APA 16540 User manual

1
Art.-Nr.: 16540
Powerpack mit Kompressor
Bedienungsanleitung..................2
Art. No. 16540
Power pack with compressor
Operating instructions ..................8
Réf. art. 16540
Bloc d‘alimentation d‘aide au
démarrage avec compresseur
Manuel de l‘opérateur..................14
Art. č. 16540
Power Pack s kompresorem
Manuel de l‘opérateur..................32
Cod. art. 16540
Powerpack con compressore
Istruzioni per l‘uso..................26
Art.nr. 16540
Powerpack met compressor
Gebruiksaanwijzing..................20
CZ

2
WARNUNG!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät
oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei derWeitergabe des Produkts geben Sie
auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf
Unversehrtheit und Vollständigkeit!
INHALT
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH ________________________________________________2
2. LIEFERUMFANG ______________________________________________________________ 3
3. SPEZIFIKATIONEN _____________________________________________________________ 3
4. SICHERHEITSHINWEISE _________________________________________________________3
5. SYMBOLERKLÄRUNG ___________________________________________________________4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG ________________________________________________________4
6.1 ÜBERSICHT ________________________________________________________________4
6.2 AUFLADEN DES POWERPACKS_____________________________________________________4
6.2.1AUFLADEN MIT DEM STECKERLADEGERÄT____________________________________________ 4
6.2.2AUFLADEN MIT DEM KFZLADEKABEL_______________________________________________ 5
6.3 STARTHILFE________________________________________________________________5
6.3.1ANSCHLIESSEN DES POWERPACKS FAHRZEUGE MIT NEGATIVER MASSE _________________________5
6.3.2 STARTVERSUCH ____________________________________________________________5
6.3.3ENTFERNEN DES POWERPACKS ___________________________________________________ 5
6.4 KOMPRESSOR_______________________________________________________________6
6.4.1 BEFÜLLEN EINES REIFENS MIT AUTOVENTIL / SCHRADERVENTIL_______________________________ 6
6.4.2VERWENDUNG DER MITGELIEFERTENVENTILADAPTER:POSITION 14 IN DER ÜBERSICHT_______________ 6
7WARTUNG UND PFLEGE__________________________________________________________ 7
7.1WARTUNG_________________________________________________________________ 7
7.2 PFLEGE___________________________________________________________________ 7
8 HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ ____________________________________________________ 7
9 KONTAKTINFORMATIONEN ________________________________________________________ 7
Powerpack mit Kompressor
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Powerpack dient als Starthilfe für Kraftfahrzeuge mit 12 V Bordspannungsnetz. Mit dem integrierten Kompressor
können Autoreifen, Fahrradreifen, Bälle etc. aufgepumpt werden. Der eingebaute Bleiakku wird entweder mit dem Ste-
cker-Ladegerät oder mit dem 12 V – Zigarettenanzünder-Ladekabel aufgeladen. Zusätzlich ist das Powerpack noch mit
einer LED-Leuchte ausgestattet, die als Arbeitslicht genutzt werden kann. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben
führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischem
Schlag etc. verbunden. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen
Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller
Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.

3
2. LIEFERUMFANG
3. SPEZIFIKATIONEN
1 x Powerpack 1 xVentiladapter für Fahrradventil
1 x Stecker-Ladegerät 1 xVentiladapter für Bälle
1 x 12V Kfz-Ladekabel 1 xVentiladapter für Freizeitartikel (aufblasbare Schwimmtiere etc.)
1 x Gebrauchsanleitung
Akkuspannung: 12V Akkukapazität: 7Ah
Max Starthilfestrom: 250 A (Spitze 500 A) Dimensionen: 250 x 150 x 230 [mm]
Kabellänge: 400 mm Gewicht: 3,755 kg
Kompressor: max. 18 bar
• DasWarndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese
immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie dasVerpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem
Gefährlichen Spielzeug werden!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der
Anleitung angegeben sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Tragen Sie beim Umgang mit Bleiakkus stets eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
• Bleiakkus enthalten aggressive ätzende Säuren.Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt mit
Flüssigkeiten aus dem Bleiakku! Zerlegen Sie Bleiakkus niemals!Waschen Sie betroene
Hautpartien gründlich mitWasser und Seife ab. Ist Säure ins Auge gelangt, spülen Sie dieses sofort für
mindestens 10 Minuten unter ießendem, klarem, lauwarmem Wasser aus! Suchen Sie danach sofort
einen Arzt auf!
• Ist Säure auf Ihre Kleidung gelangt, so waschen Sie diese sofort mit viel Wasser und Seife aus!
• Tragen Sie niemals Ringe, Halsketten, Uhren o.ä. beim Umgang mit Akkus oder Ladegeräten. Durch das
Kurzschließen der Akkukontakte bestehtVerbrennungs- und Explosionsgefahr!
• Das Powerpack ist nur vorgesehen für Starthilfe eines Kraftfahrzeugs mit eigenem Akku.
Das Powerpack kann den Fahrzeugakku nicht ersetzten.
• Bewahren Sie die Polzangen immer in den dafür vorgesehenen Halterungen auf, damit es nicht zu
Kurzschlüssen kommen kann, wenn das Powerpack nicht gebraucht wird.
• Versuchen Sie nicht, den Akku des Power Packs auszubauen und zu ersetzen. Sollte die Lebensdauer des
Akkus einmal beendet sein, entsorgen Sie das gesamte Power Pack gem. den örtlichen Richtlinien.
• Laden Sie den Akku des Powerpacks nicht mit einem beschädigten Ladegerät auf.
• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehör zum Auaden des Power Packs.
• Versuchen Sie niemals eine Starthilfe bei eingefrorener Batterie durchzuführen, es besteht
Explosionsgefahr.
4. SICHERHEITSHINWEISE

