AQUA EL OXYPRO User manual

AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z o.o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50
A/MULTI-3/2012-12-07
KARTA GWARANCYJNA
/
GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
CARTA DE GARANTIA
/
CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA
/
GARANCIALEVÉL
ZÁRUČNÍ LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
ГАРАНЦНОННИ КАРТА
/
GARANTIBEVIS
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Timbro e rma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása
Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y rma del vendedor / Печать и подпись продавца
Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT
REMARKS REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Data produkcji / Date of production
Herstellungsdatum / Date de production
Data di produzione / Data de produçăo
Fecha de producción / Gyártási idő
Datum výroby / Дата изготовления
Дата на производство / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling
Verkaufsdatum / Az eladás dátuma
Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita
Data de venda / Дата продажи
Дата на продажба / Försäljningsdatum
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены,
что Вы останетесь довольны работой устройства. Чтобы избежать проблем, связанных
с его эксплуатацией, просим Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством
по эксплуатации.
Компрессоры нового поколения из серии OXYPRO предназначены для аэрации воды
и работы с донными фильтрами и скиммерами (пеноотделителями) в пресноводных
иморских аквариумах. Данный вид компрессора отличается бесшумностью. Этот эф-
фект достигается за счет специальной конструкции системы клапанов и двойных сте-
нок корпуса. Любые колебания амортизируются корпусом компрессора, состоящим из
нескольких элементов, вместе образующих систему шумопоглощения. Эта система не
только ослабляет уровень шума, но и вибрации, благодаря чему OXYPRO тихо работа-
ет, и не меняет своего положения из-за производимых вибраций (что является недо-
статком во многих моделях компрессоров). Единственным признаком работы нового
OXYPRO является светящийся диод и пузырьки воздуха в аквариуме. Производитель-
ность можно легко регулировать с помощью удобного эргономичного регулятора,
подбирая интенсивность работы к потребностям аквариума. Более того OXYPRO при-
способлены к работе в очень глубоких аквариумах – могут прокачать воздух даже на
глубину 2 м! Еще одним преимуществом OXYPRO является их оригинальный вид: через
двойной прозрачный корпус можно заглянуть внутрь прибора и наблюдать за работа-
ющей мембраной. И при всем при этом сохранились небольшие размеры устройства
инизкое энергопотребление.
Компрессоры OXYPRO являются идеальным решением для аквариумистов, которые це-
нят комфорт при эксплуатации аквариумного оборудования и отличное качество его
исполнения в сочетании с инновационными техническими решениями.
В комплекте:
а) компрессор OXYPRO,
б) руководство,
в) обратный клапан (для OXYPRO 150 – 1 шт.; для OXYPRO 300 – 2 шт.).
а) Мембрана 2 шт. (100986).
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности,
действующими на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного ис-
пользования устройства просим Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями
безопасности:
1. Устройство предназначено для использования исключительно в закрытых помеще-
ниях, только в соответствии с его предназначением.
2. Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номи-
нальным напряжением, указанным на устройстве.
3. Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным
электропроводом. Состояние электропровода следует проверять перед каждым
включением подогревателя. Запрещается ремонтировать и менять электропровод,
а также устанавливать на нем дополнительные элементы. В случае повреждения
электропровода следует заменить все устройство.
4. Перед погружением рук в воду всегда следует отключить от электропитания все
устройства, находящиеся в аквариуме.
5. Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе детьми)
сограниченными физическими, психическими, а также зрительными, слуховыми или
осязательными возможностями, лицами, не имеющими опыта работы с оборудова-
нием и не прочитавшим данное руководство по эксплуатации; либо данный процесс
должен происходить под наблюдением лиц, отвечающими за их безопасность. Следи-
те за тем, чтобы дети не играли с оборудованием.
Компрессор следует установить на плоской поверхности, предпочтительно выше уров-
ня воды в аквариуме. На трубке подачи воздуха следует установить обратный клапан
(в комплекте). Обратите внимание: при отсутствии обратного клапана и установке
компрессора ниже уровня воды в аквариуме, возможно попадание воды внутрь ком-
прессора (и даже затопление квартиры) и последующий его выход из строя – это не
будет являться гарантийным случаем! (такое возможно также из-за перебоев в подаче
электроэнергии). К выходу компрессора следует присоединить трубку подачи воздуха,
к другому концу трубки подсоединяется распылитель, фильтр или пеноотделитель. При
включении в сеть устройство начинает работать. Его производительность можно регу-
лировать, вращая ручку регулировки производительности, расположенную на торце-
вой части компрессора, по часовой стрелке (для повышения производительности), или
против часовой стрелки (для уменьшения мощности).
Устройство не требует никакого специального ухода, в случае загрязнения достаточно
протереть поверхность мягкой, сухой тканью.
. 13
Во время работы компрессора происходит естественный износ мембран. Признаком
износа мембраны является ухудшение работы устройства или полное отсутствие пу-
зырьков воздуха. Мембрану можно заменить в сервисе производителя или самостоя-
тельно. Для этого следует отключить кабель питания и выполнить следующие действия:
•снятьсеруюрамку(а)свнешнегокорпусаустройства(b);
•отвинтить два винта (с) крепящих одну из боковых стенок устройства, находящиеся
сразу же над ножками с ее внутренней стороны;
OXYPRO
Konstr.
J.Brzeski
15.03.2012
Pro/E
Sztuk: Symbol Nr rys.
Matrial
Zastapiono
Spraw.
AQUAEL Warszawa
Wymiar Nazwisko Data
Podz.: Nazwa: Poz. Do rys. Arkuszy
1:1 APR-100N 1
Nr rys.
Wersja
Arkusz
APR-100N-INSTRUKCJA 1
GB PL DE FR RU ES IT
•снятьпротивоположнуюстенку(d)устройства,повернувеепротивчасовойстрелки;
•отпуститьдварезиновыхамортизатора(е)механизма,осторожнопотянувихиизвле-
кая из щелей корпуса (см. рисунок 2);
•снятьвнешнийкорпусустройства(b);
•разобратьвнутреннийкорпусустройства(f),придерживаяегокрышку(g),находящу-
юся рядом с боковой стенкой аэратора и вращая корпус против часовой стрелки (см.
рисунок 3);
•снятьповрежденнуюмембрану(h),осторожноподдеваяеекраякончикомпальцев(не
применять никаких острых инструментов!)
•снятьплечомембраны(i)вместесмембраной;
•заменитьмембрану(h)снявееиустановивновую(запаснаячастьартикул№100986);
•надетьплечомембраны(i)вместесновоймембраной(h);
•надетьмембрану(h),осторожноприжимаяеекрая;
•собратьвнутреннийкорпусустройства(f)закручиваяегопочасовойстрелке;
•надетьвнешнийкорпусустройства(b);
•надеть два резиновых амортизатора механизма (e), потянув их осторожно и вводя
вщели в корпусе;
•надетьбоковую стенкуустройства(d)поворачивая ее почасовой стрелке(обратите
внимание, чтобы находящееся там уплотнение (j) оставалось в предназначенной для
нее канавке);
•привинтитьдвавинта(с),крепящиевторуюизбоковыхстенокустройства,находящие-
ся сразу же над ножками с ее внутренней стороны;
•надетьсеруюрамку(а)накорпусустройства.
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбра-
сывать в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого
типа оберегает ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответствен-
ность за доставку использованного оборудования в специализированный пункт сбора,
где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить в пункте про-
дажи или сервисном пункте изготовителя.
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Га-
рантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефек-
ты материалов или ошибки при заводской сборке. Гарантия распространяется только
на устройство и не предусматривает ответственности за правильное функциониро-
вание всего аквариума и аквариумного равновесия (причины проблем в аквариумы
обычно не зависят от оборудования). Гарантия не распространяется на повреждения,
возникшие из-за неправильной эксплуатации устройства или использования не по на-
значению, а также на запасные части подверженные естественному износу. Внимание!
Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, вы-
ходящие за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю
гарантии! В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо вы-
слать его вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном по адресу изгото-
вителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии является соответствие даты
изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне. Насто-
ящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают
прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия
ограничена восстановлением или заменой устройства и не обеспечивает последствий
потери или уничтожения, каких-либо других элементов/ресурсов и т.п. произошедших
вследствие работы устройства.
:
г. Москва, ул. Краснобогатырская д.75 (зоомагазин), тел. 8 (495) 9712987
г. Москва, ул. Проспект Мира д. 182 (зоомагазин), тел. 8 (495) 9712987
г. Москва ул. Вешняковская 24А (зоомагазин), тел. 8 (499) 3739493
г. Санкт-Петербург, ул. Ломаная, 11; 196084, тел. 8 (812) 3881221
г. Уфа, 450014, а/я 75, Ухтомского 17/2, тел. 8 (917) 3571445
: http://community.livejournal.com/aquael_russia/
: http://vk.com/aquael
E-mail: Aquael-service@yandex.ru
ICQ: 568674786
ES LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Senores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos segu-
ros que estaran satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relaciona-
do con su uso le pedimos que lean atentamente estas instrucciones de uso.
USO PREVISTO Y PROPIEDADES DEL PRODUCTO
La nueva generación de aireadores de la serie OXYPRO está destinada a airear y oxigenar el
agua, activando simultáneamente los filtros tradicionales de esponja y los filtros colocados
bajo la gravilla en peceras de agua dulce. Así mismo, se pueden utilizar para alimentar los
eliminadores de espuma en pequeñas peceras marinas. A diferencia de aireadores tradicio-
nales, trabajan en un silencio casi absoluto. Su trabajo silencioso se obtiene gracias a una
construcción especial del electroimán y dobles paredes de la carcasa. Todas las vibraciones
quedan absorbidas por la carcasa, que se componen de varios elementos independientes
unidos perfectamente entre sí. Esta solución permite reducir tanto el ruido como las vibra-
ciones, convirtiendo los aireadores OXYPRO en un producto silencios y altamente estable,
puesto que no se traslada como consecuencia de las vibraciones (algo que ocurre a menu-
do con otros aireadores tradicionales). En la práctica, la única indicación de que el aireador
OXYPRO funciona es el diodo LED encendido y la columna de burbujas en la pecera. El rendi-
miento del aireador puede ser ajustado fácilmente gracias a una gran y ergonómica perilla,
adaptando la intensidad de trabajo a las necesidades de la pecera. Más aún, los aireadores
OXYPRO están adaptados a funcionar en peceras realmente profundas – pueden bombear el
agua la profundidad de 2 m bajo el nivel del agua. Otra ventada de OXYPRO es su moderno
aspecto: a través de la doble carcasa transparente vemos el interior del dispositivo junto con
la membrana. Todo ello se logra manteniendo un tamaño reducido del dispositivo y consumo
excepcionalmente reducido de energía.
Los aireadores OXYPRO son un producto ideal para aficionados acuaristas que valoran la
máxima comodidad de uso, excelente calidad y soluciones tecnológicamente innovadoras.
COMPONENTES
El envase debería contener:
a) Aireador OXYPRO.
b) Manual de uso.
c) Válvula de seguridad (para OXYPRO 150 – 1 ud. para OXYPRO 300 – 2 uds.)
ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS
a) Membrana 2 uds. (100986).
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han elegido ha sido diseñado de acuerdo a las normas de seguridad vigentes
de la Unión Europea. Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean atentamen-
te las siguientes condiciones de seguridad:
1. El aparato está adaptado para el trabajo en recipientes cerrados y solamente de acuerdo
asu destinación.
2. El calentador debe estar conectado a la red de corriente eléctrica de una tensión nominal
señalada en el calentador.
3. No se debe usar un calentador deteriorado o un calentador con el cable deteriorado. El
estado del cable se debe comprobar siempre antes de ponerlo en marcha. El cable conec-
tor no se debe reparar ni reponer, como tampoco se debe instalar en él ningún tipo de
elemento adicional. En caso del deterioro del cable el calentador no se debe seguir usando
de ningún modo.
4. Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente eléctrica
todos los aparatos que se encuentran en el recipiente.
5. El presente aparato no está destinado para el uso de las personas (en ello niños) con ca-
pacidad física o psíquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas que no tienen
experiencia o conocimiento del aparato, a no ser que estén bajo supervisión o actúen con-
forme las instrucciones de uso del aparato, entregadas por la persona responsable de la
seguridad. Se ha de vigilar que los niños no jueguen con el aparato.
MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA
Los aireadores deben colocarse sobre una superficie plana, preferentemente sobre el nivel
del agua en pecera. En cada manguito debe montarse una válvula de seguridad, incluida en
el envase (atención: si no se coloca la válvula de seguridad y se coloca el aireador por debajo
del nivel de agua en pecera, en caso de interrupción de suministro de corriente, el agua pue-
de retroceder por el manguito e inundar la vivienda). Conectar correctamente el manguito
de suministro de aire a la salida del aireador, conectándolo también a la tobera, filtro o eli-
minador de espuma. Una vez conectado a corriente, el dispositivo empezará a funcionar. Su
rendimiento puede regularse con una perilla situada en un lateral del aireador, girándola en
sentido de agujas del reloj para aumentar el rendimiento y sentido contrario para reducirlo.
MATENIMIENTO
El dispositivo no requiere mantenimiento específico. Limpiar regularmente con un trapo,
para eliminar el polvo acumulado en superficies externas.
DIMENSIONES DE LA MEMBRANA DIB. 13
Durante el uso del aireador, la membrana puede desgastarse. El desgaste de la membrana se
aprecia en una reducción del dispositivo a ausencia total de aire bombeado. El usuario puede
sustituir la membrana por sí solo. Para ello, hay que desconectar el dispositivo de la corriente
y realizar las siguientes acciones:
•desmontarelmarcogris(a)delacarcasaexteriordeldispositivo(b),
•desatornillardostornillosdefijación(c)deunlateraldeldispositivo,lostornillosseencuen-
tran encima de las patas del exterior,
•desmontarellateralopuesto(d)deldispositivo,girandoensentidocontrarioalasagujasdel
reloj,
•soltardosamortiguadoresdegoma(e)del mecanismo,tirandodeellos ysacandodelas
ranuras de carcasa (ver dib. 2),
•desmontarlacarcasaexteriordeldispositivo(b),
•desmontarlacarcasainteriordeldispositivo(f),sujetandolatapa(g)queseencuentraenel
lateral del aireador y girando la carcasa en sentido contrario a las agujas del reloj (ver dib. 3),
•desmontarlamembranarota(h)levantandoloslateralesconlosdedos(noutilizarherra-
mientas cortantes),
•sacarelmarcodelamembrana(i)conlamembrana,
•cambiarlamembranadañada(h)porunanueva(índicederepuestos100986),
•colocarelbrazodelamembrana(i)conlamembrananueva(h),
•montarlamembrana(h),presionandolevementelosbordes,
•colocarlacarcasainteriordeldispositivo(f)girandoensentidodelasagujasdelreloj,
•colocarlacarcasaexteriordeldispositivo(b),
•colocarlosdosamortiguadoresdegoma(e),colocándolosenlasranurasdelacarcasa,
•montarellateral(d)girandoensentidodeagujasdelreloj(prestaatenciónalajunta(j)que
debe situarse en el cisura prevista),
•desatornillardostornillosdefijación(c)delotrolateral,situadasencimadelapatas,
•colocarelmarcogris(a)enlacarcasadeldispositivo.
EL DESMONTAJE Y LA CASACION
El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar a la basura. La seleccion y el
reciclaje correcto de estos aparatos ayuda a proteger el medio ambiente. El usuario es re-
sponsable de suministrar el aparato desgastado a un punto de recogida, donde sera deposi-
tado gratuitamente. La informacion sobre los puntos de recogida se puede obtener de las
autoridades locales o en los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTIA
El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de la compra.
La garantia abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material o de
montaje. La garantia no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien
su uso de forma diferente a la que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transforma-
cion o desmontaje del aparato que exceda el uso normal y la conservacion del aparato provo-
can la perdida de la garantia! En caso de determinar irregularidades en el funcionamiento del
aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantia rellenada a la direccion del vendedor
o del productor. La condicion de aceptar la garantia es la concordancia entre la fecha de la
produccion impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantia. Estas condiciones
no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes de la falta de con-
cordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se presenta
un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo
del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.
IT ISTRUZIONI PER L’USO
Vi ringraziamo per l’acquisto del nostro prodotto. Siamo convinti che sarete soddisfatti del
suo funzionamento. Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere
attentamente le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE E APPLICAZIONI DEL PRODOTTO
Gli ossigenatori di nuova generazione della serie OXYPRO sono destinati all’ossigenazione
dell’acqua e all’alimentazione dei filtri tradizionali a spugna e sotto ghiaia negli acquari di
acqua dolce, ed anche all’alimentazione degli schiumatoi in piccoli acquari di acqua salata.
A differenza dei classici “ronzatori” non emettono praticamente alcun rumore. Tale effetto
è stato ottenuto grazie alla particolare struttura dell’elettromagnete e alle doppie pare-
ti del suo involucro. Tutte le vibrazioni sono smorzate nel corpo del dispositivo, composto
da diversi elementi indipendenti accuratamente connessi tra loro. Oltre al rumore vengono
smorzate anche le vibrazioni, e grazie a ciò OXYPRO non solo è silenzioso, ma è anche privo
del fenomeno dello spostamento dovuto all’azione delle vibrazioni emesse, come accade
invece a molti modelli di ossigenatori. In pratica l’unico segno del funzionamento del nuovo
OXYPRO è l’accensione del LED e la colonna di bollicine d’aria che sale lungo l’acquario. La
portata dell’ossigenatore può essere facilmente regolata mediante la manopola ergonomica
di grandi dimensioni, adattando il funzionamento alle necessità del determinato acquario.
Inoltre gli ossigenatori OXYPRO sono in grado di funzionare anche in acquari estremamente
profondi: può convogliare l’aria anche alla profondità di 2 metri sotto la superficie dell’acqua!
Una ulteriore caratteristica di OXYPRO è il suo aspetto moderno. Attraverso il doppio corpo
trasparente si vede l’interno del dispositivo con la membrana in funzionamento. Tutto ciò
èstato ottenuto mantenendo ridotte le dimensioni del dispositivo e con un consumo di cor-
rente particolarmente basso.
Gli ossigenatori OXYPRO sono la soluzione ideale per gli acquaristi che apprezzano il massi-
mo comfort di utilizzo degli accessori per acquari e la loro perfetta qualità di realizzazione, in
unione alle soluzioni tecniche innovative.
ELENCO DELLE PARTI
L’imballaggio deve contenere:
a) Ossigenatore OXYPRO.
b) Manuale per l’uso.
c) Valvola di sicurezza (per OXYPRO 150: 1 pezzo, per OXYPRO 300: 2 pezzi).
ACCESSORI AGGIUNTIVI
a) Membrana 2 pezzi (100986).
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato è stato prodotto secondo le norme di sicurezza attualmente in vigore
in Unione Europea. Per un utilizzo a lungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attenersi alle
seguenti norme di sicurezza:
1. Il dispositivo non può essere utilizzato all’aperto, e va utilizzato unicamente secondo la sua
destinazione d’uso.
2. Il dispositivo può essere alimentato unicamente da una rete elettrica con tensione nomi-
nale corrispondente a quella indicata sul dispositivo.
3. È vietato utilizzare un dispositivo danneggiato, o con il cavo di collegamento danneggiato.
Lo stato del cavo di collegamento deve essere controllato prima di ogni utilizzo. È vietato
riparare o sostituire il cavo di collegamento, o installarvi elementi aggiuntivi. Nel caso di
danneggiamento del cavo, bisogna sostituire l’intero dispositivo.
4. Prima di immergere le mani nell’acqua bisogna sempre scollegare dall’alimentazione elet-
trica tutti i dispositivi che si trovano nell’acquario.
5. Il presente dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con
limitata abilità fisica, sensoriale o psichica, o da parte di persone senza esperienza o co-
noscenza del dispositivo, a meno che ciò non avvenga sotto sorveglianza, o secondo le
istruzioni per l’utilizzo del dispositivo, trasmesse dalle persone responsabili per la loro si-
curezza. Bisogna evitare che i bambini giochino con il dispositivo.
INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO
L’ossigenatore deve essere posto su una superficie piana, preferibilmente al di sopra del li-
vello dell’acqua nell’acquario. Su ogni tubo di ossigenazione bisogna montare la valvola di
sicurezza fornita nell’imballaggio (attenzione: in caso di assenza di valvola di sicurezza, se
l’ossigenatore viene posto al di sotto del livello dell’acqua nell’acquario in caso di mancanza
di alimentazione (ad esempio in caso di black-out) vi è il pericolo di distruzione del disposi-
tivo e di allagamento dell’appartamento a causa del riflusso dell’acqua nel tubo che fornisce
l’aria). All’uscita dell’ossigenatore bisogna collegare a tenuta il tubetto che porta l’aria al ter-
minale ossigenatore, al filtro o allo schiumatoio. Dopo il collegamento alla rete elettrica il
dispositivo inizia a funzionare. La sua portata può essere regolata ruotando la manopola di
regolazione della porta posta sulla parete dell’ossigenatore, in senso orario per aumentare la
portata o in senso antiorario per diminuirla.
MANUTENZIONE
Il dispositivo non richiede manutenzione, in caso si impolveri è sufficiente strofinarlo con un
panno morbido e asciutto.
SOSTITUZIONE DELLA MEMBRANA DIS. 13
Durante l’utilizzo dell’ossigenatore la membrana, che è un componente soggetto a usura,
può logorarsi. L’usura della membrana si manifesta attraverso la riduzione della portata del
dispositivo o la completa scomparsa dell’emissione di aria. La membrana può essere sosti-
tuita in un punto di assistenza tecnica del produttore oppure è possibile farlo da soli. A tal
scopo bisogna scollegare il dispositivo dall’alimentazione ed eseguire le seguenti operazioni:
•estrarreiltelaiogrigio(a)dall’involucroesternodeldispositivo(b),
•svitare dueviti(c)chefissano unadelle paretilateralidel dispositivo, postesubito sopra
ipiedini dal suo lato interno,
•estrarrelapareteopposta(d)deldispositivoruotandolainsensoantiorario,
•liberare i due ammortizzatori in gomma (e) del meccanismo tirandoli delicatamente ed
estraendoli dalle fessure dell’involucro (vedere il dis. 2),
•estrarrel’involucroesternodeldispositivo(b),
•smontarel’involucrointernodeldispositivo(f)tenendoloperilsuocappuccio(g)postoac-
canto alla parete laterale dell’ossigenatore e ruotando l’involucro in senso antiorario (vede-
re il dis. 3),
•estrarrelamembranadanneggiata(h)sollevandodelicatamenteisuoibordiconledita(non
bisogna utilizzare nessuno strumento appuntito!),
•estrarreiltelaiodellamembrana(i)insiemeallamembrana,
•sostituirelamembrana(h)estraendolaeinserendounnuovoesemplare(codicedellaparte
di ricambio: 100986),
•rimontareiltelaiodellamembrana(i)insiemeallanuovamembrana(h),
•montarelamembrana(h)premendodelicatamenteisuoibordi,
•rimontarel’involucrointernodeldispositivo(f)ruotandoloinsensoorario,
•montarel’involucroesternodeldispositivo(b),
•montare i due ammortizzatori in gomma (e) del meccanismo tirandoli delicatamente ed
inserendoli nelle fessure dell’involucro,
•montarelaparetelateraledeldispositivo(d)ruotandolainsensoorario(fareattenzioneche
la guarnizione presente (j) rimanga posizionata nell’apposita feritoia),
•avvitareleduevitidifissaggio(c)dellasecondaparetelateraledeldispositivo,postesubito
sopra i piedini dal lato interno,
•montareiltelaiogrigio(a)sull’involucrodeldispositivo.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con i rifiuti
domestici. La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla
difesa dell’ambiente naturale. L’utilizzatore ha la responsabilità di consegnare l’apparecchia-
tura usata in un punto di raccolta specializzato, dove sarà preso in consegna gratuitamente.
