AQUA EL ASAP 800 User manual

¡Atención! Para garantizar un funcionamiento fiable y prolongado del filtro, se recomienda cambiar periódi-
camente la junta bajo la tapa de la bomba de alimentación. Si fuese necesario, también es posible sustituir el
rotor en la bomba de alimentación (núm. de prod. 110911).
EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar a la basura. La selección y el reciclaje correcto de
estos aparatos ayuda a proteger el medio ambiente. El usuario es responsable de suministrar el aparato des-
gastado a un punto de recogida, donde será depositado gratuitamente. La información sobre los puntos de
recogida se puede obtener de las autoridades locales o en los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA
El productor concede una garantía por el período de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantía abarca
las averías causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje. La garantía no abarca de-
terioros resultado del uso indebido del aparato o también su uso de forma diferente a la que está destinado.
Atención: cualquier intento de transformación o desmontaje del aparato que exceda el uso normal y la conser-
vación del aparato provocan la pérdida de la garantía! En caso de determinar irregularidades en el funciona-
miento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantía rellenada a la dirección del vendedor o del
productor. La condición de aceptar la garantía es la concordancia entre la fecha de la producción impresa en el
aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantía. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los de-
rechos del comprador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene
validez unicamente si se presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion
o al reemplazo del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.
Atención: la garantía del fabricante no abarca el depósito filtrante.
CZ NÁVOD K OBSLUZE
Děkujeme Vám za nákup našeho výrobku. Jsme přesvědčeni, že budete s jeho činností spokojeni. Před použitím
se pozorně seznamte s návodem k obsluze, vyvarujete se tak jakýchkoliv problémů spojených s jeho používáním.
URČENÍ VÝROBKU A VLASTNOSTI
Filtry ASAP slouží k čištění vody v akváriích. Jsou vybaveny vnější sací pumpou umožňující činnost dokonce
i ve velmi mělké vodě.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ:
Parametry: ASAP 800
napětí • kmitočet ~ 220-240 V •50 Hz
max. hloubka ponoru 100 cm
stupeň ochrany krytu IPX8
výkon [ W ] 6
max. průtok filtru [l/h] 650
objem akvária [l] 100-200
SOUČÁSTI OBR. Č. 1
a těleso filtru ASAP 800 včetně víka a nádoby se sadou filtračních vložek
b 105884 propojovací hadička - 2 x 1,2 m
c 105881 souprava propojovacích trubiček 2 ks.
d 110411 čerpadlo MK-800
e 100491 sada přísavek - 4 ks
f 100129 směrovací koncovka
g 101103 sací trubička
h 105941 vnější tvarovka
PODMÍNKY BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
Vámi zakoupené zařízení bylo vyrobeno podle aktuálních bezpečnostních norem platných na území Evropské
unie. Aby zařízení dlouho a bezpečně fungovalo, seznamte se, prosím, s níže uvedenými bezpečnostními pokyny:
•Toto zařízení se smí napájet výhradně z elektrické sítě o jmenovitém napětí podaném na zařízení a v tech-
nických údajích.
•Čerpadlo MK-800 lze používat pouze k přečerpávání kapalin o teplotě do 35°C a nesmí se používat na kapa-
liny hořlavé ani potravinářské.
•Nepoužívejte zařízení, které je poškozené nebo má poškozený přívodní kabel. Stav přívodní šňůry kontroluj-
te před každým spuštěním. Přívodní kabel se nesmí opravovat, vyměňovat ani na něm instalovat vypínač či
zástrčka. V případě poškození přívodní šňůry je nutné vyměnit celé zařízení.
•Maximální hloubka je uvedena v technických údajích.
•Zařízení je určeno k provozu pouze v uzavřených místnostech a výhradně k účelům, ke kterým je určeno.
•Než do vody vložíte ruku, vždy odpojte od elektrického napájení všechna zařízení, která se v akváriu nacházejí.
•Toto zařízení může být používáno dětmi ve věku minimálně 8 let a osobami se sníženými fyzickými, mentál-
ními schopnostmi a osobami bez zkušeností a znalosti zařízení, pokud bude zajištěn dohled nebo instruktáž
ohledně používání vybavení bezpečným způsobem apochopeno související s tím nebezpečí.Nedovolte dě-
tem hrát si se zařízením. Děti bez dohledu nemohou provádět čištění a údržbu zařízení.
MONTÁŽ A SPUŠTĚNÍ OBR. Č. 24
Filtr ASAP se může instalovat třemi způsoby v závislosti na jeho použití.
Na nasávací trubičce se doporučuje použít předfiltr v podobě houbičkové vložky (index 101235) (Upozornění!
Předfiltr není součástí dodávky a může se dokoupit nezávisle na něm):
Obr. č. 2 – čerpadlo připevněné uvnitř akvária ke stěně plní funkci čerpadla přivádějícího vodu do filtru. Řešení
doporučované u standardních akvárií s rybami.
Obr. č. 3 – čerpadlo připevněné na vnější straně pod úrovní hladiny vody v akváriu plní funkci průtokového
čerpadla. Řešení doporučované u standardních akvárií s rybami. V tomto případě je před zprovozněním filtru
nutné zavést vodu do čerpadla nasáním do přívodní hadičky.
Obr. č. 4 – čerpadlo připevněné uvnitř akvária k jeho dnu plní funkci čerpadla přivádějícího vodu do filtru. Ře-
šení doporučované u akvárií s nízkou hladinou vody.
ÚDRŽBA OBR. Č. 56
Pozor! Před prvním spuštěním filtru se doporučuje propláchnout filtrační nádobu, a to naplněním třikrát vo-
dou z kohoutku a vyprázdněním. Zamezí to vniknutí do akvária případného prachu pocházejícího ze zeolito-
vých a keramických vložek.
U čerpadla je nutné pravidelně čistit rotor (obr. č. 5b), aby se z rotorové komory odstranily případné mechanic-
ké nečistoty. Po odpojení zařízení od napájení odšroubujte víčko čerpadla (obr. č. 5a) proti směru hodinových
ručiček, sejměte kryt rotoru, vyjměte rotor a vyčistěte jej i jeho komoru měkkým kartáčkem. Pokud čerpadlo
pracuje vně akvária (obr. č. 3) jako průtokové, doporučuje se pravidelná údržba těsnění pod krytem rotoru,
kdy jej důkladně očistěte a promazejte technickou vazelínou. Pro zajištění správné práce filtru se doporučuje
výměna kompletní filtrační nádoby (položka číslo 113421) minimálně jednou za 6-9 měsíců. Regulace výkonu
práce filtru se provádí otočením víka filtru proti směru hodinových ručiček (obr. 6) v rozsahu od 0 do 40 stup-
ňů. Otočení ovládacího ventilu o plných 40 stupňů způsobuje uzavření přítoku vody k filtru na krátkou dobu
umožňující očištění filtračních medií nebo výměnu zásobníku s medií za nové (voda cirkuluje v trubkách obto-
kem) bez nutnosti odpojování čerpadla od elektrické sítě.
Pozor! Pro zajištění dlouhodobé a bezporuchové práce filtru se doporučuje periodicky měnit těsnění pod víkem
napájecího čerpadla. V případě nutnosti lze také provést výměnu rotoru v napájecím čerpadle (č. zboží 110911).
DEMONTÁŽ A LIKVIDACE
Opotřebované elektrické a elektronické zařízení nelze vyhazovat do komunálního odpadu. Třídění a řádné zne-
škodňování tohoto typu odpadů přispívá k ochraně životního prostředí. Uživatel je povinen předat použité
zařízení do specializované sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace o těchto sběrnách získáte na místním
obecním úřadě nebo ve sběrně surovin.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Výrobce poskytuje záruku na dobu 24 měsíců ode dne zakoupení. Záruka zahrnuje výhradně poškození vzniklá
vinou výrobce, tj. materiálové nebo montážní vady, nevztahuje se na poškození vzniklá vinou uživatele v dů-
sledku nesprávného používání v rozporu s určením zařízení. Upozornění. Jakékoliv přestavby nebo demontáž
zařízení mimo běžné používání a údržbu mají za následek ztrátu záruky! V případě zjištění chybné funkce za-
řízení zašlete spolu s vyplněným záručním listem na adresu prodejce nebo výrobce. Podmínkou pro uznání
záruky je shoda data výroby uvedeného na výrobku s datem uvedeným na záručním listu. Tyto podmínky
nevylučují, neomezují ani nepodmiňují oprávnění kupujícího v případě rozdílnosti mezi zbožím a smlouvou.
Pozor: Záruka výrobce se nevztahuje na filtrační nádobu.
IT ISTRUZIONI PER L’USO
Vi ringraziamo per l’acquisto del nostro prodotto. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo funzionamento.
Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO E SUE APPLICAZIONI
I filtri ASAP servono a pulire l’acqua dell’acquario. Possiedono una pompa aspirante interna che permette il
funzionamento anche con un livello molto basso dell’acqua.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo: ASAP 800
tensione • frequenza ~ 220-240 V •50 Hz
profondita’ massima di immersione 100 cm
classe di protezione IPX8
potenza [ W ] 6
flusso massimo del filtro [l/h] 650
capacità acquario [l] 100-200
COMPONENTI DIS.1
acorpo del filtro ASAP 800 con il coperchio e il contenitore con il kit di cartucce
filtranti
b 105884 tubo flessibile di collegamento - 2 x 1,2 m
c 105881 completo di tubetti di collegamento 2 pezzi.
d 110411 pompa di alimentazione MK-800
e 100491 completo di ventose - 4 pezzi
f 100129 Terminale direzionale
g 101103 Tubo aspirante
h 105941 Raccordo a gomito esterno
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato è stato prodotto secondo le norme di sicurezza attualmente in vigore in Unione Eu-
ropea. Per un utilizzo a lungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
•Il dispositivo può essere alimentato unicamente da una rete elettrica con tensione nominale corrispondente
a quella indicata sul dispositivo e nelle caratteristiche tecniche.
•La pompa MK-800 può essere utilizzata unicamente per pompare liquidi fino alla temperatura di 35°C e non
può essere utilizzata per materiali infiammabili o per liquidi alimentari.
•È vietato utilizzare un dispositivo danneggiato, o con il cavo di collegamento danneggiato. Lo stato del
cavo di collegamento deve essere controllato prima di ogni utilizzo. È vietato riparare o sostituire il cavo di
collegamento, o installarvi un interruttore o una connessione a spina. Nel caso di danneggiamento del cavo,
bisogna sostituire l’intero dispositivo.
•La massima profondità è indicata nelle caratteristiche tecniche.
•Il dispositivo non può essere utilizzato all’aperto, e va utilizzato unicamente secondo la sua destinazione
d’uso.
•Prima di immergere le mani nell’acqua bisogna sempre scollegare dall’alimentazione elettrica tutti i dispo-
sitivi che si trovano nell’acquario.
•Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di eta minima di 8 (otto) anni e da parte di persone
con ridotte capacita fisiche, mentali e con la mancanza di esperienza e conoscenza del dispositivo, se verra
fornita assistenza o formazione per l’uso delle attrezzature in modo sicuro e comprendesi i rischi associati.
I bambini non dovrebbero giocare con il dispositivo. I bambini non possono eseguire le operazioni di manu-
tenzizone oppure di pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da parte delle persone adulte.
MONTAGGIO E AVVIAMENTO DIS. 24
Il filtro ASAP può essere montato in tre modi, a seconda delle sue applicazioni.
Sul tubo di aspirazione si consiglia di utilizzare un prefiltro sotto forma di elemento in spugna (codice 101235)
(Attenzione! Il prefiltro non fa parte del dispositivo e può essere acquistato indipendentemente):
Dis. 2 – pompa di alimentazione fissata sulla parete all’interno dell’acquario, alimenta il filtro con l’acqua. Solu-
zione consigliata negli acquari standard con pesci.
Dis. 3 – pompa di alimentazione fissata all’esterno, al di sotto del livello dell’acqua nell’acquario, svolge il ruolo
di pompa di flusso. Soluzione consigliata negli acquari standard con pesci. In tal caso prima di avviare il filtro
è necessario fornire l’acqua alla pompa attraverso il tubo di entrata.