4
entspricht den
EG-Richtlinien
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Gebrauchsanleitung
lesen
Elektroprodukt darf nicht
in den Hausmüll geworfen
werden
Sicherung, hier: 1.0 A
entspricht den Anforderungen
des § 21 des ProdSG
(Produktsicherheitsgesetz)
Geräte mit diesem Zeichen
dürfen nur im Haus (trockene
Umgebung) betrieben werden
Faile-Safe-Sicherheitstransformator
(fallen im Fehlerfall dauerhaft aus).
Kennzeichnung nach § 17 BattG:
Der Endverbraucher ist gesetzlich
verpichtet, diese zwecks
fachgerechter Entsorgung an den
Händler oder einer entsprechenden
Rücknahmestelle zurückzugeben.
1. Schalter für Starthilfe
2. Schalter für Arbeitsleuchte
3. Kontrollleuchte für Starthilfe/Verpolung
4. Ladebuchse
5. Arbeitsleuchte
6. Kontrolltaster Ladezustand
7. Kontrollleuchte Ladezustand
8. 12V Kfz-Steckdose
9. Polzange schwarz (-)
10. Manometer
11. EIN/AUS-Schalter für Kompressor
12. Luftschlauch mit Autoventilanschluss
13. Polzange rot (+)
14. Kfz-Ladekabel
15. Steckerladegerät
16.Ventiladapter
Das Powerpack wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie das Powerpack nach dem Kauf, bzw. vor dem ersten Einsatz komplett auf.
Drehen Sie den Schalter für die Starthilfe (Position 1 in der Übersicht) in die Stellung OFF. Stecken Sie den Hohlstecker des
Stecker-Ladegeräts(Position15inderÜbersicht)indieLadebuchsedesPowerpacks(Position4inderÜbersicht).SteckenSie
jetzt das Stecker-Ladegerät in die Steckdose. Die Kontroll-LED (Position 7 in der Übersicht) leuchtet jetzt rot. Für den ersten
Ladevorgang lassen Sie das Powerpack 24 Stunden angeschlossen, bei allen weiteren oder direkt nach einem Gebrauch
maximal 20 Stunden. Ist der Akku vollgeladen, leuchtet die Kontroll-LED grün. Nach dem Ladevorgang ziehen Sie zuerst das
Stecker-Ladegerät aus der Steckdose, danach ziehen Sie den Hohlstecker aus der Ladebuchse des Powerpacks. Verschließen
Sie die Ladebuchse mit dem Verschlussstöpsel. Wenn Sie jetzt den Kontrolltaster für den Ladezustand (Position 6 in der
Übersicht) drücken, leuchtet die Kontroll-LED grün.
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
6.1 ÜBERSICHT
6.2 AUFLADEN DES POWERPACKS:
6.2.1AUFLADEN MIT DEM STECKERLADEGERÄT:
Bild 1: Übersicht
5. SYMBOLERKLÄRUNG
F

5
6.2.2AUFLADEN MIT DEM KFZLADEKABEL
Drehen Sie den Schalter für Starthilfe (Position 1 in der Übersicht) in die Stellung OFF. Stecken Sie den Hohlstecker des Kfz-
Ladekabels (Position 14 in der Übersicht) in die Ladebuchse des Powerpacks (Position 4 in der Übersicht). Stecken Sie jetzt
den 12V Kfz-Stecker in die 12 V Steckdosen Ihres Fahrzeugs. Die Kontroll-LED (Position 7 in der Übersicht) leuchtet jetzt rot.
Laden Sie das Powerpack ca. 6 – 8 Stunden.
Starten Sie den Motor. Lassen Sie denAnlassernichtlänger als6Sekundenarbeiten.Der AkkudesPowerpacks ist für längere
Startversuche nicht geeignet. Machen Sie zwischen zwei Startversuchen immer eine Pause von mindestens 5 Minuten.
Wenn der Motor nach mehrerenVersuchen nicht anspringt, brechen Sie die Starthilfe ab und suchen die Ursachen für den
Defekt.
Drehen Sie den Schalter für Starthilfe in die Stellung OFF. Entfernen Sie zuerst die schwarze (-) Polzange, wickeln Sie
das Kabel auf und befestigen Sie die Polzange an der dafür vorgesehenen Halterung. Danach entfernen Sie die rote (+)
Polzange, wickeln Sie das Kabel auf und befestigen Sie die Polzange an der dafür vorgesehenen Halterung. Halten Sie diese
Reihenfolge immer ein. Laden Sie das Powerpack wieder auf.
SchaltenSie die Zündung und alle elektrischenVerbraucher(Radio, Beleuchtung,Heckscheibenheizung,Sitzheizung etc.) an
Ihrem Fahrzeug aus. Ziehen Sie die Parkbremse an. Drehen Sie den Schalter für Starthilfe (Position 1 in der Übersicht) in die
Stellung OFF. Schließen Sie zuerst die rote (+) Polzange (Position 13 in der Übersicht) an den Pluspol Ihrer Fahrzeugbatterie
an. Erst danach schließen Sie die schwarze (-) Polzange (Position 9 in der Übersicht) so weit wie möglich von der Batterie
entfernt, am Motorblock oder am Chassis (keine lackierten Teile), an. Ist das Powerpack richtig angeschlossen, leuchtet die
Verpolschutz-Anzeige (Position 3 in der Übersicht) grün. Ist dies nicht der Fall, leuchtet die Verpolschutz-Anzeige rot und es
ertönt ein Warnton. In diesem Fall kontrollieren Sie den Anschluss der Polzangen und korrigieren ihn. Drehen Sie jetzt den
Schalter für Starthilfe in die Position ON.
Stellen Sie sicher, dass das Powerpack voll aufgeladen ist. Drücken Sie dazu den Kontrolltaster für den Ladezustand
(Position 6 in der Übersicht). Wenn die Kontroll-LED (Position 7 in der Übersicht) grün leuchtet, ist das Powerpack
einsatzbereit.
Ist der Akku vollgeladen, leuchtet die Kontroll-LED grün. Nach dem Ladevorgang ziehen Sie zuerst den 12V Kfz-Stecker aus
der Steckdose Ihres Fahrzeugs, danach ziehen Sie den Hohlstecker aus der Ladebuchse des Powerpacks. Verschließen Sie die
Ladebuchse mit demVerschlussstöpsel.Wenn Sie jetzt den Kontrolltaster für den Ladezustand (Position 6 in der Übersicht)
drücken, leuchtet die Kontroll-LED grün.
ACHTUNG: Laden Sie das Powerpack nur während der Fahrt, oder wenn der Motor läuft,
sonst besteht die Gefahr, dass die Starterbatterie Ihres Fahrzeugs entladen wird.
Die Starthilfefunktion des Powerpacks ist nur für Fahrzeuge mit 12 V Bordspannung geeignet.
Lesen Sie vorher in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs, ob und wie eine externe Starthilfe
benutzt werden darf. Moderne Fahrzeuge verfügen über eine empndliche Elektronik und
Steuergeräte, die bei falscher Vorgehensweise beschädigt werden können.
6.3.2 STARTVERSUCH
6.3.3ENTFERNEN DES POWERPACKS
6.3.1ANSCHLIESSEN DES POWERPACKS FAHRZEUGE MIT NEGATIVER MASSE
6.3 STARTHILFE