E’ possibile ottenere informazioni circa tali punti di raccolta presso le autorità locali, o presso
il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di acquisto.
La garanzia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cioè i difetti dei
materiali e gli errori di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del di-
spositivo, o all’utilizzo del dispositivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Atten-
zione: ogni tentativo di modifica o di smontaggio del dispositivo che non rientra nell’ambito
del normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo all’indirizzo
del venditore o del produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il ri-
conoscimento del diritto alla garanzia è la corrispondenza tra la data di produzione impressa
sul prodotto e quella indicata sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non escludono,
non limitano e non sospendono i diritti dell’acquirente derivanti dalla difformità tra il pro-
dotto e il contratto.
La garanzia è limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso.
La garanzia non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro
oggetto.

5. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-
nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Napowietrzacz należy ustawić na płaskiej powierzchni najlepiej powyżej poziomu wody
wakwarium. Na każdej rurce napowietrzającej należy zamontować załączony w opakowaniu
zawór bezpieczeństwa (uwaga: brak zaworu bezpieczeństwa w przypadku ustawienia napo-
wietrzacza poniżej poziomu wody w akwarium w razie zaniku zasilania (np. z powodu prze-
rwy w dostawie energii elektrycznej) grozi zniszczeniem urządzenia i zalaniem mieszkania na
skutek cofnięcia się wody w rurce doprowadzającej powietrze). Do wylotu napowietrzacza
należy szczelnie podłączyć wężyk doprowadzający powietrze do kostki napowietrzającej,
filtra lub odpieniacza białek. Po podłączeniu do sieci elektrycznej urządzenie zacznie praco-
wać. Jego wydajność można regulować poprzez przekręcenie pokrętła regulacji wydajności
znajdującego się na ściance napowietrzacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zwięk-
szanie wydajności) lub odwrotnie do ruchu wskazówek zegara (zmniejszanie wydajności).
KONSERWACJA
Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, w przypadku zakurzenia jego po-
wierzchnię wystarczy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.
WYMIANA MEMBRANY (RYS. 1-3)
W trakcie eksploatacji napowietrzacza może dojść do zużycia membrany, która stanowi ele-
ment eksploatacyjny. Zużycie membrany objawia się spadkiem wydajności pracy urządzenia
lub jej całkowitym zanikiem. Membranę można wymienić w serwisie producenta lub doko-
nać tego we własnym zakresie. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i wykonać
następujące czynności:
•zdjąćszarąramkę(a)zzewnętrznegokorpusuurządzenia(b);
•wykręcićdwieśruby(c)mocującejednązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jej wewnętrznej strony;
•zdjąćprzeciwległąściankę(d)urządzeniapoprzezjejprzekręceniewkierunkuprzeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara;
•zwolnić dwa gumowe amortyzatory (e) mechanizmu poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwysunięcie ze szczelin obudowy (patrz rys. 2);
•zdjąćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•rozmontowaćwewnętrzny korpusurządzenia(f)poprzez przytrzymanie jegowieczka(g)
znajdującego się obok bocznej ścianki napowietrzacza i przekręcenie korpusu w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 3);
•zdjąćzepsutąmembranę(h)poprzezdelikatnepodważeniejejbrzegówopuszkamipalca
(nie należy używać do tego celu żadnych ostrych narzędzi!);
•zdjąćramięmembrany(i)wrazzmembraną;
•wymienićmembranę (h)poprzezjejściągnięcieizałożenienowegoegzemplarza(indeks
części zamiennej 100986);
•założyćramięmembrany(i)wrazznowąmembraną(h);
•założyćmembranę(h)poprzezdelikatnedociśnięciejejkrawędzi;
•złożyćwewnętrznykorpusurządzenia(f)poprzezjegoskręcenieruchemwkierunkuzgod-
nym z ruchem wskazówek zegara;
•założyćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•założyć dwa gumowe amortyzatory mechanizmu (e) poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwsunięcie w szczeliny obudowy;
•założyćbocznąściankęurządzenia(d)poprzezjejprzekręceniewkierunkuzgodnymzkie-
runkiem ruchu wskazówek zegara (należy zwrócić uwagę, aby znajdująca się tam uszczelka
(j) pozostawała ułożona w przeznaczonym dla niej wyżłobieniu);
•wykręcićdwieśrubymocujące(c)drugązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jego wewnętrznej strony;
•założyćszarąramkę(a)naobudowęurządzenia.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selek-
cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowi-
ska naturalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wy-
specjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim
punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe
z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast
uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z urzą-
dzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. UWAGA:
jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego nor-
malnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz
zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania
gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wy-
łącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub
zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind
uberzeugt, Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit
•replacethemembrane(h)byremovingtheoldoneandmountingthenewunit(sparepart
index 100986);
•mountthemembranearm(i)togetherwiththenewmembrane(h);
•mountthemembrane(h)gentlypressingitsedges
•puttheinnerbodyofdevicebacktogether(f)turningitclockwise;
•mounttheouterbodyofthedevice(b);
•mountthetworubbershockabsorbentsofthedevice(e)pullingthemgentlyandslipping
them into the slot in the casing;
•mountthesidewallofthedevice(d)turningitclockwise(makesurethatthegasket(j)lo-
cated there stays in the groove);
•unscrewthetwoscrews(c)securingthesecondbackwallofthedevicelocatedjustabove
its legs on its inner side;
•mountthegreyframe(a)tothecasingofthedevice.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-
ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural
environment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collec-
tion point where it will be accepted free of charge. You can obtain information about such
afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guar-
antee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors.
It does not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or us-
ing the device for purposes discordant its destination. ATTENTION: any modification or disas-
sembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case
of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manu-
facturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product
and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following
warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of
the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the
unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą
Państwo usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związa-
nych z jego użytkowaniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Napowietrzacze nowej generacji serii OXYPRO przeznaczone są do napowietrzania wody
oraz napędzania tradycyjnych filtrów gąbkowych i podżwirowych w akwariach słodko-
wodnych, a także do zasilania rurowych odpieniaczy białek w małych akwariach morskich.
W przeciwieństwie do klasycznych „brzęczyków” są praktycznie bezgłośne. Efekt ten osią-
gnięto dzięki specjalnej konstrukcji elektromagnesu oraz podwójnym ściankom obudowy.
Wszelkie drgania tłumione są przez jej korpus składający się z kilku niezależnych precyzyj-
nie ze sobą połączonych elementów. Tłumią one nie tylko hałas, ale i wibracje, dzięki czemu
OXYPRO jest nie tylko cichy, ale nie zmienia swego położenia na skutek emitowanych drgań
(co jest przypadłością wielu modeli napowietrzaczy). W praktyce jedynym przejawem pra-
cy nowego OXYPRO jest świecąca dioda oraz unosząca się w akwarium kolumna bąbelków
powietrza. Wydajność napowietrzacza można w prosty sposób regulować za pomocą duże-
go, ergonomicznego pokrętła, dostosowując intensywność jego pracy do potrzeb danego
akwarium. Co więcej napowietrzacze OXYPRO są przystosowane do pracy w naprawdę głę-
bokich akwariach – mogą tłoczyć powietrze nawet na 2 m poniżej poziomu lustra wody! Do-
datkowym atutem OXYPRO jest nowoczesny wygląd: poprzez podwójny transparentny kor-
pus widać wnętrze urządzenia wraz z pracującą membraną. Wszystko to zostało osiągnięte
przy zachowaniu niewielkich rozmiarów urządzenia oraz wyjątkowo niskiego poboru mocy.
Napowietrzacze OXYPRO są idealnym rozwiązaniem dla akwarystów ceniących najwyższy
komfort eksploatacji sprzętu akwarystycznego oraz doskonałą jakość jego wykonania połą-
czoną z innowacyjnymi rozwiązaniami technicznymi.
CZĘŚCI SKŁADOWE
Opakowanie powinno zawierać:
a) Napowietrzacz OXYPRO.
b) Instrukcję obsługi.
c) Zawór bezpieczeństwa (dla OXYPRO 150 – 1 szt.; dla OXYPRO 300 – 2 szt.
AKCESORIA DODATKOWE
a) Membrana 2 szt. (100986)
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami
bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bez-
piecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych
iwyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym po-
danym na urządzeniu.
3. Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłą-
czeniowym. Stan przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym
uruchomieniem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też
instalować na nim innych elementów dodatkowych. W przypadku uszkodzenia przewodu
należy wymienić całe urządzenie.
4. Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszyst-
kie urządzenia znajdujące się w zbiorniku.
seiner Benutzung zu vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu be-
rucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN
Die Durchlüfterpumpen einer neuen Generation der Baureihe OXYPRO sind zur Sauerstoff-
anreicherung des Wassers und zum Antrieb herkömmlicher Schwamm- und Bodenfilter in
Süßwasseraquarien sowie zur Speisung von Rohr-Eiweißabschäumern in kleinen Meerwasser-
becken vorgesehen. Im Gegensatz zu klassischen „Summern” sind sie praktisch geräuschlos.
Dieser Effekt wurde dank einer speziellen Konstruktion des Elektromagnets und doppelten Ge-
häusewänden erzielt. Sämtliche Schwingungen und Vibrationen werden durch den Gerätekör-
per aus mehreren unabhängigen und präzise miteinander verbundenen Teilen abgedämpft.
So werden nicht nur Geräusche geschluckt, sondern auch Vibrationen aufgefangen, wodurch
der OXYPRO Durchlüfter nicht nur ausgesprochen leise läuft, sondern auch seine Position in-
folge der abgegebenen Schwingungen nicht verändert (was Nachteil vieler anderer Durchlüf-
termodelle ist). In der Praxis sind die leuchtende Diode und im Becken aufsteigende Luftbläs-
chen die einzigen Anzeichen für den Betrieb der neuen OXYPRO Membranpumpe. Mithilfe des
großen, ergonomisch gestalteten Stellknopfs kann die Leistung des Durchlüfters auf einfache
Weise geregelt und die Intensität an den Bedarf des betreffenden Aquariums angepasst wer-
den. Darüber hinaus sind die OXYPRO Lüfterpumpen für einen Betrieb in sehr tiefen Aquarien
ausgelegt – sie können Luft bis zu 2 m unterhalb des Wasserspiegels fördern! Zusätzlicher Vor-
teil der OXYPRO Membranpumpen ist ihr modernes Design: durch das doppelte transparente
Gehäuse ist das Innenleben des Gerätes mit der arbeitenden Membran sichtbar. Dabei wurden
kleine Geräteabmessungen und eine außergewöhnlich geringe Leitungsaufnahme gewahrt.
Die OXYPRO Durchlüfter sind die perfekte Lösung für Aquarianer, die höchsten Betriebskom-
fort der technischen Einrichtungen im Aquarium in einer ausgezeichneten Fertigungsquali-
tät und innovative technische Lösungen zu schätzen wissen.
TEILE
Packungsinhalt:
a) Lüfterpumpe OXYPRO.
b) Bedienungsanleitung.
c) Sicherheitsventil (für OXYPRO 150 – 1 Stck.; für OXYPRO 300 – 2 Stck.)