Dis. 4 - pompa di alimentazione fissata all’interno dell’acquario, sul fondo, alimenta il filtro con l’acqua. Soluzio-
ne consigliata negli acquari con basso livello dell’acqua.
MANUTENZIONE DIS. 56
Nota! Prima della messa in funzione del filtro si raccomanda di risciacquare il contenitore di filtro riempiendolo
tre volte con acqua di rubinetto e svuotamento. Questo consentirà di evitare l’ingresso in acquario di polvere
proveniente dai inserti delle cartuccie di zeolite e di ceramica.
La pompa di alimentazione richiede una pulizia regolare del rotore (dis. 5b) per asportare dalla camera del
rotore eventuali impurità meccaniche. Al tal scopo dopo aver scollegato il dispositivo dalla fonte di alimenta-
zione, bisogna svitare il coperchio della pompa (dis. 5a) ruotandolo in senso antiorario, estrarre il coperchio del
rotore, estrarre il rotore e pulirlo, e pulire la camera del rotore usando una spazzola morbida. Nel caso in cui la
pompa funzioni all’esterno dell’acquario (dis. 3) come pompa di flusso si consiglia di effettuare una regolare
manutenzione delle guarnizioni poste sotto il coperchio del rotore, pulendole col cura e lubrificandole con
vaselina industriale. Al fine di garantire il corretto funzionamento del filtro si consiglia di sostituire il filtro a car-
tuccia completa (indice del prodotto 113421) almeno ogni 6-9 mesi. Regolazione di rendimento del filtro viene
eseguita ruotando il coperchio del filtro in senso antiorario (Fig. 6) nell’intervallo da 0 a 40 gradi. Ruotando la
valvola di controllo di 40 gradi si interrompe l’alimentazione dell’acqua al filtro per un breve periodo di tempo
per consentire di pulire o sostituire la cartuccia del filtro con i media di una cartuccia nuova con i media (acqua
circola attraverso i tubi by-pass) e non è neccesario scollegare la pompa dalla rete elettrica.
Nota! Al fine di garantire a lungo e senza problemi di funzionamento del filtro si raccomanda la sostituzione
periodica della guarnizione sotto il coperchio della pompa di alimentazione. Se necessario, è possibile sostitu-
ire anche il rotore della pompa di alimentazione (n art. 110911).
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con i rifiuti domestici. La rac-
colta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente naturale. L’uti-
lizzatore ha la responsabilità di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccolta specializzato, dove
sarà preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa tali punti di raccolta presso le
autorità locali, o presso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La garanzia copre
esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cioè i difetti dei materiali e gli errori di montaggio.
Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del dispositivo a scopi non
conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di smontaggio del dispositivo
che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del venditore o del
produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del diritto alla garanzia
è la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di garanzia.
Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono i diritti dell’acquirente derivanti dalla
difformità tra il prodotto e il contratto.
Nota: La garanzia non copre il alloggiamento del filtro.
HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Hölgyem és/vagy Uram, köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Meg vagyunk győződve afelől,
hogy működésével meg lesz elégedve. A használatával kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése végett
tisztelettel kérjük, figyelmesen olvassa át a lenti útmutatót.
A TERMÉK RENDELTETÉSE ÉS TULAJDONSÁGAI
A ASAP típusú szűrők az akváriumok vizének tisztítására szolgálnak. El vannak látva egy külső kiszívó szivattyú-
val, amelyek lehetővé teszik a szűrő üzemeltetését még igen sekély vízben is.
MŰSZAKI ADATOK
Típus:ASAP 800
feszültség • frekvencia ~ 220-240 V •50 Hz
maximális bemerítési mélység 100 cm
a burkolat védettségi foka IPX8
szivattyú [ W ] 6
méretek [mm] 320x150x150
max. átáramlás a szűrőben [l/h] 650
az akvárium köbtartalma [l] 100-200
ALKATRÉSZEK 1. ÁBRA
aASAP 800 szűrőtest fedéllel és tartállyal, teljes szűrőbetét készlettel
b 105884 csatlakozó tömlő - 2 x 1,2 m
c 105881 csatlakozó csőidom készlet 2 db.
d 110411 MK-800 típusú meghajtó szivattyú
e 100491 szívókorong készlet - 4 db
f 100129 vízsugár terelő
g 101103 szívócső
h 105941 külső könyökdarab
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az Ön által megvásárolt berendezés az Európai Unióban jelenleg érvényes biztonsági szabványok előírásainak
megfelelően készült. Annak hosszantartó és biztonságos használata érdekében kérjük, ismerje meg az alábbi
biztonsági feltételeket:
•A berendezés csak a rajta és a műszaki adatokban megadott névleges feszültségű elektromos hálózatról
működtethető.
•Az MK-800 szivattyút csak 35°C-ot meg nem haladó hőmérsékletű folyadék szivattyúzására szabad használ-
ni, és nem szabad gyúlékony, sem pedig élelmezési folyadékokhoz alkalmazni.
•Nem szabad sérült berendezést, vagy sérült csatlakozó kábelű berendezést használni. A csatlakozó vezeték
állapotát minden üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell. A csatlakozó vezetéket sem megjavítani, sem ki-
cserélni nem szabad, és rá semmilyen kapcsoló vagy dugvillás csatlakozó felszerelése sem engedhető meg.
A vezeték megsérülése esetén ki kell cserélni az egész berendezést.
•A megengedhető bemerítési mélység a műszaki adatokban fel van tüntetve.
•A berendezés rendeltetése szerint csak zárt helyiségekben és kizárólag a rendeltetésének megfelelő célokra
használható.
•Mielőtt kezével a vízbe nyúlna, mindig le kell választani az elektromos betáplálásról az akváriumban talál-
ható minden berendezést.
•Ezt a berendezést legalább 8 éves kort elért gyermekek, mozgásukban vagy szellemileg korlátozott szemé-
lyek, vagy olyanok, akik nem ismerik a berendezést és tapasztalatlanok, csak olyan körülmények között hasz-
nálhatják, ha felügyeletet biztosítunk, vagy útmutatással látjuk el őket a berendezés biztonságos használa-
táról, és megértetjük velük a vele kacsolatos veszélyeket. A gyermekeknek nem szabad játszani ezzel a be-
rendezéssel. A berendezést gyermekek nem tisztíthatják és nem végezhetnek rajta karbantartást felügyelet
nélkül.
FELSZERELÉS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS 24. ÁBRA
A ASAP zűrő háromféle módon szerelhető fel, az alkalmazási körülményeitől függően. A szívócsőre ajánlatos
egy előszűrőt elhelyezni, pl. szivacsbetét formájában (cikkszám 101235). (Figyelem! Az előszűrő nem tartozik
a berendezés alkatrészei közé, az attól függetlenül megvásárolható):
2. ábra – a meghajtó szivattyú a tartály belsejében van felerősítve az oldalfalhoz, és funkciója szerint a vizet
a szűrőbe fogja juttatni. Ezt a megoldást a halakkal benépesített standard akváriumokban ajánljuk alkalmazni.
3. ábra – a meghajtó szivattyú az akvárium külső falán, az akváriumbeli vízszint alatt van rögzítve, és funkciója
szerint átáramoltató szivattyúként fog működni. Ezt a megoldást is a halakkal benépesített standard akváriu-
mokban ajánljuk alkalmazni. Ebben az esetben a szűrő üzembe helyezése előtt vizet kell juttatni a szivattyú
belsejébe, a szűrőhöz vezető tömlő tüdővel való megszívása révén.
4. ábra – a meghajtó szivattyú a tartály belsejében, annak fenekéhez van rögzítve, itt a szivattyú funkciója a víz
szűrőhöz való eljuttatása. Ezt a megoldást az alacsony vízszintű akváriumokhoz ajánljuk.
KARBANTARTÁS 56. ÁBRA
Figyelem! A szűrő első üzembe helyezése előtt a szűrőtartályt ajánlatos átöblíteni úgy, hogy azt háromszor
feltöltjük csapvízzel, majd kiürítjük. Ezáltal elkerüljük, hogy esetlegesen az akváriumba jut a zeolit és kerámikus
szűrőbetétekből származó por.
A meghajtó szivattyú forgórészét rendszeres időközökben meg kell tisztítani (5b. ábra), a szivattyúkamrában
esetleg felgyülemlett mechanikai szennyeződések eltávolítása végett. Ebből a célból, a berendezésnek a villa-
mos táphálózatról való leválasztása után, le kell tekerni a szivattyú fedelét (5a. ábra), az óramutatók járásával
ellenkező irányban, levenni a forgórész fedelet, kivenni és megtisztítani a forgórészt, valamint annak kamráját
is, puha kefe segítségével. Olyan esetben, ha a szivattyú az akváriumon kívül, átáramló szivattyúként üzemel
(3. ábra), ajánlatos a forgórész fedél alatt található tömítést is rendszeres időközökben gondosan megtisztítani
és műszaki vazelinnal megkenni. A szűrő helyes működésének biztosítása céljából ajánlatos a komplett szűrő-
tartályt (a termék indexe: 113421) lecserélni legalább 6 – 9 havonként.
A szűrő működési intenzitása a szűrőfedélnek az óramutatók járásával ellentétes irányban történő elfordításá-
val szabályozható (6. ábra), 0°-tól 40°-ig terjedő tartományban. A szabályozó szelep teljes 40 foknyira történő
elfordítása azt okozza, hogy a víznek a szűrőbe való bejutása elzáródik, ezáltal egy rövid időre lehetővé válik
a szűrőbetétek kitisztítása, vagy a szűrőtartály kicserélése egy új szűrőközegekkel töltött szűrőtartályra (eköz-
ben a víz a megkerülő vezetékeken áramlik át), anélkül, hogy a szűrőt leválasztanánk az elektromos hálózatról.
Figyelem! A szűrő tartós és üzemzavar-mentes működésének biztosítása céljából bizonyos időszakonként
ajánlatos kicserélni a tápszivattyú fedele alatti tömítést. Szükséges esetben kicserélhető a tápszivattyú forgó-
része is (cikkszáma 110911).
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket a háztartási szemétbe nem szabad kidobni. Az
ilyen típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása hozzájárul a természetes környezet ér-
tékeinek védelméhez. A felhasználó felel az elhasznált készüléknek egy speciális gyűjtőhelyre való elviteléért,
ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyerhető a helyi önkormányzati szervek-
nél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK
A gyártó a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. A garancia kiterjed a gyártó hibájából felmerülő
meghibásodásokra, azaz a szerelési és anyaghibákra, de nem vonatkozik a felhasználó hibájából keletkezett,
a nem megfelelő kezelésből vagy a berendezésnek a rendeltetésétől eltérő más használatából keletkezett
meghibásodásokra.
Figyelem: a berendezésen bármilyen változtatás vagy a szétszerelés megkísérlése nem minősül normális hasz-
nálatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek a garancia elvesztését okozzák! Ha a berendezés működésének
helytelenségét észleli, kérjük küldje el a berendezést – az eladó által kitöltött garancialevéllel együtt – a gyártó
vagy az eladó címére. A garancia elismerésének feltétele a terméken feltüntetett és a garancialevélre beírt
gyártási idők azonossága. Olyan esetben, ha az áru nem felel meg a szerződésnek, a jelen feltételek nem zárják
ki, nem korlátozzák és nem függesztik fel a Vevő e tényből adódó jogait.
Figyelem: a gyártó garanciája nem terjed ki a szűrő tartályára.
BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
Уважаеми клиенти, благодарим Ви, че закупихте нашия продукт. Убедени сме, че ще бъдете удовлетво-
рени от работата му. За да избегнете всички възможни проблеми, свързани с употребата му, моля пред-
варително се запознайте внимателно с настоящата инструкция.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА И ХАРАКТЕРИСТИКИ
Филтрите ASAP служат за пречистване на водата в аквариумите. Те притежават външна смукателна пом-
па, която дава възможност за работа дори в много плитка вода.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Тип:ASAP 800
напрежение • честота ~ 220-240 V •50 Hz
максимална дълбочина на потапяне 100 cm
степен на защита на корпуса IPX8
мощност [ W ] 6
максимален дебит на филтъра [l/h] 650
вместимост на аквариума [l] 100-200
СЪСТАВНИ ЧАСТИ РИС. 1
aтялото на филтър ASAP 800 заедно с покривката и комплект филтърни
патрони
b 105884 свързващ маркуч - 2 x 1,2 м
c 105881 комплект свързващи тръби 2 бр.
d 110411 захранваща помпа MK-800
e 100491 комплект вакуумно закрепване - 4 бр.
f 100129 насочващ накрайник
g 101103 всмукателна тръба
h 105941 външно коляно
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Купеният от Вас уред е изработен съгласно актуалните стандарти за безопасност, действащи на терито-
рията на Европейския съюз. За да го използвате продължително и безопасно, моля запознайте се с усло-
вията за безопасност, дадени по-долу:
•Уредът може да се захранва само от електрическа мрежа с номиналното напрежение, дадено на уреда
и в техническите данни.
•Помпата MK-800 може да се използва само за препомпване на течност с температура до 35°C и не бива
да се прилага за лесно запалими материали или за течности за хранителни цели.
•Уредът не бива да се използва, ако той или неговият захранващ кабел е повреден.Състоянието на за-
хранващия кабел трябва да се провери преди всяко включване. Захранващият кабел не бива да се
поправя, сменя или да му се инсталира прекъсвач или щепсел. В случай на повреда на кабела трябва
да се смени целият уред.
•Максималната дълбочина е дадена в техническите данни.
•Уредът е предназначен за използване само в затворени помещения и само за цели съгласно пред-
назначението му.
•Преди да бръкнете с ръка във водата, винаги изключвайте от електрическото захранване всички уре-
ди, намиращи се в аквариума.
•Този уред може да се използва от деца на възраст поне 8 години и от хора с намалени физически
и умствени възможности, както и от хора без опит и познаване на уреда, ако се осигури наблюдение
или инструктаж относно използването на уреда по безопасен начин и разбираеми упътвания относно
свързаните с това опасности. Децата не бива да си играят с уреда. Не бива да се извършват дейности
по почистването и поддръжката на уреда от деца без наблюдение.
МОНТАЖ И ПУСКАНЕ РИС. 24
Филтърът ASAP може да се монтира по три начина в зависимост от приложението му. На засмукващата
тръба се препоръчва прилагане на предфилтър под формата на вложка - гъба (индекс 101235) (Внима-
ние! Предфилтърът не е част от комплекта на уреда и може да се закупи допълнително отделно от него):
Рис. 2 – захранваща помпа, прикрепена към вътрешната стена на съда, изпълнява функцията на помпа,
подаваща вода към филтъра. Решението се препоръчва за стандартни аквариуми с риби.
Рис. 3 – захранваща помпа, прикрепена отвън под нивото на водата в аквариума, изпълнява функцията
на проточна помпа. Решението се препоръчва за стандартни аквариуми с риби. В този случай преди пус-
кане на филтъра е необходимо да се подаде вода към помпата, като се засмуче със захранващия маркуч.
Рис. 4 – захранваща помпа, прикрепена вътре в съда към дъното му, изпълнява функцията на помпа, по-
даваща вода към филтъра. Решението се препоръчва за аквариуми с ниско ниво на водата.
ПОДДРЪЖКА РИС. 56
Внимание! Преди първото пускане на филтъра в експлоатация се препоръчва филтрационният съд да
се изплакне, като трикратно се напълни с чешмяна вода и се изпразни. Това предотвратява попадането
на прах от зеолитните и керамичните вложки в аквариума.
Захранващата помпа изисква редовно почистване на ротора (рис. 5b) с цел отстраняване от камерата
на ротора на евентуалните механични замърсители. За тази цел след изключване на уреда от източника
на захранване трябва да се развърти капакът на помпата (Рис. 5a) с движение обратно на часовниковата
стрелка, да се свали капачето на ротора, да се извади роторът и да се почисти роторът и камерата му
с помощта на мека четка. Ако помпата работи извън аквариума (рис. 3) като проточна помпа се пре-
поръчва редовната поддръжка на уплътнителя, намиращ се под капака на ротора чрез внимателното
му почистване и намазване с технически вазелин. С целта осигуряване на правилна работа на филтър
препоръчва се замяна на комплектен филтърният съд (индекс на продуктите 113421) не по-рядко от на
всеки 6-9 месеци.
Регулация на ефективността на работата на филтъра извършва се чрез завъртване на покривката на
филтър в посоката противна на часовниковата стрелка (чертеж 6) в диапазон от 0 до 40 градуса. Завърта-
нето на контролния вентил с цели 40 градуса води до пълното спиране на захранването с вода на филтъ-
ра за кратко време, което дава възможност за почистване на филтриращите материали или за смяна на
съда с филтриращите материали с нов (водата тече по байпас тръби), без да е необходимо изключването
на помпата от електрическата мрежа.
Внимание! С целта да бъде гарантирана дългосрочна и надеждна работа на филтъра препоръчва се пе-
риодична замяна на уплътнението под покривката на захранващата помпа. В случай на необходимостта
може също така да се замени и ротор в захранващата помпа (продукт № 110911).
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДИРАНЕ
Изхабените електрически и електронни уреди не бива да се изхвърлят в кофата за боклук. Разделното
събиране и правилното утилизиране на този тип отпадъци допринася за защитата на околната среда.
Потребителят отговаря за предаване на изхабените уреди в специализиран пункт за събирането им,
където те ще бъдат приети безплатно. Информация за тези пунктове можете да получите от местните
власти или в магазина.
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Производителят дава гаранция за периода от 24 месеца от датата на покупката. Гаранцията обхваща
само повреди, възникнали по вина на производителя, т.е. дефекти на материалите или грешки при мон-
тажа; не обхваща повреди, възникнали по вина на потребителя в резултат от неправилната употреба
на уреда или използването му за цели, несъответстващи на предназначението му. Внимание: каквито
и да било опити за преправяне или демонтаж на уреда, излизащи извън рамките на нормалното му из-
ползване и поддръжка, водят до загуба на гаранцията! В случай на установяване на неправилна работа
на уреда той трябва да се изпрати заедно с попълнената гаранционна карта на адреса на магазина или
производителя. Условие за признаването на гаранцията е датата на производство, изписана на продукта,
да съвпада с датата, вписана на гаранционната карта. Тези условия не изключват, не ограничават и не
прекъсват правата на купувача, произтичащи от несъответствието на стоката с договора.
Внимание: гаранция на производителят не обхваща филтрационен съд.
KARTA GWARANCYJNA /GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN/FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ / ГАРАНЦНОННИ КАРТА
ZÁRUČNÍ LIST /GARANCIALEVÉL
SCHEDA DI GARANZIA / CARTA DE GARANTÍA
CARTA DE GARANTIA/ GARANTIBEVIS
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Datum výroby / Дата изготовления
Дата на производство / Gyártási idő / Data di produzione
Data de produçăo / Fecha de producción / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Razítko a podpis prodávajícího / Az eladó pecsétje és aláírása
Штемпель и подпись продавца / Печат и подпис на продавача
Cuño y firma del vendedor / Timbro e firma del commesso
Carimbo e assinatura do vendedor / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / CLIENT REMARKS / BEMERKUNGEN DES KUNDEN
REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Defect description: / Beschreibung des Fehlers:
Description du défaut: / Описание неисправности:
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
ASAP 800
A / MULTI-3 / 2015-01-16
GB PL DE FR RU ES CZ IT HU BG
AQUAEL Sp. zo. o.
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland

GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied with its
operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential
problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS
ASAP filters are designed for purifying of aquarium water. They are equipped with an external intake pump
allowing for operation even in extremely shallow water.
TECHNICAL SPECIFICATION
Type:
Characteristics:
ASAP
800
voltage • frequency ~ 220-240 V •50 Hz
maximum submersion depth 100 cm
degree of protection of enclosure IPX8
wattage [ W ] 6
dimensions [mm] 320x150x150
filter output [l/h] 650
Recommended
aquarium size [l] 100-200
PARTS fig.1
afilter housing for the ASAP 800 filter, complete with a cover, and a set of filter
media
b 105884 connection hose - 2 x 1,2 m
c 105881 set of connection pipes 2 pcs.
d 110411 MK-800 intake pump
e 100491 set of suction cups - 4 pcs.
f 100129 deflector
g 101103 intake strainer
h 105941 Elbow
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force on the
area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
•The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
•MK-800 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used with
inflammable materials or consumable liquids
•A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition of the power cord
should be checked prior to every start-up of the device. The power cord must not be repaired, replaced or
have any additional elements installed. In case of damaging the cord the entire device should be replaced.
•The maximum submergence depths is stated in technical specification.
•The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
•Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged from
power.
•This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced physi-
cal or mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under supervision or
following aninstruction on the safe operation of the device to ensure that the person is aware of any associ-
ated risks. The device is not a child’s toy! Do not let children to clean or perform maintenance on the device
without supervision.
ASSEMBLY AND STARTUP FIG. 24
ASAP filter can be installed in three ways depending on the operation type. It is recommended to install
a prefilter in form of a sponge cartridge on the intake strainer (index 101235) (Notice! The prefilter is not in-
cluded in the set and can be purchased separately):
Fig. 2 – intake pump is installed inside the tank onto its wall and performs the function of a pump supplying
the filter with water. That solution is recommended for fish tanks.
Fig. 3 – intake pump is installed outside of the tank lower than the aquarium water level and performs the func-
tion of a flow pump. The solution is recommended for standard fish tanks. In that case it is crucial to prime the
pump by sucking the water in the intake hose prior to starting the pump.
Fig. 4 – intake pump is installed inside the tank to its bottom and performs the function of a pump supplying
the filter with water. That solution is recommended for aquariums with low water level.
MAINTENANCE FIG. 56
Note! Before the first use of the filter, the filter bowl should be rinsed. Fill the bowl filter with tap water and then
empty it. Repeat the operation three times in a row. This will prevent dust from zeolite and ceramic cartridges
from getting into the aquarium.
The intake pump requires regular cleaning of the impeller (fig. 5b) in order to remove potential mechanical im-
purities from the impeller chamber. To perform this action after disconnecting the device from power outlet the
pump cover (fig. 5a) should be twisted off with an anticlockwise movement, then the impeller cover should be re-
moved. After removing the impeller, it should be cleaned together with the impeller chamber using a soft brush.
In case of the pump operating outside of the tank (fig. 3) as a flow pump it is recommended to regularly main-
tain the gasket placed under the impeller cover by its thorough cleaning and lubricating with technical vaseline.
In order to ensure proper operation of the filter, the filter tank (product number 113421) should be replaced
at least every 6-9 months.
Filter capacity can be adjusted by turning the filter cover in a counterclockwise direction (Fig. 6) in the range
between 0 and 40 degrees. Turning the control valve for a full 40 degrees will cut off water supply to the filter
for a short time, so that the user can clean the filter media or replace the filter media container with a new
one without the need to disconnect the pump from the mains. During this time, water will circulate through
by-pass ducts.
Attention! In order to ensure continuous and trouble-free operation of the filter it is recommended that the
seal under the cover of the feeding pump be periodically replaced. If necessary, the impeller of the feeding
pump (part number 110911) can also be replaced.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and proper uti-
lization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The user is responsible
for delivering the used product to a specialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such a facility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee covers
defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover damage
due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its
destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance
cause the guarantee void.
In case of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manufacturer
or distributor address.The conformity of the production date stamped on the product and written in the guar-
antee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude,
limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement.The guarantee
is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate
or inanimate objects.
Note: Manufacturer’s warranty does not cover the filter tank.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych z jego użytkowaniem prosimy
o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Filtry ASAP służą do oczyszczania wody w akwariach. Posiadają zewnętrzną pompę zasysającą umożliwiającą
pracę nawet w bardzo płytkiej wodzie.