6
Um mit dem Kompressor arbeiten zu können, nehmen Sie zuerst den Luftschlauch (Position 7 in der Übersicht) aus seiner
Halterung, dazu müssen kurzfristig die rote (+) Polzange von ihrer Halterung lösen.
Önen Sie die
Verriegelung am
Ventilanschluss
Setzen Sie den
Ventilanschluss auf
dasVentil
Verriegeln
Sie den
Ventilanschluss
Sie können jetzt den
Reifen mit dem
Kompressor befüllen
6.4 KOMPRESSOR
Zum Befüllen schalten Sie den Kompressor mit dem EIN/AUS-Schalter (Position 11 in der Übersicht) an. Das Manometer
(Position10 in derÜbersicht)dientdabei zur groben Überprüfung des Luftdrucks.Bei ErreichendesgewünschtenLuftdrucks
schalten Sie den Kompressor aus. Entfernen Sie denVentilanschluss in umgekehrter Reihenfolge (Bilder 5 – 2).
Nach dem Befüllen eines Reifens kontrollieren Sie den Reifendruck noch einmal mit einem separaten Luftdruckprüfer
(z. B.Tankstelle, Kfz-Werkstatt).
6.4.1BEFÜLLEN EINES REIFENS MIT AUTOVENTIL /SCHRADERVENTIL
6.4.2VERWENDUNG DER MITGELIEFERTEN VENTILADAPTER:POSITION 14 IN DER ÜBERSICHT:
Öffnen Sie die
Verriegelung
am Ventilanschluß
Setzen Sie den
Ventilanschluß auf
das Ventil
Verriegeln Sie den
Ventilanschluß
Sie können jetzt
den Reifen mit dem
Kompressor
befüllen
Bild 2
Bild 6:Ventiladapter
Bild 3 Bild 4 Bild 5
Achten Sie beim Befüllen immer auf den korrekten Luftdruck (lesen Sie dazu in der Bedienungsanleitung
Ihres Fahrzeugs nach). Der Kompressor kann einen Druck bis max. 18 bar liefern. Bei zu hohem Druck besteht
Explosions- undVerletzungsgefahr.
LassenSiedenKompressorniemalslängerals10minununterbrochenarbeiten,es bestehtÜberhitzungsgefahr.
Schalten Sie den Kompressor nach 10 min ab und lassen Sie ihn ganz abkühlen, bevor Sie ihn wieder in Betrieb
nehmen. Lassen Sie den Kompressor niemals unbeaufsichtigt laufen.
A - Fahrradventiladapter (für Dunlop- und Sclaverand-Ventile)
B - Adapter für Bälle
C - Universaladapter für Freizeitartikel (aufblasbare Schwimmtiere etc.)
A Fahrradventiladapter (für Dunlop- und Sclaverand-Ventile):
Für Sclaverandventile: Lösen Sie die Rändelmutter desVentilstößels und drücken Sie diesen einmal kurz herunter.
Schrauben Sie denVentiladapter mit dem gerändelten Kranz nach unten auf das Fahrradventil.
Schließen Sie jetzt den Luftschlauch, wie auf den Bildern 2 – 5 gezeigt, an den Fahrradventiladapter an. Jetzt können Sie
durch Einschalten des Kompressors den Fahrradreifen befüllen. Bei Erreichen des gewünschten Luftdrucks schalten Sie den
Kompressor aus. Entfernen Sie den Ventilanschluss in umgekehrter Reihenfolge (Bilder 5 – 2). Schrauben Sie den Fahrrad-
ventiladapter vom Fahrradventil ab. Für Sclaverandventile: Ziehen Sie die Rändelmutter desVentilstößels wieder fest.

7
B Adapter für Bälle:
Önen Sie die Verriegelung des Ventilanschlusses (Bild 2). Setzen Sie den Adapter für Bälle in denVentilanschluss ein.Ver-
riegeln Sie denVentilanschluss (Bild 3). Setzen Sie den Adapter in dasVentil des Balls ein. Jetzt können Sie durch Einschalten
des Kompressors den Ball befüllen. Bei Erreichen des gewünschten Luftdrucks schalten Sie den Kompressor aus. Entfernen
Sie den Adapter aus demVentilanschluss, indem Sie in umgekehrter Reihenfolge, wie oben beschrieben, vorgehen.
7.2 PFLEGE:
8 HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9 KONTAKTINFORMATIONEN
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechtenWiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Sie
sind gesetzlich verpichtet, Batterien und Akkus zurückzugeben. Sie können diese nach Gebrauch uns, einer
kommunalen Sammelstelle oder auch einem Händler vor Ort zurückgeben. Schadstohaltige Batterien sind mit
einem Zeichen, bestehend aus einer durchgestrichenen Mülltonne und dem chemischen Symbol (Cd, Hg oder
Pb) des für die Einstufung als schadstohaltig ausschlaggebenden Schwermetalls versehen.
Lagern Sie das Powerpack bei Raumtemperatur. Wird das Power Pack längere Zeit nicht benutzt, laden Sie es imWinter alle
2 Monate und im Sommer jeden Monat auf.
Sicherungswechsel beim 12 V Zigarettenanzünder-Ladekabel:
DrehenSiedieRändelmutterander Spitzedes12V Steckersentgegen dem Uhrzeigersinn bis sich diese vom Steckerlöst und
nehmen Sie diese ab. Die Sicherung wird freigegeben und kann aus dem Stecker gezogen werden. Ersetzen Sie diese durch
eine neue Sicherung gleicher Stärke und schrauben Sie die Rändelmutter wieder in den Stecker.
Sicherung: 6,0 x 30 mm, F, 2 A, 250V
C Universaladapter für Freizeitartikel
Önen Sie die Verriegelung des Ventilanschlusses (Bild 2). Setzen Sie den Universaladapter in denVentilanschluss ein. Ver-
riegeln Sie den Ventilanschluss (Bild 3). Setzen Sie den Universaladapter in den Füllanschluss Ihres Freizeitartikels ein. Je
nach Ausführung, kann es sein, dass der Universaladapter während des Füllvorgangs festgehalten werden muss. Jetzt kön-
nen Sie durch Einschalten des Kompressors den Füllvorgang starten. Bei Erreichen des gewünschten Luftdrucks schalten Sie
den Kompressor
7 WARTUNG UND PFLEGE
7.1 WARTUNG:
Schalten Sie das Powerpack vor einer Reinigung aus. Reinigen Sie das Gehäuse des Powerpacks mit einem weichen trocke-
nenTuch. Verwenden Sie keine scharfen oder lösemittelhaltigen Reiniger. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten in das Innere des
Gehäuses gelangen.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com

8
WARNUNG!
Please read the operating instructions carefully before you use the device for the rst time
and observe all safety notes! Non-observance can lead to personal injury and property
damage!
Pleasekeepthe original packagingaswellas theseoperatinginstructions forlaterreference!
When passing on this product, also included these instructions. Before initial use, check the
integrity and condition of the content of the packaging.
Power pack with compressor
1. INTENDED USE
The power pack is used as a starter aid for vehicles with 12Volt on-board voltage.With the integrated compressor, car tyres,
bicycle tyres, balls, etc. can be inated.The built-in lead-acid battery is either charged with the plug-in charger or with the
12V cigarette lighter charger cable. Any other use than the aforementioned may damage the product and involves hazards
such as short circuiting, re, electrocution, etc. This device is not intended for use by children and persons with limited
mental capabilities or a lack of technical experience or knowledge. Keep children away from the machine. The device is not
intended for commercial use.
Intendedusagealso involvesthe observanceof all information contained in these instructions,the safety notesinparticular.
Any other form of use shall not be regarded as intended use and can lead to personal and property damage. EAL GmbH shall
assume no liability for any damaged arising from improper use.
CONTENTS
1. INTENDED USE____________________________________________________________8
2. SCOPE OF DELIVERY_________________________________________________________9
3.SPECIFICATIONS ___________________________________________________________9
4. SAFETY PRECAUTIONS _______________________________________________________9
5.EXPLANATION OF SYMBOLS____________________________________________________10
6. OPERATING INSTRUCTIONS ____________________________________________________10
6.1 OVERVIEW _____________________________________________________________10
6.2 CHARGINGTHE POWER PACKS _________________________________________________10
6.2.1CHARGINGWITHTHE PLUGIN CHARGER __________________________________________10
6.2.2CHARGINGWITHTHE 12V CIGARETTE LIGHTER CHARGING CABLE ___________________________11
6.3 STARTER AID ____________________________________________________________11
6.3.1CONNECTINGTHE POWER PACK VEHICLESWITH NEGATIVE EARTH _________________________11
6.3.2 START ATTEMPT _________________________________________________________11
6.3.3REMOVINGTHE POWER PACK _________________________________________________11
6.4 COMPRESSOR: ___________________________________________________________11
6.4.1 FILLING ATYRE WITHTHE CAR VALVE / SCHRADER VALVE ________________________________12
6.4.2 USE OFTHE INCLUDEDVALVE ADAPTERS: POSITION 14 IN THE OVERVIEW _____________________12
7 CARE AND MAINTENANCE _____________________________________________________13
7.1 MAINTENANCE ___________________________________________________________13
7.2 CARE _________________________________________________________________13
8 ENVIRONMENTAL PROTECTION NOTES______________________________________________13
9 CONTACT INFORMATION ______________________________________________________13

