre det
anvendes til arbejde på platforme, se afsnit 2.2).
Faldsikringsseletøjet må udelukkende fastgøres via
de løkker på faldsikringsseletøjet, som er beregnet til
dette (se brugsanvisningen til faldsikringsseletøjet,
som giver en nærmere beskrivelse heraf).
DA
Brugsanvisning
NT90020408 IND C.indd 16 11.12.2014 6:59

17
2.4 Frihøjde
Brug af højt forankringspunkt (forankringspunkt over
hovedhøjde): Beregn mindst 2,10 m under brugerens
fødder.
Brug af middelhøjt forankringspunkt (forankring under
skulderhøjde): Beregn mindst 2,80 m under brugerens
fødder Brug af lavt forankringspunkt (forankringspun-
kt ved fodniveau):
Beregn mindst 4,30 m under brugerens fødder.
Når frihøjden skal beregnes, er det vigtigt at beregne
ekstra afstand på grund af penduleekten (se den ge-
nerelle vejledning). Kontroller endvidere, at frihøjden
under brugeren er tilstrækkelig, afhængig af det an-
vendte udstyr (se de forskellige vejledninger).
2.5 Efter et fald
Produktet må ikke genbruges efter et fald (se afsnit 3
Vedligeholdelse).
Send apparatet til fabrikanten så det kan blive under-
søgt. Nb: Et apparat, der har været brugt til at stoppe
et fald, kan genkendes på faldindikatoren, som visse
modeller er udstyret med
3) VEDLIGEHOLDELSE
Det er strengt forbudt at åbne apparatet og udskifte
dele i det (nr. 6) uden tilladelse..
3. 1Forebyggende vedligeholdelse:
Kontroller:
- at datoen for det obligatoriske årlige eftersyn ikke
er overskredet (se afsnit 4 Vedligeholdelse).
- at produktet opbevares under normale forhold (på
et tørt og ventileret sted nr. 7).
- apparatets kabel regelmæssigt (smør det ofte en
smule).
Hvis du opdager fejl på apparatet, eller hvis det
ikke fungerer som det skal, skal det returneres til
fabrikanten for at blive kontrolleret
3.2 Korrigerende vedligeholdelse
I tilfælde af fald, fejlfunktion eller enhver anden fejl må
produktet ikke bruges.
Send det tilbage til fabrikanten eller til et autoriseret
servicecenter, som efter et grundigt eftersyn af produk-
tet, enten vælger at bortskae produktet eller foretage
de nødvendige reparationer for at sikre, at faldsikring-
sudstyret igen fungerer som det skal.
4) REGELMÆSSIGT EFTERSYN
Faldsikringsblokke med kabel inden for serien STOP-
MAX VISION fra ANTEC kan efterses i to år i træk i hen-
hold til den selvstændige årlige procedure for eftersyn
(se det årlige kontrolskema som fulgte med apparatet).
For at sikre produktet en lang levetid, pålidelighed og
driftssikkerhed er et grundigt årligt eftersyn foretaget
af fabrikanten (eller et autoriseret servicecenter) nød-
vendigt hvert tredje år for vurdere, om produktet fort-
sat kan bruges eller ej.
Udover den medfølgende tjekliste kan det årlige efter-
syn noteres på følgesedlen, som er inkluderet i vejled-
ningen til udstyret, eller på det interne sikkerhedsre-
gister.
NT90020408 IND C.indd 17 11.12.2014 6:59