DANE TECHNICZNE
Typ:
Parametry: ASAP 800
napięcie • częstotliwość ~ 220-240 V •50 Hz
maksymalna głębokość zanurzenia 100 cm
stopień ochrony obudowy IPX8
moc [ W ] 6
wymiary [mm] 320x150x150
wydajność filtra [l/h] 650
Zalecana wielkość
akwarium [l] 100-200
CZĘŚCI SKŁADOWE rys.1
a korpus filtra ASAP 800 wraz z pokrywą i kompletem wkładów filtracyjnych
b 105884 wąż przyłączeniowy - 2 x 1,2 m
c 105881 komplet rurek przyłączeniowych 2 szt.
d 110411 pompa zasilająca MK-800
e 100491 komplet przyssawek - 4 szt.
f 100129 końcówka kierująca
g 101103 rurka zasysająca
h 105941 kolanko
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami bezpieczeństwa obo-
wiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bezpiecznego użytkowania prosimy o za-
poznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym podanym na urzą-
dzeniu i w danych technicznych.
•Pompę MK-800 można używać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C i nie wolno
stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
•Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym. Stan
przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym uruchomieniem. Przewodu przyłą-
czeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego.
W przypadku uszkodzenia przewodu należy wymienić całe urządzenie.
•Maksymalna głębokość jest podana w danych technicznych.
•Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych i wyłącznie do celów
zgodnych z jego przeznaczeniem.
•Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urządzenia
znajdujące się w akwarium.
•Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapew-
niony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób i zrozumiałe
związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszcze-
nie i konserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE RYS. 24
Filtr ASAP może być montowany na trzy sposoby w zależności od jego zastosowania. Na rurce zasysającej
zaleca się zastosowanie prefiltru w postaci wkładu gąbkowego (indeks 101235) (Uwaga! Prefiltr nie wchodzi
w skład urządzenia i może być dokupiony niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podającej wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami.
Rys. 3 – pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody w akwarium pełni funkcję pompy
przepływowej. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami. W tym przypadku przed urucho-
mieniem filtra niezbędne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do węża doprowadzającego.
Rys. 4 - pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do jego dna pełni funkcję pompy podającej
wodę do filtra. Rozwiązanie polecane w akwariach z niskim poziomem wody.
KONSERWACJA RYS. 56
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem filtra zaleca się przepłukanie pojemnika filtracyjnego poprzez jego
trzykrotne wypełnienie wodą kranową i opróżnienie. Zapobiegnie to przedostawaniu się do akwarium ewen-
tualnego pyłu pochodzącego z wkładów zeolitowych i ceramicznych.
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika (rys. 5b) w celu usunięcia z komory wirnikowej
ewentualnych zanieczyszczeń mechanicznych. W tym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, nale-
ży odkręcić pokrywę pompy (Rys. 5a) ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć pokrywkę wirni-
ka, wyjąć wirnik i oczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
W przypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 3) jako pompa przepływowa zaleca się regularną
konserwację uszczelki znajduj ącej się pod pokrywą wirnika poprzez jej dokładne czyszczenie i smarowanie wa-
zeliną techniczną. W celu zapewnienia poprawnej pracy filtra zaleca się wymianę kompletnego pojemnika filtra-
cyjnego (indeks produktu 113421) nie rzadziej niż co 6-9 miesięcy. Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się
poprzez przekręcenie pokrywy filtra w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara (rys. 6) w zakresie od 0 do 40
stopni. Przekręcenie zaworu sterującego o pełne 40 stopni powoduje odcięcie dopływu wody do filtra na krótki
czas umożliwiający oczyszczenie mediów filtracyjnych lub wymianę pojemnika z mediami na nowy (woda krąży
w przewodach by pass) bez konieczności odłączania pompy z sieci elektrycznej. Uwaga! W celu zapewnienia dłu-
goterminowej i bezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę uszczelki pod pokrywą pompy zasilającej.
W razie konieczności można rownież dokonać wymiany wirnika w pompie zasilającej (nr art. 110911).
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowanie i pra-
widłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. Użytkownik jest
odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on
przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na terenie Unii
Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe z winy producenta, tj. wady materiałowe
lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaści-
wego obchodzenia się z urządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego
użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji! W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania
urządzenia należy przesłać je wraz z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Wa-
runkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wy-
nikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany
samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
Uwaga: gwarancja producenta nie obejmuje pojemnika filtracyjnego.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Aquael Produkt entschieden haben. Damit Sie lange Freude an unseren Pro-
dukten haben, bitten wir Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Aquael behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen Daten und der hierin enthaltenen
Materialien vorzunehmen. Aquael übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK
Außen-Kanisterfilter für Süßwasseraquarien mit externer Pumpe.
TECHNISCHE DATEN
Typ:
Parameter: ASAP 800
Spannung • Frequenz ~ 220-240 V •50 Hz
Maximale Eintauchtiefe 100 cm
Schutzgrad des Gehäuses IPX8
Leistungsaufnahme [ W ] 6
Abmessung [mm] 320x150x150
Filterleistung [l/h] 650
Volumen
des Aquariums [l] 100-200
LIEFERUMFANG BILD 1
a Filterkörper ASAP 800 mit Deckel und Filtereinlagen
b 105884 Anschlußschlauch - 2 x 1,2 m
c 105881 Anschlussrohr Zu- und Ablauf
d 110411 Pumpe MK-800
e 100491 Sauger - 4 Stück
f 100129 Umlenker
g 101103 Ansaugrohr
h 105941 Winkelstück
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm herge-
stellt worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
•Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
•Die Pumpe MK-800 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu
35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
•Bei einer Beschädigung des Filter / Pumpe oder deren Anschlußkabel, darf der Filter / Pumpe nicht mehr
betrieben werden. Vor jeder Inbetriebnahme muß das Anschlußkabel auf Beschädigung überprüft werden.
Das Anschlußkabel darf nicht ausgetauscht oder repariert werden. Es darf kein Bauteil in das Anschlußkabel
eingebaut werden.
•Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
•Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur für den
oben genannten Zweck bestimmt.
•Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Stromnetz, bevor Sie in das Wasser greifen.
•Diese Vorrichtung ist für die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen mit
geschwächten manuellen, geistlichen Vermögen, sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im Um-
gang mit dem Gerät, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerätes finden statt
unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult
und über die möglichen Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt
mit dem Gerät zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerätes durch Kinder ohne Aufsicht
bzw. Begleitung einer im Umgang mit diesem Gerät geschulten Person ausgeführt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHMR BILD 24
Die externe Pumpe MK-800 des Außenfilters ASAP kann in drei verschiedenen Varianten montiert werden. Es
empfiehlt sich am Ansaugrohr einen Vorfilter anzubringen. Dieser ist im Lieferumfang nicht enthalten. Er kann
im Fachhandel als Zubehör unter der Art. Nr. 101235 erworben werden.
Bild 2 – Die im Inneren des Beckens ans Wand befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese
Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen.
Bild 3 – Die an der Außenwand des Beckens unter dem Wasserspiegel befestigte Pumpe erfüllt die Funktion
einer Umlaufpumpe. Diese Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen. In diesem Falle soll das
Wasser vor der Inbetriebnahme durch Ansaugung des Zulaufschlauchs zur Pumpe geführt werden.
Bild 4 – Die am Boden des Beckens befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese Lösung ist in
Aquarien mit niedrigem Wasserniveau empfohlen.
WARTUNG BILD 56
Achtung! Es wird empfohlen, den Filterbehälter gründlich auszuspülen und ihn dazu dreimal mit Wasser zu
füllen und anschließend zu entleeren, bevor der Filter erstmals in Betrieb genommen wird. Dadurch wird ver-
hindert, dass Staub von Zeolith- und Keramikfiltereinsätzen in das Becken gelangt.
Um einen dauerhaften Betrieb zu gewährleisten, muß der Rotor (Bild 5b) und die Rotorkammer der Pumpe MK-800
regelmäßig gereinigt werden.Trennen Sie die Pumpe vom Netz und öffnen Sie den Deckel der Pumpe (Bild 5a) gegen
den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Rotor aus der Rotorkammer und reinigen Sie beides mit einer weichen Bürste.
Die unter dem Deckel befindliche Dichtung sollte regelmäßig mit einem geeigneten Schmierstoff (Vaseline)
versehen werden. Dies ist besonders dann sehr wichtig, wenn die Pumpe außerhalb des Beckens betrieben wird.
Um eine sichere Funktion des Filterbetriebs zu gewährleisten wird der Austausch des kompletten Filtersets mit
Gehäuse empfohlen (Nummer des Produktes 113421) mindestens ein Mal je 6-9 Monate.
Die Regulierung der Betriebsleistung des Filters erfolgt durch Umdrehung des Filterdeckels in die umgekehrte
Richtung zur Richtug des Uhranzeigers (siehe die Zeichnung Nr. 6) im Bereich 0 bis 6 Grad. Durch Drehen des
Steuerventils um 40 Grad kann für eine kurze Zeit der Wasserzulauf in den Filter abgesperrt werden, wodurch
die Reinigung der Filtermedien oder ein Austausch des Behälters mit den Medien gegen einen neuen möglich
ist (das Wasser zirkuliert über Bypass-Leitungen), ohne dass die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden muss.
Achtung! Um einen sicheren, störungsfreien und nachhaltigen Betrieb des Filters zu gewährleisten wird emp-
fohlen ein regelmäßger Austausch der Deckeldichtung an derVersorgungspumpe. Je nach Bedarf kann auch der
Rotor an der Versorgungspumpe gewechselt werden (Art.-Nr.: 110911).
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden. Die
Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei. Der Benutzer
ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem
Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher Sammel-
stelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller gewährt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie schließt nur Schäden ein, die durch Schuld-
haftigkeit des Herstellers entstanden sind. Der Hersteller haftet nur für Material- und Montagefehler. Die Ga-
rantieleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch Zweckent-
fremdung des Produktes entstanden sind. Bei dem Versuch eines Umbaus oder Demontage des Filter bzw. der
Pumpe die die normalen Wartungsarbeiten überschreiten erlischt die Garantie. Im Falle der Garantieleistung
muß der Filter samt mit der ausgefüllten Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler
versendet werden. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Ein-
richtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder derVernichtung jeglicher anderer Objekte.
Achtung: Die Herstellergarantie gilt nicht für das Filtergehäuse.
5
6
a. b.
d
e
g
h
f
c
3
1
4
2
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuadés que vous serez
satisfaits de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de
bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES
Les filtres ASAP servent à épurer l’eau des aquariums. Ils possèdent une pompe extérieure d’aspiration permet-
tant le fonctionnement même dans une eau peu profonde.
DONNÉES TECHNIQUES
Type: ASAP 800
tension • fréquence ~ 220-240 V •50 Hz
profondeur max. d’immersion 100 cm
degré de protection de l’enveloppe IPX8
puissance [ W ] 6
flux maximal du filtre [l/h] 650
capacité de l’aquarium [l] 100-200
LES ÉLÉMENTS FIGURE 1
ale corps de filtre ASAP 800 avec le couvercle et le récipient avec des cartouches
filtrantes
b 105884 le boyau de raccordement - 2 x 1,2 m
c 105881 le jeu complet des tuyaux de raccordement 2 pièces
d 110411 la pompe d’alimentation MK-800
e 100491 le jeu complet de ventouses - 4 pièces
f 100129 embout directeur
g 101103 tuyau d’aspiration
h 105941 genou extérieur
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter a été fabriqué en accord avec les normes de sécurité en vigueur sur le ter-
ritoire de l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et en sécurité nous vous prions de prendre
connaissance des consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
•L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
•La pompe MK-800 ne peut être utilisée que pour le refoulement des liquides dont la température ne dépasse
pas les 35°C et ne peut pas être utilisée pour les matériaux inflammables, ni pour des liquides alimentaires.
•Il ne faut pas mettre en marche l’appareil détérioré, ni dont le câble d’alimentation est abîmé. Il est conseillé
de vérifier l’état du câble d’alimentation avant chaque utilisation. Il est interdit de réparer ou remplacer le
câble d’alimentation, ni y installer d’interrupteur ou de connecteur à fiches. Dans le cas d’une détérioration
du câble d’alimentation, l’appareil entier doit être remplacé.