9
2. SCOPE OF DELIVERY
3.SPECIFICATIONS
1 x Power pack 1 xValve adapter for bicycle valve
1 x Plug-in charger 1 xValve adapter for balls
1 x 12V cigarette lighter charger cable 1 xValve adapter for leisure articles (inatable pool toys, etc.)
1 x instructions
Battery voltage: 12V Battery capacity: 7 Ah
Max. starter-aid current: 250 A (Peak 500A) Dimensions: 250 x 150 x 230 [mm]
Cable length: 400 mm Weight: 3.755 kg Compressor: max. 18 bar
• This is not a toy. Keep out of reach of children and do not let children operate this device.
• Do not leave the packaging lying around. It can be very dangerous toy for children!
• Only use the product for its intended purpose!
• Do not manipulate or disassemble the device.
• For your own safety, only use accessories or spare parts that are specied in the instructions or that are
recommended by the manufacturer!
• Always wear safety goggles and protective clothing when handling lead-acid batteries.
• Lead-acid batteries contain aggressive corrosive acids. Avoid any contact of the lead-acid battery with skin
and eyes. Never disassemble lead-acid batteries!Thoroughly wash any aected areas of the skin with soap
and water. If acid has come into contact with the eyes, rinse immediately for at least 10 minutes under clear,
running, lukewarm water!Then consult a physician immediately!
• If acid has spilled onto clothing, wash it out with plenty of soap and water.
• Never wear rings, necklace, watches, etc. when handling batteries or chargers.There is a risk of re and
explosion if the battery contacts short circuit!
• The power pack is only designated as a starter aid for a vehicle with an own battery.The power pack cannot
replace the vehicle battery.
• Always store the terminal clamps in the designated holder to prevent any short circuiting when the power
pack isn‘t being used.
• Do not attempt to remove and replace the battery of the power pack. Once the battery life is over, dispose
of the entire power pack in compliance with local disposal regulations.
• Do not charge the battery of the power pack with a damaged charger.
• Use only the charging accessories that are included with the device.
• Never attempt to start a frozen battery, as this could cause an explosion.
4. SAFETY PRECAUTIONS
In accordance
with EC guidelines
Protective insulated
housing (protecion
class II)
Read Instructions
Labelled electrical product
may not be disposed of in
the household waste
Fuse, here: 1.0 A
Corresponds to the requiere-
ments of § 21 of the German
Product Safety Act (ProdSG)
Devices with this label may only
be operated indoors
(dry enviroments)
Power transformer
not short-circuit safe
Labelling in acc. with § 17 German
battery law (BattG):The end
consumer is legally obligated to
proberly dispose of the product by
returning it to rhe point of sale or
an authorized disposal point
5.EXPLANATION OF SYMBOLS
F

10
1 Switch for starting aid
2 Switch for working light
3 Control lamp for starting aid / incorrect poles
4 Charging socket
5Working light
6 Control button for charge status
7 Control lamp for charge status
8 12V motor vehicle socket
9 Pole callipers, black (-)
10 Manometer
11 ON/OFF switch for compressor
12 Air hose with car valve connection
13 Pole callipers, red (+)
14 Motor vehicle charging cable
15 Plug charger
16Valve adapters
The power pack is delivered partially charged. After initial purchase/prior to rst use, make sure that the power pack is fully
charged.
Turn the on-o switch (position 1 in the overview) to the OFF position. Plug the coaxial power connector of the plug-in
charger (position 13 in the overview) into the charging socket of the power pack (position 4 in the overview). Now plug the
plug-in charger into the socket. The control LED (position 5 in the overview) is now red. For the initial charging process, leave
the power pack connected for 24 hours. For all subsequent charging processes or directly after use charge no longer than 20
hours. Once the battery is fully charged, the LED is green. After the charging process, rst pull out the plug-in charger from
thesocketandthenunplugthe coaxial powerconnectorfromthechargingsocket of the powerpack. Now close the charging
socket with the sealing plug. If you press the battery test switch now, the control LED is green.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 OVERVIEW
6.2 CHARGING THE POWER PACKS
6.2.1 CHARGING WITH THE PLUGIN CHARGER
Fig. 1: Overview

11
6.2.2CHARGING WITH THE12V CIGARETTE LIGHTER CHARGING CABLE:
Turn the on-o switch (position 1 in the overview) to the OFF position. Plug the coaxial power connector of the cigarette
lighter charging cable (position 12 in the overview) into the charging socket of the power pack (position 6 in the overview).
Now plug the 12V vehicle plug into the 12V socket of your vehicle.The control LED (position 5 in the overview) is now red.
Charge the power pack for approx. 6 – 8 hours.
Start the engine. Do not let the starter motor work longer than 6 s.The battery of the power pack is not suitable for longer
start attempts. Between start attempts, take a break of at least 5 minutes. If the engine doesn‘t turn on after several
attempts, discontinue using the starter aid and look for the cause of the malfunction.
Now turn the on-o switch to the OFF position. First remove the black (-) terminal clamp, roll up the cable and fasten the
terminal clamp to its designated holder. Then remove the red (+) terminal clamp, roll up the cable and fasten the terminal
clamp to its designated holder. Always adhere to this sequence.
Recharge the power pack.
In order to be able to work with the compressor, rst take the air hose (position 7 in the overview) out of the holder. To do so,
you briey have to remove the red (+) terminal clamp from its holder.
Turn o the ignition of your vehicle as well as all electrical consumers (radio, light, rear window heating, seat heaters, etc.).
Enable the parking brake.
Turn the on-o switch (position 1 in the overview) to the OFF position. First connect the red (+) terminal clamp (position
11 in the overview) to the positive terminal of your vehicle battery. Connect the black (-) terminal clamp (position 10 in the
overview) as far away from the battery as possible to the engine block or chassis (no painted parts). If the power pack is
properly connected, the reverse polarity protection view is lit green (position 2 in the overview). If this is not the case, the
reverse polarity protection view is lit red and a warning signal is sounded. In this case, check the connection of the terminal
clamps and correct it. Now turn the on-o switch to the ON position.
Make sure that the power pack is fully charged.To do so, press the battery test switch (position 4 in the overview). Once the
control LED is green (position 5 in the overview), the power pack is ready for use.
Once the battery is fully charged, the LED is green. After the charging process, rst pull out the 12V vehicle plug from the
socket of your vehicle and then unplug the coaxial power connector from the charging socket of the power pack. Now close
the charging socket with the sealing plug. If you press the battery test switch now, the control LED is green.
CAUTION: Only charge the power pack while driving or when the engine is running, otherwise
there is a risk of discharging the starter battery of your vehicle.
The starter aid function of the power pack is only for vehicles with 12V on-board voltage. Before
you start, read the operating instructions of your vehicle, if and how and external starter aid
can be used. Modern vehicles have sensitive electronics and control devices that can be damaged
when handled incorrectly.
6.3.2 START ATTEMPT
6.3.3 REMOVING THE POWER PACK
6.4 COMPRESSOR:
6.3.1CONNECTING THE POWER PACK VEHICLES WITH NEGATIVE EARTH
6.3 STARTER AID