ZUBEHÖR
a) Membran 2 Stck. (100986).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die durch Sie gekaufte Einrichtung ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnor-
men der Europäischen Union hergestellt worden. Zwecks ihrer dauerhaften und sicheren
Benutzung dieser Heizer bitten wir Sie, die folgenden Sicherheitsbedingungen unbedingt
zu berücksichtigen:
1. Die Einrichtung darf nur in Räumen und ausschließlich gemäß ihrer Bestimmung verwen-
det werden.
2. Die Einrichtung darf nur zum elektrischen Netz von einer an der Einrichtung angegebenen
Nennspannung angeschlossen werden.
3. Bei einer Beschädigung der Einrichtung oder der Anschlußleitung darf sie nicht mehr be-
nutzt werden. Der Zustand der Anschlußleitung soll vor jeder Inbetriebsetzung überprüft
werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein
anderes Element in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung soll
die ganze Einrichtung ausgetauscht werden.
4. Jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-
trischen Geräte vom Netz.
5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
EINBAU UND INBETRIEBNAHME
Die Lüfterpumpe ist auf einer ebenen Unterlage, am besten oberhalb des Wasserspiegels im
Becken aufzustellen. An jedem Belüftungsschlauch ist eines der beigefügten Sicherheitsven-
tile anzumontieren (Achtung: bei fehlendem Sicherheitsventil und Aufstellung des Durchlüf-
ters unterhalb des Wasserspiegels im Becken droht im Falle eines Stromausfalls (z.B. aufgrund
einer Unterbrechung in der Stromversorgung) die Zerstörung des Gerätes und Überschwem-
mung der Wohnung infolge des Zurückziehens des Wassers im Luftzufuhrschlauch). An den
Auslass des Durchlüfters ist dicht sitzend der Luftzufuhrschlauch anzuschließen, über den
die Luft zum Ausströmer, Filter oder Eiweißabschäumer geleitet wird. Nach Anschluss an das
Netz beginnt das Gerät zu arbeiten. Die Pumpenleistung kann durch Drehen des Regelknop-
fes an der Durchlüfterwand im Uhrzeigersinn (Erhöhung der Leistung) oder entgegen dem
Uhrzeigersinn (Verringerung der Leistung) geregelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Das Gerät erfordert keine spezielle Wartung oder Pflege. Hat sich auf der Oberfläche Staub
abgesetzt, kann es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
AUSTAUSCH DER MEMBRAN (ABB. 1-3)
Im Laufe des Betriebs der Lüfterpumpe kann es zum Verschleiß der Membran kommen. Der
Verschleiß macht sich durch eine Abnahme der Betriebsleistung des Gerätes oder den voll-
ständigen Verlust der Leistung bemerkbar. Die Membran kann man vom Kundendienst des
Herstellers austauschen lassen oder dies selbst vornehmen. Dazu ist das Gerät zunächst von
der Stromversorgung zu trennen und anschließend folgendermaßen vorzugehen:
•grauenRahmen(a)vomäußerenGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungeinerderSeitenwändedesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf der Innenseite befinden;
•gegenüberliegende Wand (d) des Gerätes im entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen;
GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be
satisfied with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using
the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES
The new generation of aerators from the OXYPRO series is designed to aerate the water and
power the traditional sponge and undergravel filters in freshwater aquaria, as well as the
tubular protein skimmers in small marine aquaria. Unlike the classic “buzzers” they are practi-
cally inaudible. This effect has been achieved thanks to the special construction of the elec-
tromagnet and the double walls of the casing. Any vibrations are deadened by its body con-
sisting of several independent yet precisely connected elements. They not only dampen the
noise but also the vibrations making the OXYPRO quiet as well as stable, that is not changing
its position due to the emitted vibrations (which is a common problem of many aerators’
models). In practice, the operation of the new OXYPRO is signalled only with a diode and
acolumn of air bubbles floating in the aquarium. The efficiency of the aerator can be easily
modified with a large, ergonomic knob adjusting the intensity of its operation to the needs
of the specific aquarium. What’s more, the OXYPRO aerators are designed to work in the par-
ticularly deep tanks – they are able to pump the air even at 2 m below the water surface!
Another advantage of OXYPRO is their modern look: through their transparent double body,
it is possible to see the inside of the device including the operating membrane. And all this
has been achieved while keeping the compact size of the device combined with its extremely
low power consumption.
The OXYPRO aerators are the perfect solution for the aquarium hobbyists who appreciate
the superior comfort of usage of the aquarium equipment and its excellent quality combined
with the innovative technical solutions.
LIST OF PARTS
The packaging should contain:
a) OXYPRO aerator.
b) Product manual.
c) Safety valve (for OXYPRO 150 – 1 pc; for OXYPRO 300 – 2 pcs.
ADDITIONAL ACCESSORIES
a) Membranes 2 pcs (100986).
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards cur-
rently in force on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the
safety conditions below:
1. The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
2. The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
3. A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition
of the power cord should be checked prior to every start-up of the device. The power cord
must not be repaired, replaced or have any additional elements installed. In case of dam-
aging the cord the entire device should be replaced.
4. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be
unplugged from power.
5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
INSTALLATION AND START UP
Place the aerator on a flat surface, most suitably above the water level in the tank. Install the
safety valve included in the packaging on each aeration tube (note: if the aerator is placed
below the water level in the tank, in case of the power outage (e.g. due to the power cut), lack
of the safety valve threatens to damage the device and flooding your house as a result of the
water moving back in the aeration tube). The hose pumping the air to the aeration cube, the
filter or the protein skimmer should be connected tightly to the aerator outlet. Being con-
nected to the power supply, the device starts to operate. Its efficiency can be adjusted by
turning the efficiency regulation knob placed on the aerator’s wall clockwise (increasing the
efficiency) or anticlockwise (decreasing the efficiency).
MAINTENANCE
The device does not require any special maintenance. If dusted, it is enough to clean its sur-
face with a dry soft cloth.
MEMBRANE REPLACEMENT (FIG. 1-3)
Over the time, the aerator’s work may lead to wearing out the membrane being the opera-
tional element. The broken membrane results in decrease of device efficiency or even its
complete lack of it. The membrane can be replaced by the manufacturer’s service centre or
personally by the user. In order to do this, unplug the power cord and follow the steps below:
•removethegrayframe(a)fromtheouterbodyofthedevice(b);
•unscrew the two screws (c)securing one ofthe side wallsof thedevice and located just
above its legs on its inner side;
•removetheoppositewall(d)ofthedeviceturningitcounterclockwise;
•releasethetworubbershockabsorbers(e)ofthemechanismpullingthemgentlyoutand
removing from the slot in the casing (see fig. 2);
•removetheouterbodyofthedevice(b);
•dismantletheinnerbodyofthedevice(f)byholdingitslid(g)locatednexttothesidewall
of the aerator and turning the body counterclockwise (see fig. 3);
•removethebrokenmembrane(h)gentlypryingitsedgeswithyourfingers(donotuseany
sharp tools for this purpose!);
•removethemembranearm(i)togetherwiththemembrane;
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE
OXYPRO 150 300
Voltage/Frequency / Napięcie/Częstotliwość / Spannung/
Frequenz / Tension/Fréquence / Напряжение/Частота /
Tensión/Frecuencia / Tensione/Frequenza
230 V / 50 Hz
Power / Moc / Stromaufnahme / Puissance / Мощность /
Potencia / Potenza 2 W 4 W
Output / Wydajność / Pumpenleistung / Débit /
Производительность / Rendimiento / Portata 150 l/h 300 l/h
Pumping depth / Głębokość pompowania / Pumptiefe
/ Profondeur de pompage / Глубина прокачки /
Profundidad de bombeo / Profondità di pompaggio
200 cm 200 cm
Weight / Masa / Gewicht / Poids / Вес / Peso / Peso 430 g 698 g
Product code / Kod produktu / Produktcode / Code de
produit / Артикул / Código del producto / Codice del
prodotto
111144 111172
1
2
3
a
b
d
i
j
c
e
fg
h
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuslösenunddazubehutsamanihnenziehen
und sie aus den Schlitzen des Gehäuses herausschieben (siehe Abb. 2);
•äußeresGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•inneresGehäusedesGerätes(f)auseinandernehmen.DazuGehäusedeckels(g)nebender
Seitenwand des Durchlüfters festhalten und Gehäuse im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen (siehe Abb. 3);
•verschlisseneMembran(h)behutsammitdenFingerspitzenandenRändernanhebenund
herausnehmen (zu diesem Zweck sind unter keinen Umständen spitze oder scharfe Gegen-
stände zu benutzen!);
•Membranrahmen(i)zusammenmitderMembranabnehmen;
•Membran (h) austauschen. Dazu alte Membran abziehen und neue Membran (Ersatzteil-
nummer 100986) einlegen;
•Membranrahmen(i)zusammenmitneuerMembran(h)aufsetzen;
•Membran(h)einlegen.DazuvorsichtigamRandeindrücken;
•inneresGehäusedesGerätes(f)imUhrzeigersinndrehenundzusammensetzen;
•äußeresGehäusedesGerätes(b)aufsetzen;
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuseinlegenunddazubehutsamanihnenzie-
hen und sie in die Schlitze des Gehäuses einschieben;
•SeitenwanddesGerätes(d)aufsetzen.DazuimUhrzeigersinndrehen(esistdaraufzuach-
ten, dass die dort befindliche Dichtung (j) in ihrer vorgesehenen Aussparung sitzen bleibt);
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungderzweitenSeitenwanddesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf seiner Innenseite befinden;
•grauenRahmen(a)aufdasGerätegehäuseaufsetzen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der na-
turlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gera-
tes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos
entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest
blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material-
und Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benut-
zers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit
seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind. ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines
Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Be-
nutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten
Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-
dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat
gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim
Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des
Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder
ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch
selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Ver-
nichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que
vous serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utili-
sation nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION ET PROPRIÉTÉS
Les aérateurs de nouvelle génération de la série OXYPRO sont conçus pour aérer l’eau et pro-
pulser des filtres traditionnelles à éponge et sous gravier dans les aquariums de l’eau douce,
ainsi que pour alimenter des écumeurs tubulaires des protéines dans de petits aquariums
marins. Contrairement aux classiques « ronfleurs » ils sont pratiquement inaudibles. Cet effet
est obtenu grâce à la conception spéciale du solénoïde et les doubles parois du corps. Toutes
les vibrations sont amorties par le corps constitué de plusieurs éléments indépendants pré-
cisément reliés. Ils amortissent le bruit, mais aussi les vibrations. OXYPRO est ainsi non seule-
ment silencieux, mais il ne change pas sa position à cause des vibrations (qui est une affliction
de nombreux modèles des aérateurs). Un seul signe de travail du nouvel OXYPRO est prati-
quement une diode qui s’allume et la colonne de bulles d’air qui flottent dans l’aquarium.
La performance de l’aérateur peut être facilement réglée avec une grande poignée ergono-
mique, en ajustant l’intensité de son travail aux besoins de l’aquarium. En plus, les aérateurs
OXYPRO sont conçus pour fonctionner dans des réservoirs vraiment profondes – ils peuvent
pomper l’air même à 2 m sous la surface de l’eau! Un autre avantage de l’OXYPRO est son
design moderne: à travers le corps transparent double on peut voir son intérieur avec une
membrane fonctionnante. Tout cela a été réalisé en maintenant une petite taille de l’appareil
et la consommation d’énergie extrêmement faible.
Les aérateurs OXYPRO sont idéales pour les aquaristes qui apprécient le confort supérieur de
l’exploitation de l’équipement aquaristique et une excellente qualité de sa réalisation combi-
née à des solutions techniques innovantes.