•La profondeur maximale d’immersion est indique dans les données techniques.
•L’appareil est destinée à une utilisation à l’abri et seulement à des fins pour lesquelles il a été désigné.
•Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débrancher tous les appareils électriques se trouvant
dans l’aquarium.
•Cet équipement peut etre utilisé par des enfants âgés de huit ans et les personnes ayant des capacités
physiques et mentales réduites, ainsi que personnes avec le manque d’expérience et de connaissances de
l’équipement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’équipement
de façon sécuritaire et les risques associés. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’équipement ne doivent pas etre effectués par des enfants sans surveillance.
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE FIGURE 24
Le filtre ASAP peut être installe de trois manières dépendamment de son usage.
Il est conseillé d’installer sur le tuyau d’aspiration un préfiltre sous forme d’une cartouche en mousse (l’index
101235) (Attention! Le préfiltre ne fait pas partie de l’appareil et peut être acheté indépendamment):
Figure 2 – la pompe d’alimentation est installée à l’intérieur du récipient à sa paroi et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec les poissons.
Figure 3 –la pompe d’alimentation est installée à l’extérieur du récipient, en dessous du niveau d’eau et fonc-
tionne en tant que pompe de refoulement. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec
les poissons. Dans ce cas il est nécessaire d’amorcer la pompe en aspirant l’eau dans le boyau d’aspiration.
Figure 4 – la pompe d’alimentation est installée à ‘intérieur du récipient au fond et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums dont le niveau d’eau est bas.
L’ENTRETIEN FIGURE 56
Remarque! Avant la première utilisation du filtre, il est recommandé de rincer le récipient de filtre en le rem-
plissant trois fois avec de l’eau du robinet et le vider. Cela permettra d’éviter la pénétration de la poussière des
cartouches de zéolite et de céramique dans l’aquarium.
La pompe d’alimentation nécessite le nettoyage régulier du rotor (figure 5b) affin d’éliminer les impuretés
mécaniques de la chambre du rotor. Pour y procéder, après avoir débranché l’appareil de la source d’alimenta-
tion, il faut deviser le couvercle de la pompe (figure 5a) dans le sens contraire aux aguilles d’une montre, ôter
le couvercle, retirer le rotor et le nettoyer et nettoyer la chambre du rotor à l’aide d’une brosse tendre. Dans
le cas où la pompe est installée à l’extérieur de l’aquarium (figure 3) en tant qu’une pompe de refoulement,
il est conseillé d’entretenir régulièrement le joint d’étanchéité qui se trouve sous le couvercle du rotor, en le
nettoyant et graissant avec de la vaseline. Afin d’assurer le bon fonctionnement du filtre, il est recommandé
de remplacer l’ensemble du récipient à matériau filtrant (indice de produit 113421) au moins tous les 6-9 mois.
Réglage de la productivité du filtre est effectué en tournant le couvercle de filtre dans une direction sens anti-
horaire (fig. 6) de 0 à 40 degrés. Un tour de la vanne de commande de 40 degrés coupe l’alimentation d’eau
au filtre pendant une courte période, ce qui permet à nettoyer des médias filtrants ou remplacer le récipient
avec les médias (l’eau circule dans les tuyaux de dérivation) sans avoir à déconnecter la pompe du secteur.
Remarque! Pour assurer le fonctionnement du filtre à long terme et sans problème, il est recommandé de
remplacer périodiquement du joint sous le couvercle de la pompe d’alimentation. Si nécessaire, vous pouvez
également remplacer le rotor de la pompe d’alimentation (art. n° 110911).
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage et le
recyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur est respon-
sable d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces
points de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat. La garantie
couvre les détériorations dues aux vices de matériaux et de fabrication, elle ne couvre pas le détériorations
dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue par le fabri-
cant. Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appareil au delà de l’utilisation et
l’entretien normal provoquent la déchéance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonc-
tionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du
fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de
fabrication indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie. Les conditions de garantie
ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur découlant du désaccord entre le produit et le
contrat d’achat. La garantie se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’ap-
plique pas aux pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
Remarque: La garantie ne couvre pas le récipient à matériau filtrant.
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые покупатели, благодарим Вас за приобретение нашей продукции. Мы уверены, что Вы остане-
тесь довольны работой нового внешнего фильтра. Просим Вас внимательно ознакомиться с настоящей
инструкций по эксплуатации.
НАЗНАЧЕНИЕ
Внешние фильтры ASAP предназначены для очистки воды в аквариумах. У фильтра внешняя выносная
помпа, благодаря которой фильтр работает даже при минимальном уровне воды, до 10 см. Это един-
ственный на рынке внешний фильтр, который может быть установлен выше уровня воды.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Значения:
Параметры: ASAP 800
напряжение • частота ~ 220-240 В • 50/60 Гц
Максимальная глубина погружения
насоса 100 см
степень защиты корпуса IPX8
мощность [Вт] 6
размеры [мм] 320x150x150
производительность фильтра [л/ч] 650
Рекомендуемый объем
аквариума [л] 100-200
КОМПЛЕКТАЦИЯ РИС.1
aкорпус фильтра ASAP 800 с крышкой, колбой и набором фильтрующих
картриджей
b 105884 Соединительный шланг - 2 x 1,2 м
c 105881 Комплект заборных/подающих трубок 2 штуки
d 110411 Насос MK-800
e 100491 Комплект присосок - 4 штуки
f 100129 Дефлектор потока
g 101103 Трубка перфорированная всасывающая
h 105941 Трубка Г-образная
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования устройства просим
Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
•Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
•Насос MK-800 можно использовать только для перекачивания воды при температуре до 35°C и нельзя
применять ни для легковоспламеняющихся материалов, ни для продовольственных жидкостей.
•Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным электропроводом.
•Состояние электропровода следует проверять перед каждым включением нагревателя. Запреща-
ется ремонтировать и менять электропровод, а также устанавливать на нем дополнительные эле-
менты.
•В случае повреждения электропровода следует заменить все устройство.
•Максимальная глубина погружения устройства указана в технической характеристике.
•Устройство предназначено исключительно для использования в закрытых помещениях и исключи-
тельно для целей соответствующих его предназначению
•Перед погружением рук в воду следует отключить от электропитания все устройства, находящиеся
в аквариуме.
•Обслуживание устройства детьми в возрасте отвосьми лет и лицами с ограниченными физически-
ми или умственными возможностями, а также лицами, у которых нет опыта обслуживания данного
устройства, допускается под соответствующим надзором либо после предварительного инструктажа
по безопасной эксплуатации устройства, в ходе которого будут осознаны риски, связанные с исполь-
зованием данного оборудования. Устройство – не детская игрушка! Чистка и техническое обслужива-
ние устройства детьми без присмотра не допускается.
УСТАНОВКА И ЗАПУСК РИС. 24
Фильтр ASAP может быть установлен тремя способами, в зависимости от его применения.
На всасывающей трубке рекомендуется применять предварительный фильтр [префильтр] в виде губки
(индекс 101235). (Примечание! Префильтр не входит в комплект, но может быть приобретен отдельно):
Рис. 2 –насос, закреплён внутри аквариума к стенке, выполняет функцию помпы, подающую воду к филь-
тру. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. При таком положении насоса,
фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 3 – насос закреплён снаружи, ниже уровня воды в аквариуме, выполняет функцию проточного насо-
са. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. В этом случае, перед запуском филь-
тра, необходимо предварительно наполнить водой заборный шланг.
Рис. 4 – насос, закреплён внутри аквариума, к его дну, выполняет функцию насоса, подающего воду
к фильтру. Решение, рекомендуемое, для аквариумов с низким уровнем воды (обычно это черепашни-
ки или паллюдариумы). При таком положении насоса, фильтр возможно установить выше уровня
воды.
УХОД РИС. 56
Внимание! Перед первым использованием фильтра следует прополоскать корпус фильтра, трижды на-
полнив его водопроводной водой, а затем опорожнив. Это позволит предотвратить попадание в аква-
риум пыли из цеолитовых и керамических наполнителей.
Насос требует регулярной очистки ротора (Рис. 5b) с целью удаления из роторной камеры возможных
механических загрязнений. Для этой цели, после отключения оборудования от источника питания, сле-
дует отвинтить крышку насоса (Рис. 5a) против часовой стрелки, снять крышку ротора, вынуть ротор
и очистить его, а также очистить его камеру при помощи мягкой щёточки.
В том случае, когда насос работает снаружи аквариума (Рис. 3), как проточный насос, рекомендуется
регулярный уход за уплотнительной прокладкой, которая находится под крышкой ротора, путем тща-
тельной очистки и смазывания техническим вазелином (или силиконовой смазкой).
В целях обеспечения надлежащей работы фильтра рекомендуется производить полную замену колбы
(артикул изделие 113421) не реже, чем раз в 6-9 месяцев.
Регулировка пропускной способности фильтра осуществляется поворотом крышки фильтра против ча-
совой стрелки (рис. 6) в пределах от 0 до 40 градусов. При повороте регулирующего клапана на 40 гра-
дусов подача воды в фильтр прекращается на непродолжительное время, достаточное для проведения
чистки фильтрующих наполнителей либо для замены ёмкости с наполнителями без необходимости от-
ключения насоса от электросети. Вода при этом циркулирует по обводным трубкам.
Внимание! В целях обеспечения долгосрочной и безаварийной работы фильтра рекомендуется пери-
одически производить замену прокладки крышки подающего насоса. В случае необходимости можно
также произвести замену ротора подающего насоса (артикул 110911).
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные ресурсы окру-
жающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудования в спе-
циализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить
в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия распро-
страняется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки при
монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации
подогревателя или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполнен-
ным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием при-
нятия гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на
гарантийном талоне, а также комлектность устойства указанная в настоящем руководстве. Настоящие
гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытека-
ющих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или заме-
ной устройства. Не обеспечивает последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов.
Примечание: гарантия производителя не распространяется на колбу фильтра.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва, ул. Краснобогатырская д.75 (Зоомагазин) тел. 8 (495) 9712987
г. Москва, ул. Проспект Мира д. 182 (Зоомагазин) тел. 8 (495) 9712987
г. Санкт-Петербург, ул. Ломаная, 11; 196084, тел. 8 (812) 3881221
Форум: http://www.aqa.ru/forum/fd1150p1
ES LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que estarán
satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTO Y SUS PROPIEDADES
Los filtros ASAP sirven para limpiar el agua en los acuarios. Tiene una bomba de absorción de agua exterior,
que funciona también en poca profundidad.
LOS DATOS TÉCNICOS
Tipo: ASAP 800
la tensión • la frecuencia ~ 220-240 V •50 Hz
max profundidad de sumersión 100 cm
el nivel de protección del cárter IPX8
la potencia [ W ] 6
el flujo máximo del filtro [l/h] 650
la capacidad del acuario [l] 100-200
LAS PIEZAS EL DIBUJO NO. 1
acarcasa del filtro ASAP 800, con tapa y depósito con juego completo de cartu-
chos filtrantes
b 105884 la manguera - 2 x 1,2 m
c 105881 el conjunto de los tubos de conexión - 2 piezas
d 110411 la bomba de alimentación MK-800
e 100491 un conjunto de ventosas - 4 piezas
f 100129 el conducto de dirección
g 101103 el tubo de aspiración
h 105941 el codo exterior
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido ha sido diseñado de acuerdo a las normas de seguridad vigentes de la Unión Europea.
Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean atentamente las siguientes condiciones de seguridad:
•El aparato debe estar conectado a la red de corriente eléctrica de una tensión nominal señalada en el apa-
rato y en los datos técnicos.
•La bomba de agua MK-800 se debe usar solamente para el bombeo de líquidos de una temperatura hasta
35°C y no se puede usar para materiales inflamables ni para líquidos alimenticios.
•No se debe usar un calentador deteriorado o un calentador con el cable deteriorado. El estado del cable
se debe comprobar siempre antes de ponerlo en marcha El cable conector no se debe reparar ni reponer,
tampoco se debe instalar en él ningún tipo de elemento adicional. En caso del deterioro del cable se ha de
reponer el aparato entero.
•La profundidad máxima está señalada en los datos técnicos.