12
Open the lock on
the valve connector
Place the valve
connector on the valve
Lock the
valve connector
You can now start
to inate the tyre
To inate, switch the compressor on with the on-o switch.
Themanometer (position 9 in theoverview)isused for the generalinspection oftheairpressure. Onceyou havereachedthe
desired air pressure, switch o the compressor. Remove the valve connector in reverse order (gures 5 – 2).
After lling a tyre, check the tyre pressure one more time with a separate air pressure gauge (e.g. at the petrol station, car
workshop).
6.4.1 FILLING A TYRE WITH THE CAR VALVE / SCHRADER VALVE
6.4.2USE OF THE INCLUDED VALVE ADAPTERS: POSITION14IN THE OVERVIEW
Öffnen Sie die
Verriegelung
am Ventilanschluß
Setzen Sie den
Ventilanschluß auf
das Ventil
Verriegeln Sie den
Ventilanschluß
Sie können jetzt
den Reifen mit dem
Kompressor
befüllen
Fig. 2
Fig. 6:Valve adapter
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
During the lling process, always ensure that the air pressure is correct (refer to the operating
instruction of your vehicle for this).The compressor can provide a pressure of up to 18 bar. There is
a risk of explosion and injury if the pressure is too high.
Never let the compressor work longer than 10 minutes at a time as there is a risk of overheating.
Switch the compressor o after 10 minutes and let if cool o before you put it back into operation.
Never let the compressor run unsupervised.
A Bicycle valve adapter (for Dunlop and Sclaverand valves)
B Adapter for balls
C Universal adapter for leisure articles (inatable pool toys, etc.)
A Bicycle valve adapter (for Dunlop and Sclaverand valves):
For Sclaverand valves: Unscrew the knurled screw of the valve tappet and press it briey down once.
Screw the valve adapter with the knurled rim down onto to bicycle valve.
Now connect the air hose to the bicycle valve adapter as shown on gures 2 – 5. Now you can ll the bicycle tyres by
switching on the compressor. Once you have reached the desired air pressure, switch o the compressor. Remove the valve
connector in reverse order (gures 5 – 2). Unscrew the bicycle valve adapter from the bicycle valve.
Für Sclaverandventile: Retighten the knurled screw of the valve tappet.

13
B Adapter for balls
Openthelockof the valveconnection(gure2).Placethe adapter for balls in the valveconnection.Lockthe valveconnection
(gure 3). Place the adapter into the valve of the balls. Now you can inate the ball by switching on the compressor. Once
you have reached the desired air pressure, switch o the compressor. Remove the adapter from the valve connection by
proceeding as described above in reverse order.
7.2 Care
8 ENVIRONMENTAL PROTECTION NOTES
9 CONTACT INFORMATION
Do not dispose of electrical devices with the household waste! Used electronic and electrical devices must be
collected separately and be disposed of by means of environmentally appropriate recycling measures. Consult
your local authorities on disposal options of used electronic and electrical devices.
You are legally obligated to return batteries and rechargeable batteries. After use, you may return them to us, a
municipal collection point or a point of sale.
Batteries that contain hazardous substances are marked with a crossed out dust bin and with the chemical
symbol (Cd, Hg or Pb) for the classication of the hazardous heavy metal contained therein.
Store the power pack at room temperature. If the power pack is not used for longer periods of time, recharge it in the winter
every two months and once a month in the summer.
Exchanging the fuse for the 12V cigarette lighter charging cable:
Turn the knurled screw at the tip of the 12V plug counter clockwise until it is disconnected from the plug and remove it. The
fuse is released and can be pulled out from the plug. Replace it with a new fuse of the same strength and screw the knurled
screw back into the plug.
Fuse 6.0 x 30 mm, F, 2 A, 250V
C Universal adapter for leisure articles
Open the lock of the valve connection (gure 2). Place the universal adapter in the valve connection. Lock the valve connec-
tion (gure 3). Place the universal adapter in the lling point of your leisure article. Depending on the mode, the universal
adapter may have to be held while you are inating the object. Now you can start inating by switching on the compressor.
Once you have reached the desired air pressure, switch o the compressor. Remove the adapter from the valve connection
by proceeding as described above in reverse order.
7 CARE AND MAINTENANCE
7.1 MAINTENANCE
Switch o the power pack before cleaning. Clean the housing of the power pack with a soft cloth. Do not use any sharp
cleaners or cleaners containing solvents. Never let any liquid enter the inside of the housing.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49(0)2024292 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