18
1) ALLGEMEINES
1.1 Beschreibung der einzelnen Bes-
tandteile
Die Sturzsicherung setzt sich zusammen aus :
- einem Aufwicklersystem mit thermoplastischem
Gehäuse mit Tragegri„C“
- einem Stahlkabel mit Endring„E“
1.2 Sonderausrüstung
- Ein unterer Karabinerhaken für die Befestigung an
einem Sturzsicherungs-Gurtwerk
- Ein oberer Karabinerhaken für die Befestigung auf
Ständer
1.3 « Bedeutung der Kennzeichnung »
- Identizierungsetikett: §„Bedeutung der Kenn-
zeichnung“ in der allgemeinen Dokumentation
nachlesen.
- Anleitungsetikett: § 2„Installation“ dieser Doku-
mentation nachlesen.
2) INBETRIEBNAHME
Bei der Inbetriebnahme folgende Punkte beachten,
die auf den Piktogrammen der Etiketten auf dem Gerät
wiederholt werden.
2.1 Vor jeder Benutzung
- Das ganze Merkblatt sorgfältig lesen (allgemeine
Version EN360 + spezielle Version für Ihren Artikel)
(Nr. 1).
- Ihre Sturzsicherung STOPMAX VISION kontrollie-
ren:
Zustand des Kabels (abgeschnittene Drähte Nr. 1),
manuell die Funktion des Blockierungssystems
(Nr. 2) prüfen und alle sichtbaren Schäden (zum
Beispiel Auslösen des Fallanzeigers bei Geräten,
die mit einem solchen Anzeiger ausgestattet sind,
siehe 2.10).
- Sie müssen sich versichern, dass die Temperatur
des Arbeitsbereichs dem empfohlenen Bereich von
-30°/+ 50° C (Nr. 3) entspricht.
- Eine Sichtprüfung aller Bestandteile der PSA
gegen Stürze aus großer Höhe vornehmen, d. h.
Sturzsicherung, Seil, Schlingen, Verbindungsstücke,
Gurtwerk (falls Zweifel bezüglich der Sicherheit
dieser Teile bestehen, müssen diese unbedingt
dem Hersteller zur Kontrolle zugeschickt werden).
- Sie müssen die Gültigkeit des Datums der letzten
jährlichen Kontrolle der Ausrüstung prüfen.
Sollten Sie Zweifel bezüglich des Betriebs oder
Zustands Ihres STOPMAX VISION haben, schicken
Sie ihn bitte an ANTEC oder an ein zugelassenes
Zentrum.
2.2 Position der Sturzsicherung
BEI SENKRECHTEM BEWEGEN
Die Absturzsicherung muss sich über dem Kopf des
Benutzers benden. Auf jeden Fall darf der Arbeitswin-
kel des Kabels niemals mehr als 30° im Verhältnis zur
Achse des Gerätes (Nr. 4) überschreiten. Der Abstand
einer seitlichen Bewegung des Benutzers darf nicht
mehr als 1/3 der Leere h im Verhältnis zur Achse der
Absturzsicherung betragen (Nr. 5).Diese Spezizierun-
gen sollen im Falle eines Sturzes die Schaukelbewe-
gungen begrenzen.
BENUTZUNG BEI ARBEITEN AUF EINER TERRASSE
(siehe Zeichnung Terrasse).
Bei einer Benutzung auf einer Terrasse muss STOPMAX
VISION mit seinem Anschlagmittel verbunden werden
(L 2 m, Art.-Nr. 1003178). Letzteres muss mit dem freien
Ende des STOPMAX VISION-Kabels verbunden werden.
Das andere Ende wird mit EN362 konformen Befesti-
gungen am Befestigungspunkt der Absturzsicherung
am Gurt verbunden. STOPMAX VISION muss mindes-
tens 3 m weit vom abzusichernden Rand installiert wer-
den und die lichte Höhe muss mehr als 3 m betragen.
Nehmen Sie vor einem solchen Einsatz grundsätzlich
eine Sichtkontrolle der Kante vor, um sicherzustellen,
dass keine Unebenheiten vorhanden sind (Steine mit
scharfem Rand, Metallstücke usw. ) Als Beispiel: Die
Oberäche muss der eines Hohlblocks entsprechen.
Die Regel zur maximalen seitlichen Verschiebung und
eine Toleranzgrenze von 30° bleibt anwendbar.
Bei dieser Arbeitsweise kann STOPMAX VISION in Höhe
der Füße des Benutzers angebracht werden.
2.3 Installation
Die Absturzsicherung muss am Tragegri„C“ mit
einem Befestigungssystem befestigt werden, das
DE
Allgemeine hinweíse zur benutzung
NT90020408 IND C.indd 18 11.12.2014 6:59