•El aparato está adaptado para el funcionamiento en los recipientes cerrados y solamente de acuerdo a su
destinación.
•Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente eléctrica todos los aparatos
que se encuentran en el acuario.
•Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de 8 anos y personas con reducida capacidad física
y mental, así como, personas sin experiencia y conocimientos acerca del dispositivo, si se mantiene el con-
trol o instruye previamente a estas personas, en cuanto al uso seguro del mismo y los riesgos inherentes
a su uso. Los ninos no pueden jugar con este equipo. Los ninos no pueden realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
EL MONTAJE Y LA PUESTA EN MARCHA EL DIBUJO NO. 24
El filtro ASAP puede ser montado de 3 formas dependiendo de su destinación.
Sobre la manguera de absorción se aconseja la colocación de un prefiltro – el depósito esponjoso (no. del ar-
tículo 101235) (¡Atención! El prefiltro no es parte del aparato y se puede comprar como una pieza adicional):
El dibujo 2 – la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente en su pared cumple la función de la bomba
de suministro del agua al filtro. Es el tipo de la instalación aconsejable para los acuarios estándar para los peces.
El dibujo 3 – la bomba de alimentación instalada fuera por debajo del nivel de agua cumple la función de la
bomba de flujo. Este tipo de instalación es aconsejable para los acuarios estándar para los peces. En este caso
antes de la puesta en marcha del filtro es necesario suministrar el agua a la bomba mediante su absorción
a través de la manguera.
El dibujo 4 - la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente sobre el fondo cumple la función de la
bomba de suministro del agua al filtro. Esta solución es aconsejable en los filtros de un bajo nivel de agua.
EL MANTENIMIENTO EL DIBUJO NO. 56
¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha del filtro, se recomienda enjuagar el depósito filtrante, lle-
nándolo tres veces con agua de grifo y vaciándolo. Este procedimiento evitará que las partículas de filtros
cerámicos o zeolita penetren en la pecera.
La bomba de alimentación requiere una frecuente limpieza del rodete (el dibujo 5b) para eliminar de la cámara
del rodete los posibles residuos mecánicos. Para ello después de desconectar el aparato de la toma de corriente
hay que desenroscar la tapa de la bomba (el dibujo 5a) girando en dirección opuesta a la dirección de las agujas
del reloj, quitar la tapa del rodete, sacar el rodete y limpiarlo y limpiar su cámara con ayuda de un cepillo suave.
En el caso de que la bomba trabaje fuera del acuario (el dibujo 3) cumpliendo la función de una bomba de flujo
se aconseja un mantenimiento sistemático de la junta que se encuentra debajo de la tapa del rodete, limpián-
dola debidamente y untando con vaselina técnica. Para garantizar un funcionamiento correcto del filtro, se
recomienda cambiar el depósito de cartuchos filtrantes (índice del producto 113421), al menos cada 6-9 meses.
El ajuste del rendimiento de trabajo del filtro se realiza girando la tapa del filtro en sentido contrario a las agujas del re-
loj (dib. 6), en un rango de 0 a 40 grados. Girando la válvula de mando 40 grados, cerramos la entrada del agua al filtro,
durante un breve periodo de tiempo, necesario para limpiar los cartuchos filtrantes o sustituir el recipiente con car-
tuchos (el agua circula a través de manguitos de by-pass), sin necesidad de desconectar la bomba de la red eléctrica.
min.
10 cm
d
c
c
e
e
d
g
cc
h
f
bb
b
bb
b

GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied with its
operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential
problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS
ASAP filters are designed for purifying of aquarium water. They are equipped with an external intake pump
allowing for operation even in extremely shallow water.
TECHNICAL SPECIFICATION
Type:
Characteristics:
ASAP
800
voltage • frequency ~ 220-240 V •50 Hz
maximum submersion depth 100 cm
degree of protection of enclosure IPX8
wattage [ W ] 6
dimensions [mm] 320x150x150
filter output [l/h] 650
Recommended
aquarium size [l] 100-200
PARTS fig.1
afilter housing for the ASAP 800 filter, complete with a cover, and a set of filter
media
b 105884 connection hose - 2 x 1,2 m
c 105881 set of connection pipes 2 pcs.
d 110411 MK-800 intake pump
e 100491 set of suction cups - 4 pcs.
f 100129 deflector
g 101103 intake strainer
h 105941 Elbow
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force on the
area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
•The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
•MK-800 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used with
inflammable materials or consumable liquids
•A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition of the power cord
should be checked prior to every start-up of the device. The power cord must not be repaired, replaced or
have any additional elements installed. In case of damaging the cord the entire device should be replaced.
•The maximum submergence depths is stated in technical specification.
•The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
•Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged from
power.
•This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced physi-
cal or mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under supervision or
following aninstruction on the safe operation of the device to ensure that the person is aware of any associ-
ated risks. The device is not a child’s toy! Do not let children to clean or perform maintenance on the device
without supervision.
ASSEMBLY AND STARTUP FIG. 24
ASAP filter can be installed in three ways depending on the operation type. It is recommended to install
a prefilter in form of a sponge cartridge on the intake strainer (index 101235) (Notice! The prefilter is not in-
cluded in the set and can be purchased separately):
Fig. 2 – intake pump is installed inside the tank onto its wall and performs the function of a pump supplying
the filter with water. That solution is recommended for fish tanks.
Fig. 3 – intake pump is installed outside of the tank lower than the aquarium water level and performs the func-
tion of a flow pump. The solution is recommended for standard fish tanks. In that case it is crucial to prime the
pump by sucking the water in the intake hose prior to starting the pump.
Fig. 4 – intake pump is installed inside the tank to its bottom and performs the function of a pump supplying
the filter with water. That solution is recommended for aquariums with low water level.
MAINTENANCE FIG. 56
Note! Before the first use of the filter, the filter bowl should be rinsed. Fill the bowl filter with tap water and then
empty it. Repeat the operation three times in a row. This will prevent dust from zeolite and ceramic cartridges
from getting into the aquarium.
The intake pump requires regular cleaning of the impeller (fig. 5b) in order to remove potential mechanical im-
purities from the impeller chamber. To perform this action after disconnecting the device from power outlet the
pump cover (fig. 5a) should be twisted off with an anticlockwise movement, then the impeller cover should be re-
moved. After removing the impeller, it should be cleaned together with the impeller chamber using a soft brush.
In case of the pump operating outside of the tank (fig. 3) as a flow pump it is recommended to regularly main-
tain the gasket placed under the impeller cover by its thorough cleaning and lubricating with technical vaseline.
In order to ensure proper operation of the filter, the filter tank (product number 113421) should be replaced
at least every 6-9 months.
Filter capacity can be adjusted by turning the filter cover in a counterclockwise direction (Fig. 6) in the range
between 0 and 40 degrees. Turning the control valve for a full 40 degrees will cut off water supply to the filter
for a short time, so that the user can clean the filter media or replace the filter media container with a new
one without the need to disconnect the pump from the mains. During this time, water will circulate through
by-pass ducts.
Attention! In order to ensure continuous and trouble-free operation of the filter it is recommended that the
seal under the cover of the feeding pump be periodically replaced. If necessary, the impeller of the feeding
pump (part number 110911) can also be replaced.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and proper uti-
lization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The user is responsible
for delivering the used product to a specialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such a facility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee covers
defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover damage
due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its
destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance
cause the guarantee void.
In case of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manufacturer
or distributor address.The conformity of the production date stamped on the product and written in the guar-
antee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude,
limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement.The guarantee
is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate
or inanimate objects.
Note: Manufacturer’s warranty does not cover the filter tank.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych z jego użytkowaniem prosimy
o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Filtry ASAP służą do oczyszczania wody w akwariach. Posiadają zewnętrzną pompę zasysającą umożliwiającą
pracę nawet w bardzo płytkiej wodzie.
DANE TECHNICZNE
Typ:
Parametry: ASAP 800
napięcie • częstotliwość ~ 220-240 V •50 Hz
maksymalna głębokość zanurzenia 100 cm
stopień ochrony obudowy IPX8
moc [ W ] 6
wymiary [mm] 320x150x150
wydajność filtra [l/h] 650
Zalecana wielkość
akwarium [l] 100-200
CZĘŚCI SKŁADOWE rys.1
a korpus filtra ASAP 800 wraz z pokrywą i kompletem wkładów filtracyjnych
b 105884 wąż przyłączeniowy - 2 x 1,2 m
c 105881 komplet rurek przyłączeniowych 2 szt.
d 110411 pompa zasilająca MK-800
e 100491 komplet przyssawek - 4 szt.
f 100129 końcówka kierująca
g 101103 rurka zasysająca
h 105941 kolanko
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami bezpieczeństwa obo-
wiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bezpiecznego użytkowania prosimy o za-
poznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym podanym na urzą-
dzeniu i w danych technicznych.
•Pompę MK-800 można używać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C i nie wolno
stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
•Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym. Stan
przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym uruchomieniem. Przewodu przyłą-
czeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego.
W przypadku uszkodzenia przewodu należy wymienić całe urządzenie.
•Maksymalna głębokość jest podana w danych technicznych.
•Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych i wyłącznie do celów
zgodnych z jego przeznaczeniem.
•Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urządzenia
znajdujące się w akwarium.
•Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapew-
niony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób i zrozumiałe
związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszcze-
nie i konserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE RYS. 24
Filtr ASAP może być montowany na trzy sposoby w zależności od jego zastosowania. Na rurce zasysającej
zaleca się zastosowanie prefiltru w postaci wkładu gąbkowego (indeks 101235) (Uwaga! Prefiltr nie wchodzi
w skład urządzenia i może być dokupiony niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podającej wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami.
Rys. 3 – pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody w akwarium pełni funkcję pompy
przepływowej. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami. W tym przypadku przed urucho-
mieniem filtra niezbędne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do węża doprowadzającego.
Rys. 4 - pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do jego dna pełni funkcję pompy podającej
wodę do filtra. Rozwiązanie polecane w akwariach z niskim poziomem wody.
KONSERWACJA RYS. 56
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem filtra zaleca się przepłukanie pojemnika filtracyjnego poprzez jego
trzykrotne wypełnienie wodą kranową i opróżnienie. Zapobiegnie to przedostawaniu się do akwarium ewen-
tualnego pyłu pochodzącego z wkładów zeolitowych i ceramicznych.
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika (rys. 5b) w celu usunięcia z komory wirnikowej
ewentualnych zanieczyszczeń mechanicznych. W tym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, nale-
ży odkręcić pokrywę pompy (Rys. 5a) ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć pokrywkę wirni-
ka, wyjąć wirnik i oczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
W przypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 3) jako pompa przepływowa zaleca się regularną
konserwację uszczelki znajduj ącej się pod pokrywą wirnika poprzez jej dokładne czyszczenie i smarowanie wa-
zeliną techniczną. W celu zapewnienia poprawnej pracy filtra zaleca się wymianę kompletnego pojemnika filtra-
cyjnego (indeks produktu 113421) nie rzadziej niż co 6-9 miesięcy. Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się
poprzez przekręcenie pokrywy filtra w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara (rys. 6) w zakresie od 0 do 40
stopni. Przekręcenie zaworu sterującego o pełne 40 stopni powoduje odcięcie dopływu wody do filtra na krótki
czas umożliwiający oczyszczenie mediów filtracyjnych lub wymianę pojemnika z mediami na nowy (woda krąży
w przewodach by pass) bez konieczności odłączania pompy z sieci elektrycznej. Uwaga! W celu zapewnienia dłu-
goterminowej i bezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę uszczelki pod pokrywą pompy zasilającej.
W razie konieczności można rownież dokonać wymiany wirnika w pompie zasilającej (nr art. 110911).