14
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les
consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine en lieu
sûr, de même que le bon d‘achat et ce mode d‘emploi an de pouvoir le compulser à tout
moment ! Si vous transmettez cet appareil à quelqu‘un d‘autre, fournissez également ce
mode d‘emploi. Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du contenu de l‘emballage !
Bloc d‘alimentation d‘aide au démarrage avec compresseur
1.UTILISATION CONFORME
Le bloc d‘alimentation sert d‘aide au démarrage pour les véhicules automobiles avec un une tension de bord de 12 V. Le
compresseur intégré permet de goner des pneus de voiture, des pneus de vélo, des ballons, etc.
La batterie au plomb intégrée peut être rechargée à l‘aide d‘un chargeur à che ou à l‘aide du câble de chargement de 12V
de l‘allume-cigare.Toute autre utilisation que celles susmentionnées endommage le produit ce qui entraîne des risques de
court-circuit, d‘incendie, d‘électrocution, etc. Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes
aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent
rester à distance de cet appareil. Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation professionnelle. L‘utilisation conforme aux
prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d‘emploi, en particulier
le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dommages matériels ou des blessures sur les personnes. EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
SOMMAIRE
1.UTILISATION CONFORME ______________________________________________________ 14
2. FOURNITURE _____________________________________________________________ 15
3.SPECIFICATIONS ___________________________________________________________ 15
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ _____________________________________________________ 15
5.SIGNIFICATION DES SYMBOLES__________________________________________________ 16
6. MODE D‘EMPLOI___________________________________________________________ 16
6.1VUE D‘ENSEMBLE _________________________________________________________ 16
6.2 RECHARGE DU BLOC D‘ALIMENTATION_____________________________________________ 16
6.2.1RECHARGE À L‘AIDE DU CHARGEUR À FICHE ________________________________________ 16
6.2.2RECHARGE À L‘AIDE DU CÂBLE DE CHARGEMENT DE 12V POUR L‘ALLUMECIGARE_________________ 17
6.3 AIDE AU DÉMARRAGE_______________________________________________________ 17
6.3.1RACCORDEMENT DU BLOC D‘ALIMENTATION VÉHICULES AVEC MASSE NÉGATIVE: ________________ 17
6.3.2TENTATIVE DE DÉMARRAGE __________________________________________________ 17
6.3.3RETRAIT DU BLOC D‘ALIMENTATION _____________________________________________ 17
6.4 COMPRESSEUR ___________________________________________________________ 17
6.4.1GONFLER UN PNEU AVEC UNEVALVE DE VOITURE /VALVE SCHRADER ________________________ 18
6.4.2UTILISATION DES ADAPTATEURS POURVALVE FOURNIS : POSITION 14 SUR LA VUE D‘ENSEMBLE _______ 18
7 ENTRETIEN ET NETTOYAGE _____________________________________________________ 19
7.1 ENTRETIEN _____________________________________________________________ 19
7.2 NETTOYAGE _____________________________________________________________ 19
8 CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT__________________________________ 19
9 CONTACT________________________________________________________________ 19

15
2. FOURNITURE
3.SPECIFICATIONS
1 x Bloc d‘alimentation 1 x Adaptateur pour valve de vélo
1 x Chargeur à che 1 x Adaptateur pour valve de ballon
1 x Câble de chargement de 12V pour l‘allume-cigare 1 x Adaptateur pour valve d‘articles de loisirs
1 x instructions (animaux gon lables pour l‘eau, etc.)
Tension de la batterie : 12V Capacité de la batterie : 7 Ah
Courant max. d‘aide au démarrage : 250 A (crête 500 A) Dimensions : 250 x 150 x 230 [mm]
Longueur du câble : 400 mm Poids : 3,755 kg
Compresseur : max. 18 bars
• Cet appareil n‘est pas un jouet.Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas utiliser cet appareil !
• Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants !
• Utilisez uniquement cet appareil pour l‘usage pour lequel il a été conçu !
• Ne traquez pas l‘appareil et ne le désassemblez pas !
• Pour votre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou pièces de rechange indiqué(e)s dans
les instructions ou dont l‘usage est recommandé par le fabricant !
• Portez toujours des lunettes de protection et des vêtements de protection lorsque vous manipulez la
batterie au plomb.
• Les batteries au plomb contiennent des acides corrosifs. Évitez tout contact de la peau et des yeux avec
les liquides de la batterie au plomb ! Ne démontez jamais les batteries au plomb ! Lavez soigneusement
les zones de peau concernées à l‘eau et au savon. Si les yeux sont entrés en contact avec de l‘acide, rincez-
les immédiatement durant au moins 10 minutes avec de l‘eau courante claire et tiède ! Consultez ensuite
immédiatement un médecin !
• Si les vêtements sont entrés en contact avec de l‘acide, lavez-les immédiatement avec beaucoup d‘eau et
du savon !
• Ne portez jamais de bagues, de colliers, de montres, etc. lorsque vous manipulez des batteries ou des
chargeurs. Un court-circuit au niveau des contacts de la batterie entraîne un risque de brûlure et d‘explosion !
• Le bloc d‘alimentation est uniquement prévu comme aide au démarrage pour les véhicules automobiles
équipés de leur propre batterie. Le bloc d‘alimentation ne remplace pas la batterie du véhicule.
• Conservez toujours les pinces crocodiles dans les supports prévus à cet eet an d‘éviter les courts-circuits
lorsque le bloc d‘alimentation n‘est pas utilisé.
• N‘essayez pas de démonter et de remplacer la batterie du bloc d‘alimentation. Lorsque la batterie ne
fonctionne plus, jetez tout le bloc d‘alimentation conformément aux prescriptions locales.
• Ne rechargez pas la batterie du bloc d‘alimentation à l‘aide d‘un chargeur endommagé.
• Utilisez uniquement les accessoires fournis pour recharger le bloc d‘alimentation.
• N‘essayez jamais d‘eectuer une aide au démarrage lorsque la batterie est gelée, car cela présente un risque
d‘explosion.
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ

16
Correspond aux
directives
européennes
Boîtier avec isolation
(classedeprotectionII)
Lire le mode
d‘emploi
Le produit électrique marqé
ne peul pas être jelé aux
ordrures
Fusible ici: 1.0 A
Correspond aux exigences
du § 21 de la loi sur la
sécurité des produits
(ProdSG)
Les appareils portant ce symbole
ne peuvent être utilisés qu‘à
l‘inteérieur (enviroment sec)
Transformateur secteur non
protégé contre les courts-circuits
Marquage conformément au §
17 de la loi sur les piles et les
batteries: le consommateur nal
est légalement tenu de les remettre
à un revendeur ou de les déposer
dans un point e collecte an
qu‘elles soient recyclées
1 Interrupteur pour l‘aide au démarrage
2 Interrupteur pour la lampe de travail
3 Lampe de contrôle de l‘aide au
démarrage/d‘une permutation des pôles
4 Douille de chargement
5 Lampe de travail
6 Touche de contrôle d‘état de charge
7 Lampe de contrôle d‘état de charge
8 Prise pour l‘allume-cigare de 12V
9 Pince crocodile noire (-)
10 Manomètre
11 Interrupteur MARCHE/ARRÊT pour le compresseur
12 Tuyau pneumatique avec raccord pour valve de voiture
13 Pince crocodile rouge (+)
14 Câble de chargement pour l‘allume-cigare
15 Chargeur à che
16 Adaptateur pour valve
Le bloc d‘alimentation est fourni partiellement chargé. Rechargez entièrement le bloc d‘alimentation après l‘achat ou avant
la première utilisation.
Tournez l‘interrupteur de marche/arrêt (position 1 sur la vue d‘ensemble) en position OFF. Insérez la che du chargeur à
che (position 13 sur la vue d‘ensemble) dans le connecteur de chargement du bloc d‘alimentation (position 4 sur la vue
d‘ensemble). Branchez ensuite le chargeur à che à la prise. La LED de contrôle rouge (position 5 sur la vue d‘ensemble)
s‘allume. Pour le premier chargement, laissez le bloc d‘alimentation branché pendant 24 heures. Pour tous les autres
chargements ou directement après l‘utilisation, la durée de chargement maximale est de 20 heures. Lorsque la batterie est
entièrement rechargée, la LED de contrôle verte s‘allume. Après le chargement, retirez d‘abord le chargeur à che de la prise
et retirez ensuite la che du connecteur de chargement du bloc d‘alimentation. Fermez le connecteur de chargement à l‘aide
du bouchon. Lorsque vous appuyez ensuite sur le bouton de test de la batterie, la LED de contrôle verte s‘allume.
6. MODE D‘EMPLOI
6.1 VUE D‘ENSEMBLE
6.2 RECHARGE DU BLOC D‘ALIMENTATION
6.2.1RECHARGE À L‘AIDE DU CHARGEUR À FICHE
Figure 1 :Vue d‘ensemble
5. SIGNIFICATION DES SYMBOLES
F