COMPOSANTS
Le paquet devrait contenir:
a) Un aérateur OXYPRO.
b) Un manuel.
c) La soupape de sécurité (pour OXYPRO 150 – 1 pièce, pour OXYPRO 300 – 2 pièces).
ACCESSOIRES
a) La membrane 2 pièces (100986).
CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vi-
gueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré
et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:
1. L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.
2. L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est
indiquée sur l’appareil.
3. Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré.
L’état du câble d’alimentation doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit
de réparer, remplacer le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas
de son détérioration tout l’appareil doit être remplacé.
4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant
dans le récipient.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Placer l’aérateur sur une surface plane de préférence au-dessus du niveau de l’eau. Installez
la soupape de sécurité prévue sur chaque tube d’aération (note: en cas de panne de courant
(par exemple en raison d’interruptions dans la fourniture d’électricité), la défaillance de la
soupape de sécurité si l’aérateur est fixé en dessous du niveau de l’eau menace de détruire
l’appareil et d’inonder la maison à la suite du retrait de l’eau dans le tube d’alimentation en
air). Un tuyau d’alimentation en air pour le cube d’aération, filtre ou écumeur doit être étroite-
ment lié à la sortie de l’aérateur. L’appareil commence à fonctionner lorsqu’il est connecté au
réseau. Sa performance peut être réglée en tournant la poignée de réglage située sur le côté
de l’aérateur dans le sens horaire (pour augmenter l’efficacité), ou dans le sens anti-horaire
(pour diminuer l’efficacité).
ENTRETIEN
L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier, en cas de poussière il suffit d’essuyer la
surface avec un chiffon doux et sec.
REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE (FIGURE 1-3)
La membrane qui est une pièce consommable peut s’user pendant le fonctionnement d’aéra-
teur. L’usure de la membrane se révèle par une diminution de la performance de l’appareil ou
par son absence totale. La membrane peut être remplacée dans le service du fabricant ou
par soi-même. Pour ce faire, débranchez le cordon d’alimentation et procédez comme suit:
retirez le cadre gris (a) du corps extérieur de l’appareil (b);
•dévissezlesdeuxvisdefixation(c)d’unedesparoislatéralesdel’appareilsituésau-dessus
des pieds de sa face intérieure;
•enlevezlaparoiopposée(d)del’appareilenlatournantdanslesensanti-horaire;
•relâchezlesdeuxamortisseursencaoutchouc(e)dumécanismeenlestirantdoucementet
éjectant des fentes du boîtier (voir figure 2);
•retirezlecorpsextérieurdel’appareil(b);
•démontezlecorpsintérieurdel’appareil(f)enmaintenantsoncapot(g)situéàcôtédela
paroi latérale de l’aérateur et tournant le corps dans le sens anti-horaire (voir la figure 3);
•retirez la membrane usée (h) en soulevant doucement ses bords avec bouts des doigts
(n’utilisez aucuns outils tranchants!)
•retirezlebrasdelamembrane(s)aveclamembrane;
•remplacezlamembrane(h)(piècederechangen°100986);
•remettezlebrasdelamembrane(s)aveclanouvellemembrane(h);
•remettezlamembrane(h)enpoussantdoucementsesbords;
•montezuncorpsintérieurdel’appareil(f)enletournantdanslesenshoraire;
•remettezuncorpsextérieurdel’appareil(b);
•remettezdeuxamortisseursencaoutchoucdumécanisme(s)enlestirantdoucementet
insérant dans des fentes du boîtier;
•remettezlaparoilatéraledel’appareil(d)enlatournantdanslesenshoraire(faitesattention
que le joint (j) soit resté assis dans la rainure conçue pour cela);
•vissezlesdeuxvisdefixation(c)delasecondeparoilatéralesituésau-dessusdespiedsde
sa face intérieure;
•remettezuncadregris(a)surlecorpsdel’appareil.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle.
Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environne-
ment. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou
l’appareil sera recu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres
des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de
l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication,
elle ne couvre pas le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisa-
teur ou a l’utilisation autre que celle prevue par le fabricant. ATTENTION: toute tentative de
remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal pro-
voquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonction-
nement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie
a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie
est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur
la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie
se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
5. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-
nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Napowietrzacz należy ustawić na płaskiej powierzchni najlepiej powyżej poziomu wody
wakwarium. Na każdej rurce napowietrzającej należy zamontować załączony w opakowaniu
zawór bezpieczeństwa (uwaga: brak zaworu bezpieczeństwa w przypadku ustawienia napo-
wietrzacza poniżej poziomu wody w akwarium w razie zaniku zasilania (np. z powodu prze-
rwy w dostawie energii elektrycznej) grozi zniszczeniem urządzenia i zalaniem mieszkania na
skutek cofnięcia się wody w rurce doprowadzającej powietrze). Do wylotu napowietrzacza
należy szczelnie podłączyć wężyk doprowadzający powietrze do kostki napowietrzającej,
filtra lub odpieniacza białek. Po podłączeniu do sieci elektrycznej urządzenie zacznie praco-
wać. Jego wydajność można regulować poprzez przekręcenie pokrętła regulacji wydajności
znajdującego się na ściance napowietrzacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zwięk-
szanie wydajności) lub odwrotnie do ruchu wskazówek zegara (zmniejszanie wydajności).
KONSERWACJA
Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, w przypadku zakurzenia jego po-
wierzchnię wystarczy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.
WYMIANA MEMBRANY (RYS. 1-3)
W trakcie eksploatacji napowietrzacza może dojść do zużycia membrany, która stanowi ele-
ment eksploatacyjny. Zużycie membrany objawia się spadkiem wydajności pracy urządzenia
lub jej całkowitym zanikiem. Membranę można wymienić w serwisie producenta lub doko-
nać tego we własnym zakresie. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i wykonać
następujące czynności:
•zdjąćszarąramkę(a)zzewnętrznegokorpusuurządzenia(b);
•wykręcićdwieśruby(c)mocującejednązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jej wewnętrznej strony;
•zdjąćprzeciwległąściankę(d)urządzeniapoprzezjejprzekręceniewkierunkuprzeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara;
•zwolnić dwa gumowe amortyzatory (e) mechanizmu poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwysunięcie ze szczelin obudowy (patrz rys. 2);
•zdjąćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•rozmontowaćwewnętrzny korpusurządzenia(f)poprzez przytrzymanie jegowieczka(g)
znajdującego się obok bocznej ścianki napowietrzacza i przekręcenie korpusu w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 3);
•zdjąćzepsutąmembranę(h)poprzezdelikatnepodważeniejejbrzegówopuszkamipalca
(nie należy używać do tego celu żadnych ostrych narzędzi!);
•zdjąćramięmembrany(i)wrazzmembraną;
•wymienićmembranę (h)poprzezjejściągnięcieizałożenienowegoegzemplarza(indeks
części zamiennej 100986);
•założyćramięmembrany(i)wrazznowąmembraną(h);
•założyćmembranę(h)poprzezdelikatnedociśnięciejejkrawędzi;
•złożyćwewnętrznykorpusurządzenia(f)poprzezjegoskręcenieruchemwkierunkuzgod-
nym z ruchem wskazówek zegara;
•założyćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•założyć dwa gumowe amortyzatory mechanizmu (e) poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwsunięcie w szczeliny obudowy;
•założyćbocznąściankęurządzenia(d)poprzezjejprzekręceniewkierunkuzgodnymzkie-
runkiem ruchu wskazówek zegara (należy zwrócić uwagę, aby znajdująca się tam uszczelka
(j) pozostawała ułożona w przeznaczonym dla niej wyżłobieniu);
•wykręcićdwieśrubymocujące(c)drugązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jego wewnętrznej strony;
•założyćszarąramkę(a)naobudowęurządzenia.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selek-
cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowi-
ska naturalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wy-
specjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim
punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe
z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast
uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z urzą-
dzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. UWAGA:
jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego nor-
malnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz
zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania
gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wy-
łącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub
zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind
uberzeugt, Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit
•replacethemembrane(h)byremovingtheoldoneandmountingthenewunit(sparepart
index 100986);
•mountthemembranearm(i)togetherwiththenewmembrane(h);
•mountthemembrane(h)gentlypressingitsedges
•puttheinnerbodyofdevicebacktogether(f)turningitclockwise;
•mounttheouterbodyofthedevice(b);
•mountthetworubbershockabsorbentsofthedevice(e)pullingthemgentlyandslipping
them into the slot in the casing;
•mountthesidewallofthedevice(d)turningitclockwise(makesurethatthegasket(j)lo-
cated there stays in the groove);
•unscrewthetwoscrews(c)securingthesecondbackwallofthedevicelocatedjustabove
its legs on its inner side;
•mountthegreyframe(a)tothecasingofthedevice.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-
ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural
environment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collec-
tion point where it will be accepted free of charge. You can obtain information about such
afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guar-
antee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors.
It does not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or us-
ing the device for purposes discordant its destination. ATTENTION: any modification or disas-
sembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case
of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manu-
facturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product
and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following
warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of
the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the
unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą
Państwo usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związa-
nych z jego użytkowaniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Napowietrzacze nowej generacji serii OXYPRO przeznaczone są do napowietrzania wody
oraz napędzania tradycyjnych filtrów gąbkowych i podżwirowych w akwariach słodko-
wodnych, a także do zasilania rurowych odpieniaczy białek w małych akwariach morskich.
W przeciwieństwie do klasycznych „brzęczyków” są praktycznie bezgłośne. Efekt ten osią-
gnięto dzięki specjalnej konstrukcji elektromagnesu oraz podwójnym ściankom obudowy.
Wszelkie drgania tłumione są przez jej korpus składający się z kilku niezależnych precyzyj-
nie ze sobą połączonych elementów. Tłumią one nie tylko hałas, ale i wibracje, dzięki czemu
OXYPRO jest nie tylko cichy, ale nie zmienia swego położenia na skutek emitowanych drgań
(co jest przypadłością wielu modeli napowietrzaczy). W praktyce jedynym przejawem pra-
cy nowego OXYPRO jest świecąca dioda oraz unosząca się w akwarium kolumna bąbelków
powietrza. Wydajność napowietrzacza można w prosty sposób regulować za pomocą duże-
go, ergonomicznego pokrętła, dostosowując intensywność jego pracy do potrzeb danego
akwarium. Co więcej napowietrzacze OXYPRO są przystosowane do pracy w naprawdę głę-
bokich akwariach – mogą tłoczyć powietrze nawet na 2 m poniżej poziomu lustra wody! Do-
datkowym atutem OXYPRO jest nowoczesny wygląd: poprzez podwójny transparentny kor-
pus widać wnętrze urządzenia wraz z pracującą membraną. Wszystko to zostało osiągnięte
przy zachowaniu niewielkich rozmiarów urządzenia oraz wyjątkowo niskiego poboru mocy.
Napowietrzacze OXYPRO są idealnym rozwiązaniem dla akwarystów ceniących najwyższy
komfort eksploatacji sprzętu akwarystycznego oraz doskonałą jakość jego wykonania połą-
czoną z innowacyjnymi rozwiązaniami technicznymi.
CZĘŚCI SKŁADOWE
Opakowanie powinno zawierać:
a) Napowietrzacz OXYPRO.
b) Instrukcję obsługi.
c) Zawór bezpieczeństwa (dla OXYPRO 150 – 1 szt.; dla OXYPRO 300 – 2 szt.
AKCESORIA DODATKOWE
a) Membrana 2 szt. (100986)
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami
bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bez-
piecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych
iwyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym po-
danym na urządzeniu.
3. Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłą-
czeniowym. Stan przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym
uruchomieniem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też
instalować na nim innych elementów dodatkowych. W przypadku uszkodzenia przewodu
należy wymienić całe urządzenie.
4. Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszyst-
kie urządzenia znajdujące się w zbiorniku.
seiner Benutzung zu vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu be-
rucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN
Die Durchlüfterpumpen einer neuen Generation der Baureihe OXYPRO sind zur Sauerstoff-
anreicherung des Wassers und zum Antrieb herkömmlicher Schwamm- und Bodenfilter in
Süßwasseraquarien sowie zur Speisung von Rohr-Eiweißabschäumern in kleinen Meerwasser-
becken vorgesehen. Im Gegensatz zu klassischen „Summern” sind sie praktisch geräuschlos.
Dieser Effekt wurde dank einer speziellen Konstruktion des Elektromagnets und doppelten Ge-
häusewänden erzielt. Sämtliche Schwingungen und Vibrationen werden durch den Gerätekör-
per aus mehreren unabhängigen und präzise miteinander verbundenen Teilen abgedämpft.
So werden nicht nur Geräusche geschluckt, sondern auch Vibrationen aufgefangen, wodurch
der OXYPRO Durchlüfter nicht nur ausgesprochen leise läuft, sondern auch seine Position in-
folge der abgegebenen Schwingungen nicht verändert (was Nachteil vieler anderer Durchlüf-
termodelle ist). In der Praxis sind die leuchtende Diode und im Becken aufsteigende Luftbläs-
chen die einzigen Anzeichen für den Betrieb der neuen OXYPRO Membranpumpe. Mithilfe des
großen, ergonomisch gestalteten Stellknopfs kann die Leistung des Durchlüfters auf einfache
Weise geregelt und die Intensität an den Bedarf des betreffenden Aquariums angepasst wer-
den. Darüber hinaus sind die OXYPRO Lüfterpumpen für einen Betrieb in sehr tiefen Aquarien
ausgelegt – sie können Luft bis zu 2 m unterhalb des Wasserspiegels fördern! Zusätzlicher Vor-
teil der OXYPRO Membranpumpen ist ihr modernes Design: durch das doppelte transparente
Gehäuse ist das Innenleben des Gerätes mit der arbeitenden Membran sichtbar. Dabei wurden
kleine Geräteabmessungen und eine außergewöhnlich geringe Leitungsaufnahme gewahrt.
Die OXYPRO Durchlüfter sind die perfekte Lösung für Aquarianer, die höchsten Betriebskom-
fort der technischen Einrichtungen im Aquarium in einer ausgezeichneten Fertigungsquali-
tät und innovative technische Lösungen zu schätzen wissen.
TEILE
Packungsinhalt:
a) Lüfterpumpe OXYPRO.
b) Bedienungsanleitung.
c) Sicherheitsventil (für OXYPRO 150 – 1 Stck.; für OXYPRO 300 – 2 Stck.)
ZUBEHÖR
a) Membran 2 Stck. (100986).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die durch Sie gekaufte Einrichtung ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnor-
men der Europäischen Union hergestellt worden. Zwecks ihrer dauerhaften und sicheren
Benutzung dieser Heizer bitten wir Sie, die folgenden Sicherheitsbedingungen unbedingt
zu berücksichtigen:
1. Die Einrichtung darf nur in Räumen und ausschließlich gemäß ihrer Bestimmung verwen-
det werden.
2. Die Einrichtung darf nur zum elektrischen Netz von einer an der Einrichtung angegebenen
Nennspannung angeschlossen werden.
3. Bei einer Beschädigung der Einrichtung oder der Anschlußleitung darf sie nicht mehr be-
nutzt werden. Der Zustand der Anschlußleitung soll vor jeder Inbetriebsetzung überprüft
werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein
anderes Element in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung soll
die ganze Einrichtung ausgetauscht werden.
4. Jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-
trischen Geräte vom Netz.
5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
EINBAU UND INBETRIEBNAHME
Die Lüfterpumpe ist auf einer ebenen Unterlage, am besten oberhalb des Wasserspiegels im
Becken aufzustellen. An jedem Belüftungsschlauch ist eines der beigefügten Sicherheitsven-
tile anzumontieren (Achtung: bei fehlendem Sicherheitsventil und Aufstellung des Durchlüf-
ters unterhalb des Wasserspiegels im Becken droht im Falle eines Stromausfalls (z.B. aufgrund
einer Unterbrechung in der Stromversorgung) die Zerstörung des Gerätes und Überschwem-
mung der Wohnung infolge des Zurückziehens des Wassers im Luftzufuhrschlauch). An den
Auslass des Durchlüfters ist dicht sitzend der Luftzufuhrschlauch anzuschließen, über den
die Luft zum Ausströmer, Filter oder Eiweißabschäumer geleitet wird. Nach Anschluss an das
Netz beginnt das Gerät zu arbeiten. Die Pumpenleistung kann durch Drehen des Regelknop-
fes an der Durchlüfterwand im Uhrzeigersinn (Erhöhung der Leistung) oder entgegen dem
Uhrzeigersinn (Verringerung der Leistung) geregelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Das Gerät erfordert keine spezielle Wartung oder Pflege. Hat sich auf der Oberfläche Staub
abgesetzt, kann es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
AUSTAUSCH DER MEMBRAN (ABB. 1-3)
Im Laufe des Betriebs der Lüfterpumpe kann es zum Verschleiß der Membran kommen. Der
Verschleiß macht sich durch eine Abnahme der Betriebsleistung des Gerätes oder den voll-
ständigen Verlust der Leistung bemerkbar. Die Membran kann man vom Kundendienst des
Herstellers austauschen lassen oder dies selbst vornehmen. Dazu ist das Gerät zunächst von
der Stromversorgung zu trennen und anschließend folgendermaßen vorzugehen:
•grauenRahmen(a)vomäußerenGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungeinerderSeitenwändedesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf der Innenseite befinden;
•gegenüberliegende Wand (d) des Gerätes im entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen;
GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be
satisfied with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using
the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES
The new generation of aerators from the OXYPRO series is designed to aerate the water and
power the traditional sponge and undergravel filters in freshwater aquaria, as well as the
tubular protein skimmers in small marine aquaria. Unlike the classic “buzzers” they are practi-
cally inaudible. This effect has been achieved thanks to the special construction of the elec-
tromagnet and the double walls of the casing. Any vibrations are deadened by its body con-
sisting of several independent yet precisely connected elements. They not only dampen the
noise but also the vibrations making the OXYPRO quiet as well as stable, that is not changing
its position due to the emitted vibrations (which is a common problem of many aerators’
models). In practice, the operation of the new OXYPRO is signalled only with a diode and
acolumn of air bubbles floating in the aquarium. The efficiency of the aerator can be easily
modified with a large, ergonomic knob adjusting the intensity of its operation to the needs
of the specific aquarium. What’s more, the OXYPRO aerators are designed to work in the par-
ticularly deep tanks – they are able to pump the air even at 2 m below the water surface!
Another advantage of OXYPRO is their modern look: through their transparent double body,
it is possible to see the inside of the device including the operating membrane. And all this
has been achieved while keeping the compact size of the device combined with its extremely
low power consumption.
The OXYPRO aerators are the perfect solution for the aquarium hobbyists who appreciate
the superior comfort of usage of the aquarium equipment and its excellent quality combined
with the innovative technical solutions.
LIST OF PARTS
The packaging should contain:
a) OXYPRO aerator.
b) Product manual.
c) Safety valve (for OXYPRO 150 – 1 pc; for OXYPRO 300 – 2 pcs.
ADDITIONAL ACCESSORIES
a) Membranes 2 pcs (100986).
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards cur-
rently in force on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the
safety conditions below:
1. The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
2. The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
3. A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition
of the power cord should be checked prior to every start-up of the device. The power cord
must not be repaired, replaced or have any additional elements installed. In case of dam-
aging the cord the entire device should be replaced.
4. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be
unplugged from power.
5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
INSTALLATION AND START UP
Place the aerator on a flat surface, most suitably above the water level in the tank. Install the
safety valve included in the packaging on each aeration tube (note: if the aerator is placed
below the water level in the tank, in case of the power outage (e.g. due to the power cut), lack
of the safety valve threatens to damage the device and flooding your house as a result of the
water moving back in the aeration tube). The hose pumping the air to the aeration cube, the
filter or the protein skimmer should be connected tightly to the aerator outlet. Being con-
nected to the power supply, the device starts to operate. Its efficiency can be adjusted by
turning the efficiency regulation knob placed on the aerator’s wall clockwise (increasing the
efficiency) or anticlockwise (decreasing the efficiency).
MAINTENANCE
The device does not require any special maintenance. If dusted, it is enough to clean its sur-
face with a dry soft cloth.
MEMBRANE REPLACEMENT (FIG. 1-3)
Over the time, the aerator’s work may lead to wearing out the membrane being the opera-
tional element. The broken membrane results in decrease of device efficiency or even its
complete lack of it. The membrane can be replaced by the manufacturer’s service centre or
personally by the user. In order to do this, unplug the power cord and follow the steps below:
•removethegrayframe(a)fromtheouterbodyofthedevice(b);
•unscrew the two screws (c)securing one ofthe side wallsof thedevice and located just
above its legs on its inner side;
•removetheoppositewall(d)ofthedeviceturningitcounterclockwise;
•releasethetworubbershockabsorbers(e)ofthemechanismpullingthemgentlyoutand
removing from the slot in the casing (see fig. 2);
•removetheouterbodyofthedevice(b);
•dismantletheinnerbodyofthedevice(f)byholdingitslid(g)locatednexttothesidewall
of the aerator and turning the body counterclockwise (see fig. 3);
•removethebrokenmembrane(h)gentlypryingitsedgeswithyourfingers(donotuseany
sharp tools for this purpose!);
•removethemembranearm(i)togetherwiththemembrane;
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE
OXYPRO 150 300
Voltage/Frequency / Napięcie/Częstotliwość / Spannung/
Frequenz / Tension/Fréquence / Напряжение/Частота /
Tensión/Frecuencia / Tensione/Frequenza
230 V / 50 Hz
Power / Moc / Stromaufnahme / Puissance / Мощность /
Potencia / Potenza 2 W 4 W
Output / Wydajność / Pumpenleistung / Débit /
Производительность / Rendimiento / Portata 150 l/h 300 l/h
Pumping depth / Głębokość pompowania / Pumptiefe
/ Profondeur de pompage / Глубина прокачки /
Profundidad de bombeo / Profondità di pompaggio
200 cm 200 cm
Weight / Masa / Gewicht / Poids / Вес / Peso / Peso 430 g 698 g
Product code / Kod produktu / Produktcode / Code de
produit / Артикул / Código del producto / Codice del
prodotto
111144 111172
1
2
3
a
b
d
i
j
c
e
fg
h
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuslösenunddazubehutsamanihnenziehen
und sie aus den Schlitzen des Gehäuses herausschieben (siehe Abb. 2);
•äußeresGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•inneresGehäusedesGerätes(f)auseinandernehmen.DazuGehäusedeckels(g)nebender
Seitenwand des Durchlüfters festhalten und Gehäuse im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen (siehe Abb. 3);
•verschlisseneMembran(h)behutsammitdenFingerspitzenandenRändernanhebenund
herausnehmen (zu diesem Zweck sind unter keinen Umständen spitze oder scharfe Gegen-
stände zu benutzen!);
•Membranrahmen(i)zusammenmitderMembranabnehmen;
•Membran (h) austauschen. Dazu alte Membran abziehen und neue Membran (Ersatzteil-
nummer 100986) einlegen;
•Membranrahmen(i)zusammenmitneuerMembran(h)aufsetzen;
•Membran(h)einlegen.DazuvorsichtigamRandeindrücken;
•inneresGehäusedesGerätes(f)imUhrzeigersinndrehenundzusammensetzen;
•äußeresGehäusedesGerätes(b)aufsetzen;
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuseinlegenunddazubehutsamanihnenzie-
hen und sie in die Schlitze des Gehäuses einschieben;
•SeitenwanddesGerätes(d)aufsetzen.DazuimUhrzeigersinndrehen(esistdaraufzuach-
ten, dass die dort befindliche Dichtung (j) in ihrer vorgesehenen Aussparung sitzen bleibt);
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungderzweitenSeitenwanddesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf seiner Innenseite befinden;
•grauenRahmen(a)aufdasGerätegehäuseaufsetzen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der na-
turlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gera-
tes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos
entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest
blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material-
und Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benut-
zers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit
seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind. ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines
Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Be-
nutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten
Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-
dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat
gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim
Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des
Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder
ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch
selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Ver-
nichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que
vous serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utili-
sation nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION ET PROPRIÉTÉS
Les aérateurs de nouvelle génération de la série OXYPRO sont conçus pour aérer l’eau et pro-
pulser des filtres traditionnelles à éponge et sous gravier dans les aquariums de l’eau douce,
ainsi que pour alimenter des écumeurs tubulaires des protéines dans de petits aquariums
marins. Contrairement aux classiques « ronfleurs » ils sont pratiquement inaudibles. Cet effet
est obtenu grâce à la conception spéciale du solénoïde et les doubles parois du corps. Toutes
les vibrations sont amorties par le corps constitué de plusieurs éléments indépendants pré-
cisément reliés. Ils amortissent le bruit, mais aussi les vibrations. OXYPRO est ainsi non seule-
ment silencieux, mais il ne change pas sa position à cause des vibrations (qui est une affliction
de nombreux modèles des aérateurs). Un seul signe de travail du nouvel OXYPRO est prati-
quement une diode qui s’allume et la colonne de bulles d’air qui flottent dans l’aquarium.