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowanie i pra-
widłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. Użytkownik jest
odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on
przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na terenie Unii
Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe z winy producenta, tj. wady materiałowe
lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaści-
wego obchodzenia się z urządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego
użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji! W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania
urządzenia należy przesłać je wraz z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Wa-
runkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wy-
nikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany
samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
Uwaga: gwarancja producenta nie obejmuje pojemnika filtracyjnego.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Aquael Produkt entschieden haben. Damit Sie lange Freude an unseren Pro-
dukten haben, bitten wir Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Aquael behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen Daten und der hierin enthaltenen
Materialien vorzunehmen. Aquael übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK
Außen-Kanisterfilter für Süßwasseraquarien mit externer Pumpe.
TECHNISCHE DATEN
Typ:
Parameter: ASAP 800
Spannung • Frequenz ~ 220-240 V •50 Hz
Maximale Eintauchtiefe 100 cm
Schutzgrad des Gehäuses IPX8
Leistungsaufnahme [ W ] 6
Abmessung [mm] 320x150x150
Filterleistung [l/h] 650
Volumen
des Aquariums [l] 100-200
LIEFERUMFANG BILD 1
a Filterkörper ASAP 800 mit Deckel und Filtereinlagen
b 105884 Anschlußschlauch - 2 x 1,2 m
c 105881 Anschlussrohr Zu- und Ablauf
d 110411 Pumpe MK-800
e 100491 Sauger - 4 Stück
f 100129 Umlenker
g 101103 Ansaugrohr
h 105941 Winkelstück
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm herge-
stellt worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
•Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
•Die Pumpe MK-800 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu
35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
•Bei einer Beschädigung des Filter / Pumpe oder deren Anschlußkabel, darf der Filter / Pumpe nicht mehr
betrieben werden. Vor jeder Inbetriebnahme muß das Anschlußkabel auf Beschädigung überprüft werden.
Das Anschlußkabel darf nicht ausgetauscht oder repariert werden. Es darf kein Bauteil in das Anschlußkabel
eingebaut werden.
•Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
•Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur für den
oben genannten Zweck bestimmt.
•Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Stromnetz, bevor Sie in dasWasser greifen.
•Diese Vorrichtung ist für die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen mit
geschwächten manuellen, geistlichen Vermögen, sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im Um-
gang mit dem Gerät, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerätes finden statt
unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult
und über die möglichen Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt
mit dem Gerät zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerätes durch Kinder ohne Aufsicht
bzw. Begleitung einer im Umgang mit diesem Gerät geschulten Person ausgeführt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHMR BILD 24
Die externe Pumpe MK-800 des Außenfilters ASAP kann in drei verschiedenen Varianten montiert werden. Es
empfiehlt sich am Ansaugrohr einen Vorfilter anzubringen. Dieser ist im Lieferumfang nicht enthalten. Er kann
im Fachhandel als Zubehör unter der Art. Nr. 101235 erworben werden.
Bild 2 – Die im Inneren des Beckens ans Wand befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese
Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen.
Bild 3 – Die an der Außenwand des Beckens unter dem Wasserspiegel befestigte Pumpe erfüllt die Funktion
einer Umlaufpumpe. Diese Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen. In diesem Falle soll das
Wasser vor der Inbetriebnahme durch Ansaugung des Zulaufschlauchs zur Pumpe geführt werden.
Bild 4 – Die am Boden des Beckens befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese Lösung ist in
Aquarien mit niedrigem Wasserniveau empfohlen.
WARTUNG BILD 56
Achtung! Es wird empfohlen, den Filterbehälter gründlich auszuspülen und ihn dazu dreimal mit Wasser zu
füllen und anschließend zu entleeren, bevor der Filter erstmals in Betrieb genommen wird. Dadurch wird ver-
hindert, dass Staub von Zeolith- und Keramikfiltereinsätzen in das Becken gelangt.
Um einen dauerhaften Betrieb zu gewährleisten, muß der Rotor (Bild 5b) und die Rotorkammer der Pumpe MK-800
regelmäßig gereinigt werden.Trennen Sie die Pumpe vom Netz und öffnen Sie den Deckel der Pumpe (Bild 5a) gegen
den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Rotor aus der Rotorkammer und reinigen Sie beides mit einer weichen Bürste.
Die unter dem Deckel befindliche Dichtung sollte regelmäßig mit einem geeigneten Schmierstoff (Vaseline)
versehen werden. Dies ist besonders dann sehr wichtig, wenn die Pumpe außerhalb des Beckens betrieben wird.
Um eine sichere Funktion des Filterbetriebs zu gewährleisten wird der Austausch des kompletten Filtersets mit
Gehäuse empfohlen (Nummer des Produktes 113421) mindestens ein Mal je 6-9 Monate.
Die Regulierung der Betriebsleistung des Filters erfolgt durch Umdrehung des Filterdeckels in die umgekehrte
Richtung zur Richtug des Uhranzeigers (siehe die Zeichnung Nr. 6) im Bereich 0 bis 6 Grad. Durch Drehen des
Steuerventils um 40 Grad kann für eine kurze Zeit der Wasserzulauf in den Filter abgesperrt werden, wodurch
die Reinigung der Filtermedien oder ein Austausch des Behälters mit den Medien gegen einen neuen möglich
ist (das Wasser zirkuliert über Bypass-Leitungen), ohne dass die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden muss.
Achtung! Um einen sicheren, störungsfreien und nachhaltigen Betrieb des Filters zu gewährleisten wird emp-
fohlen ein regelmäßger Austausch der Deckeldichtung an derVersorgungspumpe. Je nach Bedarf kann auch der
Rotor an der Versorgungspumpe gewechselt werden (Art.-Nr.: 110911).
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden. Die
Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei. Der Benutzer
ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem
Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher Sammel-
stelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller gewährt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie schließt nur Schäden ein, die durch Schuld-
haftigkeit des Herstellers entstanden sind. Der Hersteller haftet nur für Material- und Montagefehler. Die Ga-
rantieleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch Zweckent-
fremdung des Produktes entstanden sind. Bei dem Versuch eines Umbaus oder Demontage des Filter bzw. der
Pumpe die die normalen Wartungsarbeiten überschreiten erlischt die Garantie. Im Falle der Garantieleistung
muß der Filter samt mit der ausgefüllten Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler
versendet werden. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Ein-
richtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
Achtung: Die Herstellergarantie gilt nicht für das Filtergehäuse.
5
6
a. b.
d
e
g
h
f
c
3
1
4
2
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuadés que vous serez
satisfaits de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de
bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES
Les filtres ASAP servent à épurer l’eau des aquariums. Ils possèdent une pompe extérieure d’aspiration permet-
tant le fonctionnement même dans une eau peu profonde.
DONNÉES TECHNIQUES
Type: ASAP 800
tension • fréquence ~ 220-240 V •50 Hz
profondeur max. d’immersion 100 cm
degré de protection de l’enveloppe IPX8
puissance [ W ] 6
flux maximal du filtre [l/h] 650
capacité de l’aquarium [l] 100-200
LES ÉLÉMENTS FIGURE 1
ale corps de filtre ASAP 800 avec le couvercle et le récipient avec des cartouches
filtrantes
b 105884 le boyau de raccordement - 2 x 1,2 m
c 105881 le jeu complet des tuyaux de raccordement 2 pièces
d 110411 la pompe d’alimentation MK-800
e 100491 le jeu complet de ventouses - 4 pièces
f 100129 embout directeur
g 101103 tuyau d’aspiration
h 105941 genou extérieur
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter a été fabriqué en accord avec les normes de sécurité en vigueur sur le ter-
ritoire de l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et en sécurité nous vous prions de prendre
connaissance des consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
•L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
•La pompe MK-800 ne peut être utilisée que pour le refoulement des liquides dont la température ne dépasse
pas les 35°C et ne peut pas être utilisée pour les matériaux inflammables, ni pour des liquides alimentaires.
•Il ne faut pas mettre en marche l’appareil détérioré, ni dont le câble d’alimentation est abîmé. Il est conseillé
de vérifier l’état du câble d’alimentation avant chaque utilisation. Il est interdit de réparer ou remplacer le
câble d’alimentation, ni y installer d’interrupteur ou de connecteur à fiches. Dans le cas d’une détérioration
du câble d’alimentation, l’appareil entier doit être remplacé.
•La profondeur maximale d’immersion est indique dans les données techniques.
•L’appareil est destinée à une utilisation à l’abri et seulement à des fins pour lesquelles il a été désigné.
•Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débrancher tous les appareils électriques se trouvant
dans l’aquarium.
•Cet équipement peut etre utilisé par des enfants âgés de huit ans et les personnes ayant des capacités
physiques et mentales réduites, ainsi que personnes avec le manque d’expérience et de connaissances de
l’équipement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’équipement
de façon sécuritaire et les risques associés. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’équipement ne doivent pas etre effectués par des enfants sans surveillance.
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE FIGURE 24
Le filtre ASAP peut être installe de trois manières dépendamment de son usage.
Il est conseillé d’installer sur le tuyau d’aspiration un préfiltre sous forme d’une cartouche en mousse (l’index
101235) (Attention! Le préfiltre ne fait pas partie de l’appareil et peut être acheté indépendamment):
Figure 2 – la pompe d’alimentation est installée à l’intérieur du récipient à sa paroi et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec les poissons.
Figure 3 –la pompe d’alimentation est installée à l’extérieur du récipient, en dessous du niveau d’eau et fonc-
tionne en tant que pompe de refoulement. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec
les poissons. Dans ce cas il est nécessaire d’amorcer la pompe en aspirant l’eau dans le boyau d’aspiration.
Figure 4 – la pompe d’alimentation est installée à ‘intérieur du récipient au fond et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums dont le niveau d’eau est bas.
L’ENTRETIEN FIGURE 56
Remarque! Avant la première utilisation du filtre, il est recommandé de rincer le récipient de filtre en le rem-
plissant trois fois avec de l’eau du robinet et le vider. Cela permettra d’éviter la pénétration de la poussière des
cartouches de zéolite et de céramique dans l’aquarium.
La pompe d’alimentation nécessite le nettoyage régulier du rotor (figure 5b) affin d’éliminer les impuretés
mécaniques de la chambre du rotor. Pour y procéder, après avoir débranché l’appareil de la source d’alimenta-
tion, il faut deviser le couvercle de la pompe (figure 5a) dans le sens contraire aux aguilles d’une montre, ôter
le couvercle, retirer le rotor et le nettoyer et nettoyer la chambre du rotor à l’aide d’une brosse tendre. Dans
le cas où la pompe est installée à l’extérieur de l’aquarium (figure 3) en tant qu’une pompe de refoulement,
il est conseillé d’entretenir régulièrement le joint d’étanchéité qui se trouve sous le couvercle du rotor, en le
nettoyant et graissant avec de la vaseline. Afin d’assurer le bon fonctionnement du filtre, il est recommandé
de remplacer l’ensemble du récipient à matériau filtrant (indice de produit 113421) au moins tous les 6-9 mois.
Réglage de la productivité du filtre est effectué en tournant le couvercle de filtre dans une direction sens anti-
horaire (fig. 6) de 0 à 40 degrés. Un tour de la vanne de commande de 40 degrés coupe l’alimentation d’eau
au filtre pendant une courte période, ce qui permet à nettoyer des médias filtrants ou remplacer le récipient
avec les médias (l’eau circule dans les tuyaux de dérivation) sans avoir à déconnecter la pompe du secteur.
Remarque! Pour assurer le fonctionnement du filtre à long terme et sans problème, il est recommandé de
remplacer périodiquement du joint sous le couvercle de la pompe d’alimentation. Si nécessaire, vous pouvez
également remplacer le rotor de la pompe d’alimentation (art. n° 110911).
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage et le
recyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur est respon-
sable d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces
points de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat. La garantie
couvre les détériorations dues aux vices de matériaux et de fabrication, elle ne couvre pas le détériorations
dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue par le fabri-
cant. Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appareil au delà de l’utilisation et
l’entretien normal provoquent la déchéance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonc-
tionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du
fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de
fabrication indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie. Les conditions de garantie
ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur découlant du désaccord entre le produit et le
contrat d’achat. La garantie se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’ap-
plique pas aux pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
Remarque: La garantie ne couvre pas le récipient à matériau filtrant.
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые покупатели, благодарим Вас за приобретение нашей продукции. Мы уверены, что Вы остане-
тесь довольны работой нового внешнего фильтра. Просим Вас внимательно ознакомиться с настоящей
инструкций по эксплуатации.