17
6.2.2RECHARGE À L‘AIDE DU CÂBLE DE CHARGEMENT DE 12 V POUR L‘ALLUMECIGARE
Tournez l‘interrupteur de marche/arrêt (position 1 sur la vue d‘ensemble) en position OFF. Insérez la che du câble
de chargement pour l‘allume-cigare (position 12 sur la vue d‘ensemble) dans le connecteur de chargement du bloc
d‘alimentation (position 6 sur la vue d‘ensemble). Branchez ensuite la che de 12V dans la prise 12 V de votre véhicule. La
LED de contrôle rouge (position 5 sur la vue d‘ensemble) s‘allume. Rechargez le bloc d‘alimentation durant env. 6 - 8 heures.
Démarrez le moteur. N‘actionnez pas le démarreur plus de 6 secondes. La batterie du bloc d‘alimentation ne convient pas
aux tentatives de démarrage de longue durée. Faites toujours une pause d‘au moins 5 minutes entre deux tentatives de
démarrage. Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, arrêtez l‘aide au démarrage et recherchez les causes du
défaut.
Tournez l‘interrupteur de marche/arrêt sur le position OFF. Retirez d‘abord la pince crocodile noire (-), enroulez le câble et
xez la pince crocodile au support prévu à cet eet. Retirez ensuite la pince crocodile rouge (+), enroulez le câble et xez la
pince crocodile au support prévu à cet eet. Respectez impérativement cet ordre. Rechargez le bloc d‘alimentation.
Pour pouvoir travailler avec le compresseur, sortez d‘abord le exible à air (position 7 sur la vue d‘ensemble) de son support.
Pour cela, vous devez brièvement sortir la pince crocodile rouge (+) de son support.
Éteignez le contact et tous les appareils électriques (radio, lumière, chauage du pare-brise arrière, sièges chauants, etc.)
devotrevéhicule.Serrezlefreinà main.Tournez l‘interrupteurdemarche/arrêt(position1surlavued‘ensemble)enposition
OFF. Raccordez d‘abord la pince crocodile rouge (+) (position 11 sur la vue d‘ensemble) au pôle positif de la batterie de votre
véhicule. Raccordez la pince crocodile noire (-) (position 10 sur la vue d‘ensemble) au bloc moteur ou au châssis (pas sur des
pièces peintes) le plus loin possible de la batterie. Lorsque le bloc d‘alimentation est correctement raccordé, l‘indicateur
vert de protection contre l‘inversion de polarité (position 2 sur la vue d‘ensemble) s‘allume. Si ce n‘est pas le cas, l‘indicateur
rougede protection contrel‘inversionde polarité s‘allumeet un signal sonore retentit. Dans cecas, contrôlezle raccordement
des pinces crocodiles et corrigez-le.Tournez l‘interrupteur de marche/arrêt sur le position ON.
Assurez-vous que le bloc d‘alimentation est totalement rechargé. Pour cela, appuyez sur le bouton de test de la batterie
(position 4 sur la vue d‘ensemble). Lorsque la LED de contrôle verte (position 5 sur la vue d‘ensemble) s‘allume, le bloc
d‘alimentation est prêt à être utilisé.
Lorsquela batterieest entièrementrechargée,laLEDde contrôlevertes‘allume.Aprèsle chargement,retirez d‘abordla che
de 12V de la prise de votre véhicule et retirez ensuite la che du connecteur de chargement du bloc d‘alimentation. Fermez
le connecteur de chargement à l‘aide du bouchon. Lorsque vous appuyez ensuite sur le bouton de test de la batterie, la LED
de contrôle verte s‘allume.
ATTENTION : Rechargez uniquement le bloc d‘alimentation pendant que vous roulez ou lorsque
le moteur est en marche pour éviter de décharger la batterie du démarreur de votre véhicule.
La fonction d‘aide au démarrage du bloc d‘alimentation est uniquement compatible avec les
véhicules qui ont une tension de bord de 12 V. Lisez préalablement le mode d‘emploi de votre
véhicule pour savoir si et comment vous pouvez utiliser une aide au démarrage externe. Les
véhicules modernes sont équipés de systèmes électroniques et d‘unités de commande sensibles
qui peuvent être endommagés en cas de mauvaise manipulation.
6.3.2 TENTATIVE DE DÉMARRAGE
6.3.3RETRAIT DU BLOC D‘ALIMENTATION
6.4 COMPRESSEUR
6.3.1RACCORDEMENT DU BLOC D‘ALIMENTATION VÉHICULES AVEC MASSE NÉGATIVE:
6.3 AIDE AU DÉMARRAGE

18
Ouvrez le système de
verrouillage au niveau
du raccord de valve
Placez le raccord de
valve sur la valve
Verrouillez le raccord
de valve
Vous pouvez maintenant
goner ke oneu avec le
compresseur
Pour le gonage, mettez le compresseur en marche à l‘aide de l‘interrupteur de marche/arrêt (position 8 sur la vue
d‘ensemble). Le manomètre (position 9 sur la vue d‘ensemble) sert à contrôler approximativement la pression de l‘air. Une
fois la pression souhaitée atteinte, éteignez le compresseur. Retirez le raccord de valve en procédant dans l‘ordre inverse
(gures 5 – 2).
Après le gonage du pneu, contrôlez une nouvelle fois la pression du pneu à l‘aide d‘un contrôleur de pression séparé (par
exemple dans une station d‘essence, dans un garage automobile).
6.4.1GONFLER UN PNEU AVEC UNEVALVE DE VOITURE /VALVE SCHRADER
6.4.2UTILISATION DES ADAPTATEURS POUR VALVE FOURNIS : POSITION 14 SUR LA VUE D‘ENSEMBLE
Öffnen Sie die
Verriegelung
am Ventilanschluß
Setzen Sie den
Ventilanschluß auf
das Ventil
Verriegeln Sie den
Ventilanschluß
Sie können jetzt
den Reifen mit dem
Kompressor
befüllen
Fig. 2
Figure 6 : Adaptateur pour valve
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
Lors du gonage, veillez toujours à ce que la pression de l‘air soit correcte (pour cela, consultez le
mode d‘emploi de votre véhicule). Le compresseur peut générer une pression de max. 18 bars. Une
pression trop élevée entraîne un risque d‘explosion et de blessure.
Nelaissezjamais fonctionnerle compresseur en continudurant plus de 10minutes,car il risquede
surchauer. Éteignez le compresseur après 10 min. et laissez-le entièrement refroidir avant de le
remettre en marche. Ne laissez jamais tourner le compresseur sans surveillance.
A Adaptateur pour valve de vélo
(pour valves Dunlop et Sclaverand)
B Adaptateur pour ballons
C Adaptateur universel pour articles de loisirs
(animaux gonables pour l‘eau, etc.)
A Bicycle valve adapter (for Dunlop and Sclaverand valves):
Our valves Sclaverand : Desserrez l‘écrou moleté du poussoir de la valve et poussez brièvement le poussoir vers le bas.
Vissez l‘adaptateur pour valve sur la valve du vélo avec la couronne moletée vers le bas.
Raccordez maintenant le exible à air à l‘adaptateur pour valve de vélo comme indiqué sur les gures 2 – 5. Vous pouvez
maintenant goner le pneu du vélo en mettant le compresseur en marche. Une fois la pression souhaitée atteinte, éteignez
le compresseur. Retirez le raccord de valve en procédant dans l‘ordre inverse (gures 5 – 2). Dévissez l‘adaptateur pour valve
de vélo de la valve de vélo. Für Sclaverandventile: Resserrez l‘écrou moleté du poussoir de la valve.