19
seinerseits mit einem regulären Verankerungs-
punkt verbunden ist. Dann die Befestigungsschlaufe
„E“der Sturzsicherung mit dem Verbindungsstück
Norm EN362) ohne sonstige Zwischenstücke
verbinden (außer bei Benutzung auf einer Terrasse
siehe § 2.2). Die Verbindung mit dem Gurtwerk
muss ausschließlich über den am Gurtwerk dafür
vorgesehenen Ring erfolgen (siehe Gebrauchsanwei-
sung des Gurtwerks zu diesem Punkt).
2.4 Lichte Höhe
Einsatz am Hochpunkt (Verankerung über dem Kopf ):
Mindestens 2,10 m unter den Füssen des Benutzers
vorsehen.
Einsatz am Rückenpunkt (Verankerung unter der
Schulterhöhe): Mindestens 2,80 m unter den Füßen
des Benutzers vorsehen.
Einsatz am Tiefpunkt (Verankerung in Höhe der Füße):
Mindestens 4,30 m unter den Füßen des Benutzers
vorsehen.
Bei der Berechnung der lichten Höhe unbedingt den
zusätzlichen Abstand aufgrund des Pendeleektes
berücksichtigen (siehe allgemeine Anweisungen).
Ebenfalls prüfen, ob die lichte Höhe unter dem Benut-
zer in Abhängigkeit von anderen Elementen genü-
gend hoch ist (siehe die verschiedenen Anweisungen).
2.5 Nach einem Sturz
Den Artikel nicht wieder benutzen (siehe § 3 Instand-
haltung).
Das Gerät ist unbedingt dem Hersteller zur Kontrolle
zuzuschicken. N.B.: Wenn das Gerät einen Sturz aufge-
fangen hat, wird dies am Sturzkontrollsystem sichtbar,
mit welchem manche Geräte ausgestattet sind.
3) WARTUNG
Es ist ausdrücklich verboten, das Gerät ohne Ermächti-
gung zu önen und dessen Bestandteile zu ersetzen
(Nr. 6).
3. 1 Vorbeugende Wartung
Achten Sie bitte darauf, dass:
- Das Datum der vorgeschriebenen jährlichen
Kontrolle nicht überschritten ist (siehe § 4„Periodische
Kontrolle“.
- Die Lagerung unter normalen Bedingungen erfolgt
(trockener und belüfteter Aufbewahrungsort Nr. 7).
- Das Kabel Ihres Geräts regelmäßig überprüft wird
(schmieren Sie es leicht und regelmäßig!)
- Das Gerät ei fehlerhaftem äußerem Erscheinungsbild
oder bei fehlerhaftem Betrieb unbedingt zur Kontrolle
an den Hersteller geschickt werden muss
3.2 Bei Störungen
Bei Sturz, Funktions- oder anderen Störungen den
Artikel nicht erneut einsetzen. An den Hersteller oder
an eines der zugelassenen Wartungszentren zurück-
senden, die nach eingehender Prüfung des Artikels
entweder die Verschrottung oder die erforderlichen
Reparaturen zur ordnungsgemäßen Funktion der
Sturzsicherung vornehmen.
4) PERIODISCHE KONTROLLE
Für Sturzsicherungen mit automatischer Rückholung
mit Seil des Produktsortiments STOPMAX VISION von
ANTEC kann die periodische jährliche Kontrolle wie
folgt durchgeführt werden: Während zwei Jahren je
eine jährliche Standardprüfung (siehe beiliegendes
jährliches Inspektionsblatt) und im dritten Jahr eine
gründliche Jahresinspektion beim Hersteller (oder in
einem zugelassenen Zentrum), um Langlebigkeit, Zu-
verlässigkeit und Funktionssicherheit zu gewährleisten
und um den Einsatz des Artikels zuzulassen oder ihn
auszumustern.
Zusätzlich zur beigefügten Checkliste kann die Ein-
tragung der Jahresinspektion auf dem Trackingbogen,
welcher der Bedienungsanleitung für die Ausrüstung
beiliegt oder im internen Sicherheitsregister vorge-
nommen werden.
NT90020408 IND C.indd 19 11.12.2014 6:59