La performance de l’aérateur peut être facilement réglée avec une grande poignée ergono-
mique, en ajustant l’intensité de son travail aux besoins de l’aquarium. En plus, les aérateurs
OXYPRO sont conçus pour fonctionner dans des réservoirs vraiment profondes – ils peuvent
pomper l’air même à 2 m sous la surface de l’eau! Un autre avantage de l’OXYPRO est son
design moderne: à travers le corps transparent double on peut voir son intérieur avec une
membrane fonctionnante. Tout cela a été réalisé en maintenant une petite taille de l’appareil
et la consommation d’énergie extrêmement faible.
Les aérateurs OXYPRO sont idéales pour les aquaristes qui apprécient le confort supérieur de
l’exploitation de l’équipement aquaristique et une excellente qualité de sa réalisation combi-
née à des solutions techniques innovantes.
COMPOSANTS
Le paquet devrait contenir:
a) Un aérateur OXYPRO.
b) Un manuel.
c) La soupape de sécurité (pour OXYPRO 150 – 1 pièce, pour OXYPRO 300 – 2 pièces).
ACCESSOIRES
a) La membrane 2 pièces (100986).
CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vi-
gueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré
et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:
1. L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.
2. L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est
indiquée sur l’appareil.
3. Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré.
L’état du câble d’alimentation doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit
de réparer, remplacer le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas
de son détérioration tout l’appareil doit être remplacé.
4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant
dans le récipient.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Placer l’aérateur sur une surface plane de préférence au-dessus du niveau de l’eau. Installez
la soupape de sécurité prévue sur chaque tube d’aération (note: en cas de panne de courant
(par exemple en raison d’interruptions dans la fourniture d’électricité), la défaillance de la
soupape de sécurité si l’aérateur est fixé en dessous du niveau de l’eau menace de détruire
l’appareil et d’inonder la maison à la suite du retrait de l’eau dans le tube d’alimentation en
air). Un tuyau d’alimentation en air pour le cube d’aération, filtre ou écumeur doit être étroite-
ment lié à la sortie de l’aérateur. L’appareil commence à fonctionner lorsqu’il est connecté au
réseau. Sa performance peut être réglée en tournant la poignée de réglage située sur le côté
de l’aérateur dans le sens horaire (pour augmenter l’efficacité), ou dans le sens anti-horaire
(pour diminuer l’efficacité).
ENTRETIEN
L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier, en cas de poussière il suffit d’essuyer la
surface avec un chiffon doux et sec.
REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE (FIGURE 1-3)
La membrane qui est une pièce consommable peut s’user pendant le fonctionnement d’aéra-
teur. L’usure de la membrane se révèle par une diminution de la performance de l’appareil ou
par son absence totale. La membrane peut être remplacée dans le service du fabricant ou
par soi-même. Pour ce faire, débranchez le cordon d’alimentation et procédez comme suit:
retirez le cadre gris (a) du corps extérieur de l’appareil (b);
•dévissezlesdeuxvisdefixation(c)d’unedesparoislatéralesdel’appareilsituésau-dessus
des pieds de sa face intérieure;
•enlevezlaparoiopposée(d)del’appareilenlatournantdanslesensanti-horaire;
•relâchezlesdeuxamortisseursencaoutchouc(e)dumécanismeenlestirantdoucementet
éjectant des fentes du boîtier (voir figure 2);
•retirezlecorpsextérieurdel’appareil(b);
•démontezlecorpsintérieurdel’appareil(f)enmaintenantsoncapot(g)situéàcôtédela
paroi latérale de l’aérateur et tournant le corps dans le sens anti-horaire (voir la figure 3);
•retirez la membrane usée (h) en soulevant doucement ses bords avec bouts des doigts
(n’utilisez aucuns outils tranchants!)
•retirezlebrasdelamembrane(s)aveclamembrane;
•remplacezlamembrane(h)(piècederechangen°100986);
•remettezlebrasdelamembrane(s)aveclanouvellemembrane(h);
•remettezlamembrane(h)enpoussantdoucementsesbords;
•montezuncorpsintérieurdel’appareil(f)enletournantdanslesenshoraire;
•remettezuncorpsextérieurdel’appareil(b);
•remettezdeuxamortisseursencaoutchoucdumécanisme(s)enlestirantdoucementet
insérant dans des fentes du boîtier;
•remettezlaparoilatéraledel’appareil(d)enlatournantdanslesenshoraire(faitesattention
que le joint (j) soit resté assis dans la rainure conçue pour cela);
•vissezlesdeuxvisdefixation(c)delasecondeparoilatéralesituésau-dessusdespiedsde
sa face intérieure;
•remettezuncadregris(a)surlecorpsdel’appareil.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle.
Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environne-
ment. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou
l’appareil sera recu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres
des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de
l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication,
elle ne couvre pas le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisa-
teur ou a l’utilisation autre que celle prevue par le fabricant. ATTENTION: toute tentative de
remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal pro-
voquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonction-
nement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie
a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie
est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur
la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie
se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.

5. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-
nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Napowietrzacz należy ustawić na płaskiej powierzchni najlepiej powyżej poziomu wody
wakwarium. Na każdej rurce napowietrzającej należy zamontować załączony w opakowaniu
zawór bezpieczeństwa (uwaga: brak zaworu bezpieczeństwa w przypadku ustawienia napo-
wietrzacza poniżej poziomu wody w akwarium w razie zaniku zasilania (np. z powodu prze-
rwy w dostawie energii elektrycznej) grozi zniszczeniem urządzenia i zalaniem mieszkania na
skutek cofnięcia się wody w rurce doprowadzającej powietrze). Do wylotu napowietrzacza
należy szczelnie podłączyć wężyk doprowadzający powietrze do kostki napowietrzającej,
filtra lub odpieniacza białek. Po podłączeniu do sieci elektrycznej urządzenie zacznie praco-
wać. Jego wydajność można regulować poprzez przekręcenie pokrętła regulacji wydajności
znajdującego się na ściance napowietrzacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zwięk-
szanie wydajności) lub odwrotnie do ruchu wskazówek zegara (zmniejszanie wydajności).
KONSERWACJA
Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, w przypadku zakurzenia jego po-
wierzchnię wystarczy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.
WYMIANA MEMBRANY (RYS. 1-3)
W trakcie eksploatacji napowietrzacza może dojść do zużycia membrany, która stanowi ele-
ment eksploatacyjny. Zużycie membrany objawia się spadkiem wydajności pracy urządzenia
lub jej całkowitym zanikiem. Membranę można wymienić w serwisie producenta lub doko-
nać tego we własnym zakresie. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i wykonać
następujące czynności:
•zdjąćszarąramkę(a)zzewnętrznegokorpusuurządzenia(b);
•wykręcićdwieśruby(c)mocującejednązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jej wewnętrznej strony;
•zdjąćprzeciwległąściankę(d)urządzeniapoprzezjejprzekręceniewkierunkuprzeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara;
•zwolnić dwa gumowe amortyzatory (e) mechanizmu poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwysunięcie ze szczelin obudowy (patrz rys. 2);
•zdjąćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•rozmontowaćwewnętrzny korpusurządzenia(f)poprzez przytrzymanie jegowieczka(g)
znajdującego się obok bocznej ścianki napowietrzacza i przekręcenie korpusu w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 3);
•zdjąćzepsutąmembranę(h)poprzezdelikatnepodważeniejejbrzegówopuszkamipalca
(nie należy używać do tego celu żadnych ostrych narzędzi!);
•zdjąćramięmembrany(i)wrazzmembraną;
•wymienićmembranę (h)poprzezjejściągnięcieizałożenienowegoegzemplarza(indeks
części zamiennej 100986);
•założyćramięmembrany(i)wrazznowąmembraną(h);
•założyćmembranę(h)poprzezdelikatnedociśnięciejejkrawędzi;
•złożyćwewnętrznykorpusurządzenia(f)poprzezjegoskręcenieruchemwkierunkuzgod-
nym z ruchem wskazówek zegara;
•założyćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•założyć dwa gumowe amortyzatory mechanizmu (e) poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwsunięcie w szczeliny obudowy;
•założyćbocznąściankęurządzenia(d)poprzezjejprzekręceniewkierunkuzgodnymzkie-
runkiem ruchu wskazówek zegara (należy zwrócić uwagę, aby znajdująca się tam uszczelka
(j) pozostawała ułożona w przeznaczonym dla niej wyżłobieniu);
•wykręcićdwieśrubymocujące(c)drugązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jego wewnętrznej strony;
•założyćszarąramkę(a)naobudowęurządzenia.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selek-
cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowi-
ska naturalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wy-
specjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim
punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe
z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast
uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z urzą-
dzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. UWAGA:
jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego nor-
malnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz
zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania
gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wy-
łącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub
zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind
uberzeugt, Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit
•replacethemembrane(h)byremovingtheoldoneandmountingthenewunit(sparepart
index 100986);
•mountthemembranearm(i)togetherwiththenewmembrane(h);
•mountthemembrane(h)gentlypressingitsedges
•puttheinnerbodyofdevicebacktogether(f)turningitclockwise;
•mounttheouterbodyofthedevice(b);
•mountthetworubbershockabsorbentsofthedevice(e)pullingthemgentlyandslipping
them into the slot in the casing;
•mountthesidewallofthedevice(d)turningitclockwise(makesurethatthegasket(j)lo-
cated there stays in the groove);
•unscrewthetwoscrews(c)securingthesecondbackwallofthedevicelocatedjustabove
its legs on its inner side;
•mountthegreyframe(a)tothecasingofthedevice.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-
ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural
environment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collec-
tion point where it will be accepted free of charge. You can obtain information about such
afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guar-
antee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors.
It does not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or us-
ing the device for purposes discordant its destination. ATTENTION: any modification or disas-
sembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case
of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manu-
facturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product
and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following
warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of
the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the
unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą
Państwo usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związa-
nych z jego użytkowaniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Napowietrzacze nowej generacji serii OXYPRO przeznaczone są do napowietrzania wody
oraz napędzania tradycyjnych filtrów gąbkowych i podżwirowych w akwariach słodko-
wodnych, a także do zasilania rurowych odpieniaczy białek w małych akwariach morskich.