19
B Adaptateur pour ballons
Ouvrez le système de verrouillage de raccord de valve (gure 2). Insérez l‘adaptateur pour ballons dans le raccord de valve.
Verrouillez le raccord de valve (gure 3). Insérez l‘adaptateur dans la valve du ballon. Vous pouvez maintenant goner
le ballon en mettant le compresseur en marche. Une fois la pression souhaitée atteinte, éteignez le compresseur. Retirez
l‘adaptateur du raccord de valve en procédant dans l‘ordre inverse.
7.2 NETTOYAGE
8 CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
9 CONTACT
Ne jetez pas les appareils électriquse aux ordures ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent
être collectés séparément et être envoyés pour un recyclage écologique. Renseignez-vous quant aux possibilités
d‘élimination d‘appareils électriques et électroniques usagés auprès de votre administration communale ou
municipale.Vous êtes légalement tenu de restituer les piles et les batteries. Vous pouvez nous remettre les piles
et les batteries usagées ou les déposer dans un point de collecte communal ou chez un revendeur dans votre
région. Les piles contenant des substances dangereuses sont pourvues d‘un symbole représentant une poubelle
barrée et le symbole chimique (Cd, Hg ou Pb) du métal lourd déterminant la classication comme produit
contenant des substances dangereuses.
Entreposez le bloc d‘alimentation à température ambiante. Si le bloc d‘alimentation n‘est pas utilisé durant une période
prolongée, rechargez-le tous les 2 mois en hiver et tous les mois en été.
Remplacement du fusible du câble de chargement de 12 V pour l‘allume-cigare:
Tournez l‘écrou moleté qui se trouve à l‘extrémité de la che de 12V dans le sens anti-horaire jusqu‘à ce qu‘il se détache de
la che et retirez-le. Le fusible est accessible et peut être retiré de la che. Remplacez-le par un nouveau fusible de même
intensité et revissez l‘écrou moleté sur la che.
Fusible : 6,0 x 30 mm, F, 2 A, 250V
C Adaptateur universel pour articles de loisirs
Ouvrez le système de verrouillage de raccord de valve (gure 2). Insérez l‘adaptateur universel dans le raccord de valve.
Verrouillez le raccord de valve (gure 3). Insérez l‘adaptateur universel dans la valve de votre article de loisirs. En fonction
du modèle, il se peut que l‘adaptateur universel doive être maintenu durant le gonage.Vous pouvez maintenant démarrer
le gonage en mettant le compresseur en marche. Une fois la pression souhaitée atteinte, éteignez le compresseur. Retirez
l‘adaptateur du raccord de valve en procédant dans l‘ordre inverse.
7 ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.1 ENTRETIEN
Éteignez le bloc d‘alimentation avant de le nettoyer. Nettoyez le boîtier du bloc d‘alimentation à l‘aide d‘un chion doux et
sec. N‘utilisez pas de nettoyants agressifs ou contenant des solvants. Ne laissez jamais des liquides entrer à l‘intérieur du
boîtier.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49(0)2024292 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

20
WAARSCHUWING
Lees de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname aandachtig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het product
of uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en
deze gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven van het
apparaat eveneens de bedieningshandleiding door. Controleer de inhoud van de verpakking
voor de ingebruikname eerst op beschadigingen en volledigheid!
Powerpack met compressor
1.REGLEMENTAIR GEBRUIK
Het powerpack dient als starthulp bij motorvoertuigen met een 12V-boordspanningsnet. Met de geïntegreerde compressor
kunnen autobanden, etsbanden, ballen enz. worden opgeblazen. De ingebouwde loodzuuraccu wordt ofwel met de
stekkerlader of met de 12 V-aanstekerlaadkabel opgeladen. Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan het
product beschadigen, daarnaast bestaat er gevaar voor kortsluiting, brand, elektrische schokken enz. Het apparaat mag
niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder ervaring en/of
gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden. Het apparaat is niet bedoeld voor
bedrijfsmatig gebruik.Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding,
vooral de inachtneming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële
schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair
gebruik. Tot het reglementaire gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de
inachtneming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade of
persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
INHOUD
1.REGLEMENTAIR GEBRUIK______________________________________________________20
2. LEVERINGSOMVANG ________________________________________________________21
3. SPECIFICATIES ____________________________________________________________21
4.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN___________________________________________________21
5.SYMBOOLVERKLARING _______________________________________________________22
6.GEBRUIKSAANWIJZING_______________________________________________________22
6.1 OVERZICHT: _____________________________________________________________22
6.2 OPLADENVAN HET POWERPACK ________________________________________________22
6.2.1OPLADEN MET DE STEKKEROPLADER ____________________________________________22
6.2.2 OPLADEN MET DE 12VAANSTEKERLAADKABEL _____________________________________23
6.3 STARTHULP _____________________________________________________________23
6.3.1AANSLUITEN VAN HET POWERPACK VOERTUIGEN MET NEGATIEVE MASSA ____________________23
6.3.2 STARTEN _____________________________________________________________23
6.3.3VERWIJDERENVAN HET POWERPACK ____________________________________________23
6.4 COMPRESSOR____________________________________________________________23
6.4.1EEN BANDVULLEN MET HET AUTOVENTIEL/SCHRADERVENTIEL ____________________________24
6.4.2GEBRUIKVAN DE MEEGELEVERDE VENTIELADAPTERS: POSITIE 14 IN HET OVERZICHT______________24
7 ONDERHOUD ENVERZORGING _________________________________________________25
7.1 ONDERHOUD ____________________________________________________________25
7.2VERZORGING ____________________________________________________________25
8 INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN HET MILIEU____________________________________25
9 CONTACTGEGEVENS _________________________________________________________25
Other manuals for 16540
1
Table of contents
Languages:
Other APA Power Pack manuals