НАЗНАЧЕНИЕ
Внешние фильтры ASAP предназначены для очистки воды в аквариумах. У фильтра внешняя выносная
помпа, благодаря которой фильтр работает даже при минимальном уровне воды, до 10 см. Это един-
ственный на рынке внешний фильтр, который может быть установлен выше уровня воды.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Значения:
Параметры: ASAP 800
напряжение • частота ~ 220-240 В • 50/60 Гц
Максимальная глубина погружения
насоса 100 см
степень защиты корпуса IPX8
мощность [Вт] 6
размеры [мм] 320x150x150
производительность фильтра [л/ч] 650
Рекомендуемый объем
аквариума [л] 100-200
КОМПЛЕКТАЦИЯ РИС.1
aкорпус фильтра ASAP 800 с крышкой, колбой и набором фильтрующих
картриджей
b 105884 Соединительный шланг - 2 x 1,2 м
c 105881 Комплект заборных/подающих трубок 2 штуки
d 110411 Насос MK-800
e 100491 Комплект присосок - 4 штуки
f 100129 Дефлектор потока
g 101103 Трубка перфорированная всасывающая
h 105941 Трубка Г-образная
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования устройства просим
Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
•Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
•Насос MK-800 можно использовать только для перекачивания воды при температуре до 35°C и нельзя
применять ни для легковоспламеняющихся материалов, ни для продовольственных жидкостей.
•Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным электропроводом.
•Состояние электропровода следует проверять перед каждым включением нагревателя. Запреща-
ется ремонтировать и менять электропровод, а также устанавливать на нем дополнительные эле-
менты.
•В случае повреждения электропровода следует заменить все устройство.
•Максимальная глубина погружения устройства указана в технической характеристике.
•Устройство предназначено исключительно для использования в закрытых помещениях и исключи-
тельно для целей соответствующих его предназначению
•Перед погружением рук в воду следует отключить от электропитания все устройства, находящиеся
в аквариуме.
•Обслуживание устройства детьми в возрасте отвосьми лет и лицами с ограниченными физически-
ми или умственными возможностями, а также лицами, у которых нет опыта обслуживания данного
устройства, допускается под соответствующим надзором либо после предварительного инструктажа
по безопасной эксплуатации устройства, в ходе которого будут осознаны риски, связанные с исполь-
зованием данного оборудования. Устройство – не детская игрушка! Чистка и техническое обслужива-
ние устройства детьми без присмотра не допускается.
УСТАНОВКА И ЗАПУСК РИС. 24
Фильтр ASAP может быть установлен тремя способами, в зависимости от его применения.
На всасывающей трубке рекомендуется применять предварительный фильтр [префильтр] в виде губки
(индекс 101235). (Примечание! Префильтр не входит в комплект, но может быть приобретен отдельно):
Рис. 2 –насос, закреплён внутри аквариума к стенке, выполняет функцию помпы, подающую воду к филь-
тру. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. При таком положении насоса,
фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 3 – насос закреплён снаружи, ниже уровня воды в аквариуме, выполняет функцию проточного насо-
са. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. В этом случае, перед запуском филь-
тра, необходимо предварительно наполнить водой заборный шланг.
Рис. 4 – насос, закреплён внутри аквариума, к его дну, выполняет функцию насоса, подающего воду
к фильтру. Решение, рекомендуемое, для аквариумов с низким уровнем воды (обычно это черепашни-
ки или паллюдариумы). При таком положении насоса, фильтр возможно установить выше уровня
воды.
УХОД РИС. 56
Внимание! Перед первым использованием фильтра следует прополоскать корпус фильтра, трижды на-
полнив его водопроводной водой, а затем опорожнив. Это позволит предотвратить попадание в аква-
риум пыли из цеолитовых и керамических наполнителей.
Насос требует регулярной очистки ротора (Рис. 5b) с целью удаления из роторной камеры возможных
механических загрязнений. Для этой цели, после отключения оборудования от источника питания, сле-
дует отвинтить крышку насоса (Рис. 5a) против часовой стрелки, снять крышку ротора, вынуть ротор
и очистить его, а также очистить его камеру при помощи мягкой щёточки.
В том случае, когда насос работает снаружи аквариума (Рис. 3), как проточный насос, рекомендуется
регулярный уход за уплотнительной прокладкой, которая находится под крышкой ротора, путем тща-
тельной очистки и смазывания техническим вазелином (или силиконовой смазкой).
В целях обеспечения надлежащей работы фильтра рекомендуется производить полную замену колбы
(артикул изделие 113421) не реже, чем раз в 6-9 месяцев.
Регулировка пропускной способности фильтра осуществляется поворотом крышки фильтра против ча-
совой стрелки (рис. 6) в пределах от 0 до 40 градусов. При повороте регулирующего клапана на 40 гра-
дусов подача воды в фильтр прекращается на непродолжительное время, достаточное для проведения
чистки фильтрующих наполнителей либо для замены ёмкости с наполнителями без необходимости от-
ключения насоса от электросети. Вода при этом циркулирует по обводным трубкам.
Внимание! В целях обеспечения долгосрочной и безаварийной работы фильтра рекомендуется пери-
одически производить замену прокладки крышки подающего насоса. В случае необходимости можно
также произвести замену ротора подающего насоса (артикул 110911).
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные ресурсы окру-
жающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудования в спе-
циализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить
в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия распро-
страняется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки при
монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации
подогревателя или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполнен-
ным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием при-
нятия гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на
гарантийном талоне, а также комлектность устойства указанная в настоящем руководстве. Настоящие
гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытека-
ющих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или заме-
ной устройства. Не обеспечивает последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов.
Примечание: гарантия производителя не распространяется на колбу фильтра.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва, ул. Краснобогатырская д.75 (Зоомагазин) тел. 8 (495) 9712987
г. Москва, ул. Проспект Мира д. 182 (Зоомагазин) тел. 8 (495) 9712987
г. Санкт-Петербург, ул. Ломаная, 11; 196084, тел. 8 (812) 3881221
Форум: http://www.aqa.ru/forum/fd1150p1
ES LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que estarán
satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTOY SUS PROPIEDADES
Los filtros ASAP sirven para limpiar el agua en los acuarios. Tiene una bomba de absorción de agua exterior,
que funciona también en poca profundidad.
LOS DATOS TÉCNICOS
Tipo: ASAP 800
la tensión • la frecuencia ~ 220-240 V •50 Hz
max profundidad de sumersión 100 cm
el nivel de protección del cárter IPX8
la potencia [ W ] 6
el flujo máximo del filtro [l/h] 650
la capacidad del acuario [l] 100-200
LAS PIEZAS EL DIBUJO NO. 1
acarcasa del filtro ASAP 800, con tapa y depósito con juego completo de cartu-
chos filtrantes
b 105884 la manguera - 2 x 1,2 m
c 105881 el conjunto de los tubos de conexión - 2 piezas
d 110411 la bomba de alimentación MK-800
e 100491 un conjunto de ventosas - 4 piezas
f 100129 el conducto de dirección
g 101103 el tubo de aspiración
h 105941 el codo exterior
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido ha sido diseñado de acuerdo a las normas de seguridad vigentes de la Unión Europea.
Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean atentamente las siguientes condiciones de seguridad:
•El aparato debe estar conectado a la red de corriente eléctrica de una tensión nominal señalada en el apa-
rato y en los datos técnicos.
•La bomba de agua MK-800 se debe usar solamente para el bombeo de líquidos de una temperatura hasta
35°C y no se puede usar para materiales inflamables ni para líquidos alimenticios.
•No se debe usar un calentador deteriorado o un calentador con el cable deteriorado. El estado del cable
se debe comprobar siempre antes de ponerlo en marcha El cable conector no se debe reparar ni reponer,
tampoco se debe instalar en él ningún tipo de elemento adicional. En caso del deterioro del cable se ha de
reponer el aparato entero.
•La profundidad máxima está señalada en los datos técnicos.
•El aparato está adaptado para el funcionamiento en los recipientes cerrados y solamente de acuerdo a su
destinación.
•Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente eléctrica todos los aparatos
que se encuentran en el acuario.
•Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de 8 anos y personas con reducida capacidad física
y mental, así como, personas sin experiencia y conocimientos acerca del dispositivo, si se mantiene el con-
trol o instruye previamente a estas personas, en cuanto al uso seguro del mismo y los riesgos inherentes
a su uso. Los ninos no pueden jugar con este equipo. Los ninos no pueden realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
EL MONTAJE Y LA PUESTA EN MARCHA EL DIBUJO NO. 24
El filtro ASAP puede ser montado de 3 formas dependiendo de su destinación.
Sobre la manguera de absorción se aconseja la colocación de un prefiltro – el depósito esponjoso (no. del ar-
tículo 101235) (¡Atención! El prefiltro no es parte del aparato y se puede comprar como una pieza adicional):
El dibujo 2 – la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente en su pared cumple la función de la bomba
de suministro del agua al filtro. Es el tipo de la instalación aconsejable para los acuarios estándar para los peces.
El dibujo 3 – la bomba de alimentación instalada fuera por debajo del nivel de agua cumple la función de la
bomba de flujo. Este tipo de instalación es aconsejable para los acuarios estándar para los peces. En este caso
antes de la puesta en marcha del filtro es necesario suministrar el agua a la bomba mediante su absorción
a través de la manguera.
El dibujo 4 - la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente sobre el fondo cumple la función de la
bomba de suministro del agua al filtro. Esta solución es aconsejable en los filtros de un bajo nivel de agua.
EL MANTENIMIENTO EL DIBUJO NO. 56
¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha del filtro, se recomienda enjuagar el depósito filtrante, lle-
nándolo tres veces con agua de grifo y vaciándolo. Este procedimiento evitará que las partículas de filtros
cerámicos o zeolita penetren en la pecera.
La bomba de alimentación requiere una frecuente limpieza del rodete (el dibujo 5b) para eliminar de la cámara
del rodete los posibles residuos mecánicos. Para ello después de desconectar el aparato de la toma de corriente
hay que desenroscar la tapa de la bomba (el dibujo 5a) girando en dirección opuesta a la dirección de las agujas
del reloj, quitar la tapa del rodete, sacar el rodete y limpiarlo y limpiar su cámara con ayuda de un cepillo suave.
En el caso de que la bomba trabaje fuera del acuario (el dibujo 3) cumpliendo la función de una bomba de flujo
se aconseja un mantenimiento sistemático de la junta que se encuentra debajo de la tapa del rodete, limpián-
dola debidamente y untando con vaselina técnica. Para garantizar un funcionamiento correcto del filtro, se
recomienda cambiar el depósito de cartuchos filtrantes (índice del producto 113421), al menos cada 6-9 meses.
El ajuste del rendimiento de trabajo del filtro se realiza girando la tapa del filtro en sentido contrario a las agujas del re-
loj (dib. 6), en un rango de 0 a 40 grados. Girando la válvula de mando 40 grados, cerramos la entrada del agua al filtro,
durante un breve periodo de tiempo, necesario para limpiar los cartuchos filtrantes o sustituir el recipiente con car-
tuchos (el agua circula a través de manguitos de by-pass), sin necesidad de desconectar la bomba de la red eléctrica.
min.
10 cm
d
c
c
e
e
d
g
cc
h
f
bb
b
bb
b
Table of contents
Other AQUA EL Aquarium manuals

AQUA EL
AQUA EL BRILLUX 60 User manual

AQUA EL
AQUA EL Nano Reef User manual

AQUA EL
AQUA EL OXYPRO User manual

AQUA EL
AQUA EL VERSAMAX User manual

AQUA EL
AQUA EL Reef Circulator 2600 User manual

AQUA EL
AQUA EL CIRCULATOR 350 User manual

AQUA EL
AQUA EL LEDDY TUBE SUNNY User manual

AQUA EL
AQUA EL NANO REEF 20 User manual

AQUA EL
AQUA EL PEARL HIGH 60 User manual

AQUA EL
AQUA EL MULTIKANI User manual