20
1) GENERALITÀ
1.1 Descrizione dei componenti
L’insieme completo comprende:
- un meccanismo di avvolgimento con carter termo-
plastico munito di manico di trasporto C
- cavo in acciaio con gancio d’estremità E
1.2 Opzione
- un moschettone inferiore per ancoraggio su
imbracatura anticaduta
- un moschettore superiore per ancoraggio su
supporto
1.3 « signicato di marcatura »
- etichetta d’identicazione: fare riferimento al § «
signicato della marcatura » del libretto d’istruzioni
generiche
- etichetta istruzioni: fare riferimento al §2 « installa-
zione » del presente libretto d’istruzioni
2) INSTALLAZIONE
La messa in funzione deve rispettare i seguenti punti
che sono ricordati sui pittogrammi dell’etichetta
dell’apparecchio.
2.1 Prima di qualsiasi utilizzo
- Dovete leggere le istruzioni per intero (versione
generica EN360 + specica al vostro proprio
prodotto) (n°1).
- Dovete vericare il vostro dispositivo anticaduta
STOPMAX VISION: stato del cavo (li tagliati n°1),
funzionamento del sistema di blocco mediante
azionamento manuale (n°2) e qualsiasi altro danno
visibile (ad esempio, innesto dell’indicatore di
caduta per le versioni che ne sono munite; vedere
2.10).
- Dovete accertarvi che la temperatura della zona di
lavoro sia compresa nella gamma raccomandata
-30°C/+50°C (n°3).
- Dovete procedere ad un esame visivo della totalità
dei DPI contro le cadute dall’alto, dispositivo
anticaduta, cordino, braca, connettori, imbracatura
(in caso di dubbio sulla sicurezza di questi insiemi,
ritorno imperativo al produttore).
- Dovete vericare la validità della data dell’ultima
verica annuale del materiale.
In caso di dubbio sullo stato o sul funzionamento
dello STOPMAX VISION, renderlo ad Antec o in un
centro omologato.
2.2 Posizione del dispositivo anticaduta
UTILIZZO PER SPOSTAMENTI IN VERTICALE
Il dispositivo anticaduta deve essere posizionato al di
sopra dell’utilizzatore.
In ogni caso, l’angolo di lavoro del cavo non deve mai
eccedere 30° rispetto all’asse del dispositivo anticaduta
(n°4). L’utilizzatore deve avere cura di non spostarsi mai
lateralmente ad una distanza x superiore ad 1/3 dell’al-
tezza di vuoto h, questo rispetto all’asse del dispositivo
anticaduta (n°5).
Queste speciche sono destinate a limitare il feno-
meno di oscillazione in caso di caduta.
UTILIZZO PER LAVORI IN TERRAZZO
(cfr. disegno di terrazzo qui sopra).
In caso di utilizzo su un terrazzo, lo STOPMAX VISION
deve essere associato alla sua braca (Iunghezza 2 m, rif.
1003178). Quest’ultima deve essere collegata all’estre-
mità libera del cavo dello STOPMAX VISION e l’altra
estremità al punto di aggancio anticaduta dell’imbra-
catura mediante dei connettori conformi alla EN 362.
Lo STOPMAX VISION deve essere installato ad almeno 3
m dal bordo da rendere sicuro ed il tirante d’aria deve
essere superiore ai 3 m. Prima di procedere a questo
tipo d’utilizzo, procedere sistematicamente ad un’ispe-
zione visiva del bordo al ne di accertarsi che non pre-
senti delle asperità (pietre taglienti, pezzi in metallo...).
A titolo d’esempio, lo stato della supercie deve essere
della stessa qualità di un blocco di calcestruzzo. La re-
gola dello spostamento laterale massimo e del limite
dei 30° rimane applicabile. Per questo tipo di lavori, lo
STOPMAX VISION può essere situato a livello dei piedi
dell’utilizzatore .
2.3 Installazione
L’aggancio del dispositivo anticaduta deve essere fatto
con il manico di trasporto C mediante un connettore,
quest’ultimo collegato ad un punto di ancoraggio a
tutta prova. Successivamente, collegare direttamente
il gancio E del cavo del dispositivo anticaduta all’im-
bracatura per mezzo del connettore (Norma EN 362),
senza altri elementi intermedi (salvo in caso d’utilizzo
su terrazzo, vedere §2.2); il collegamento con l’imbra-
catura deve essere fatto esclusivamente sulle asole
IT
Istruzioni generali
NT90020408 IND C.indd 20 11.12.2014 6:59
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other Antec Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

LION
LION TRI-CERTIFIED NFPA 1951 Utility USER INSTRUCTION, SAFETY AND TRAINING GUIDE

SafeWaze
SafeWaze 019-2011 instruction manual

North America Traffic
North America Traffic RCF 2.4 Device manual

MARWOOD
MARWOOD WonderWall manual

Honeywell
Honeywell RG500 user guide

Tractel Group
Tractel Group HT technique EN 361 Operating and maintenance instructions