W przeciwieństwie do klasycznych „brzęczyków” są praktycznie bezgłośne. Efekt ten osią-
gnięto dzięki specjalnej konstrukcji elektromagnesu oraz podwójnym ściankom obudowy.
Wszelkie drgania tłumione są przez jej korpus składający się z kilku niezależnych precyzyj-
nie ze sobą połączonych elementów. Tłumią one nie tylko hałas, ale i wibracje, dzięki czemu
OXYPRO jest nie tylko cichy, ale nie zmienia swego położenia na skutek emitowanych drgań
(co jest przypadłością wielu modeli napowietrzaczy). W praktyce jedynym przejawem pra-
cy nowego OXYPRO jest świecąca dioda oraz unosząca się w akwarium kolumna bąbelków
powietrza. Wydajność napowietrzacza można w prosty sposób regulować za pomocą duże-
go, ergonomicznego pokrętła, dostosowując intensywność jego pracy do potrzeb danego
akwarium. Co więcej napowietrzacze OXYPRO są przystosowane do pracy w naprawdę głę-
bokich akwariach – mogą tłoczyć powietrze nawet na 2 m poniżej poziomu lustra wody! Do-
datkowym atutem OXYPRO jest nowoczesny wygląd: poprzez podwójny transparentny kor-
pus widać wnętrze urządzenia wraz z pracującą membraną. Wszystko to zostało osiągnięte
przy zachowaniu niewielkich rozmiarów urządzenia oraz wyjątkowo niskiego poboru mocy.
Napowietrzacze OXYPRO są idealnym rozwiązaniem dla akwarystów ceniących najwyższy
komfort eksploatacji sprzętu akwarystycznego oraz doskonałą jakość jego wykonania połą-
czoną z innowacyjnymi rozwiązaniami technicznymi.
CZĘŚCI SKŁADOWE
Opakowanie powinno zawierać:
a) Napowietrzacz OXYPRO.
b) Instrukcję obsługi.
c) Zawór bezpieczeństwa (dla OXYPRO 150 – 1 szt.; dla OXYPRO 300 – 2 szt.
AKCESORIA DODATKOWE
a) Membrana 2 szt. (100986)
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami
bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bez-
piecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych
iwyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym po-
danym na urządzeniu.
3. Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłą-
czeniowym. Stan przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym
uruchomieniem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też
instalować na nim innych elementów dodatkowych. W przypadku uszkodzenia przewodu
należy wymienić całe urządzenie.
4. Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszyst-
kie urządzenia znajdujące się w zbiorniku.
seiner Benutzung zu vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu be-
rucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN
Die Durchlüfterpumpen einer neuen Generation der Baureihe OXYPRO sind zur Sauerstoff-
anreicherung des Wassers und zum Antrieb herkömmlicher Schwamm- und Bodenfilter in
Süßwasseraquarien sowie zur Speisung von Rohr-Eiweißabschäumern in kleinen Meerwasser-
becken vorgesehen. Im Gegensatz zu klassischen „Summern” sind sie praktisch geräuschlos.
Dieser Effekt wurde dank einer speziellen Konstruktion des Elektromagnets und doppelten Ge-
häusewänden erzielt. Sämtliche Schwingungen und Vibrationen werden durch den Gerätekör-
per aus mehreren unabhängigen und präzise miteinander verbundenen Teilen abgedämpft.
So werden nicht nur Geräusche geschluckt, sondern auch Vibrationen aufgefangen, wodurch
der OXYPRO Durchlüfter nicht nur ausgesprochen leise läuft, sondern auch seine Position in-
folge der abgegebenen Schwingungen nicht verändert (was Nachteil vieler anderer Durchlüf-
termodelle ist). In der Praxis sind die leuchtende Diode und im Becken aufsteigende Luftbläs-
chen die einzigen Anzeichen für den Betrieb der neuen OXYPRO Membranpumpe. Mithilfe des
großen, ergonomisch gestalteten Stellknopfs kann die Leistung des Durchlüfters auf einfache
Weise geregelt und die Intensität an den Bedarf des betreffenden Aquariums angepasst wer-
den. Darüber hinaus sind die OXYPRO Lüfterpumpen für einen Betrieb in sehr tiefen Aquarien
ausgelegt – sie können Luft bis zu 2 m unterhalb des Wasserspiegels fördern! Zusätzlicher Vor-
teil der OXYPRO Membranpumpen ist ihr modernes Design: durch das doppelte transparente
Gehäuse ist das Innenleben des Gerätes mit der arbeitenden Membran sichtbar. Dabei wurden
kleine Geräteabmessungen und eine außergewöhnlich geringe Leitungsaufnahme gewahrt.
Die OXYPRO Durchlüfter sind die perfekte Lösung für Aquarianer, die höchsten Betriebskom-
fort der technischen Einrichtungen im Aquarium in einer ausgezeichneten Fertigungsquali-
tät und innovative technische Lösungen zu schätzen wissen.
TEILE
Packungsinhalt:
a) Lüfterpumpe OXYPRO.
b) Bedienungsanleitung.
c) Sicherheitsventil (für OXYPRO 150 – 1 Stck.; für OXYPRO 300 – 2 Stck.)
ZUBEHÖR
a) Membran 2 Stck. (100986).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die durch Sie gekaufte Einrichtung ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnor-
men der Europäischen Union hergestellt worden. Zwecks ihrer dauerhaften und sicheren
Benutzung dieser Heizer bitten wir Sie, die folgenden Sicherheitsbedingungen unbedingt
zu berücksichtigen:
1. Die Einrichtung darf nur in Räumen und ausschließlich gemäß ihrer Bestimmung verwen-
det werden.
2. Die Einrichtung darf nur zum elektrischen Netz von einer an der Einrichtung angegebenen
Nennspannung angeschlossen werden.
3. Bei einer Beschädigung der Einrichtung oder der Anschlußleitung darf sie nicht mehr be-
nutzt werden. Der Zustand der Anschlußleitung soll vor jeder Inbetriebsetzung überprüft
werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein
anderes Element in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung soll
die ganze Einrichtung ausgetauscht werden.
4. Jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-
trischen Geräte vom Netz.
5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
EINBAU UND INBETRIEBNAHME
Die Lüfterpumpe ist auf einer ebenen Unterlage, am besten oberhalb des Wasserspiegels im
Becken aufzustellen. An jedem Belüftungsschlauch ist eines der beigefügten Sicherheitsven-
tile anzumontieren (Achtung: bei fehlendem Sicherheitsventil und Aufstellung des Durchlüf-
ters unterhalb des Wasserspiegels im Becken droht im Falle eines Stromausfalls (z.B. aufgrund
einer Unterbrechung in der Stromversorgung) die Zerstörung des Gerätes und Überschwem-
mung der Wohnung infolge des Zurückziehens des Wassers im Luftzufuhrschlauch). An den
Auslass des Durchlüfters ist dicht sitzend der Luftzufuhrschlauch anzuschließen, über den
die Luft zum Ausströmer, Filter oder Eiweißabschäumer geleitet wird. Nach Anschluss an das
Netz beginnt das Gerät zu arbeiten. Die Pumpenleistung kann durch Drehen des Regelknop-
fes an der Durchlüfterwand im Uhrzeigersinn (Erhöhung der Leistung) oder entgegen dem
Uhrzeigersinn (Verringerung der Leistung) geregelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Das Gerät erfordert keine spezielle Wartung oder Pflege. Hat sich auf der Oberfläche Staub
abgesetzt, kann es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
AUSTAUSCH DER MEMBRAN (ABB. 1-3)
Im Laufe des Betriebs der Lüfterpumpe kann es zum Verschleiß der Membran kommen. Der
Verschleiß macht sich durch eine Abnahme der Betriebsleistung des Gerätes oder den voll-
ständigen Verlust der Leistung bemerkbar. Die Membran kann man vom Kundendienst des
Herstellers austauschen lassen oder dies selbst vornehmen. Dazu ist das Gerät zunächst von
der Stromversorgung zu trennen und anschließend folgendermaßen vorzugehen:
•grauenRahmen(a)vomäußerenGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungeinerderSeitenwändedesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf der Innenseite befinden;
•gegenüberliegende Wand (d) des Gerätes im entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen;
GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be
satisfied with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using
the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES
The new generation of aerators from the OXYPRO series is designed to aerate the water and
power the traditional sponge and undergravel filters in freshwater aquaria, as well as the
tubular protein skimmers in small marine aquaria. Unlike the classic “buzzers” they are practi-
cally inaudible. This effect has been achieved thanks to the special construction of the elec-
tromagnet and the double walls of the casing. Any vibrations are deadened by its body con-
sisting of several independent yet precisely connected elements. They not only dampen the
noise but also the vibrations making the OXYPRO quiet as well as stable, that is not changing
its position due to the emitted vibrations (which is a common problem of many aerators’
models). In practice, the operation of the new OXYPRO is signalled only with a diode and
acolumn of air bubbles floating in the aquarium. The efficiency of the aerator can be easily
modified with a large, ergonomic knob adjusting the intensity of its operation to the needs
of the specific aquarium. What’s more, the OXYPRO aerators are designed to work in the par-
ticularly deep tanks – they are able to pump the air even at 2 m below the water surface!
Another advantage of OXYPRO is their modern look: through their transparent double body,
it is possible to see the inside of the device including the operating membrane. And all this
has been achieved while keeping the compact size of the device combined with its extremely
low power consumption.
The OXYPRO aerators are the perfect solution for the aquarium hobbyists who appreciate
the superior comfort of usage of the aquarium equipment and its excellent quality combined
with the innovative technical solutions.
LIST OF PARTS
The packaging should contain:
a) OXYPRO aerator.
b) Product manual.
c) Safety valve (for OXYPRO 150 – 1 pc; for OXYPRO 300 – 2 pcs.
ADDITIONAL ACCESSORIES
a) Membranes 2 pcs (100986).
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards cur-
rently in force on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the
safety conditions below:
1. The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
2. The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
3. A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition
of the power cord should be checked prior to every start-up of the device. The power cord
must not be repaired, replaced or have any additional elements installed. In case of dam-
aging the cord the entire device should be replaced.
4. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be
unplugged from power.
5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
INSTALLATION AND START UP
Place the aerator on a flat surface, most suitably above the water level in the tank. Install the
safety valve included in the packaging on each aeration tube (note: if the aerator is placed
below the water level in the tank, in case of the power outage (e.g. due to the power cut), lack
of the safety valve threatens to damage the device and flooding your house as a result of the
water moving back in the aeration tube). The hose pumping the air to the aeration cube, the
filter or the protein skimmer should be connected tightly to the aerator outlet. Being con-
nected to the power supply, the device starts to operate. Its efficiency can be adjusted by
turning the efficiency regulation knob placed on the aerator’s wall clockwise (increasing the
efficiency) or anticlockwise (decreasing the efficiency).
MAINTENANCE
The device does not require any special maintenance. If dusted, it is enough to clean its sur-
face with a dry soft cloth.
MEMBRANE REPLACEMENT (FIG. 1-3)
Over the time, the aerator’s work may lead to wearing out the membrane being the opera-
tional element. The broken membrane results in decrease of device efficiency or even its
complete lack of it. The membrane can be replaced by the manufacturer’s service centre or
personally by the user. In order to do this, unplug the power cord and follow the steps below:
•removethegrayframe(a)fromtheouterbodyofthedevice(b);
•unscrew the two screws (c)securing one ofthe side wallsof thedevice and located just
above its legs on its inner side;
•removetheoppositewall(d)ofthedeviceturningitcounterclockwise;
•releasethetworubbershockabsorbers(e)ofthemechanismpullingthemgentlyoutand
removing from the slot in the casing (see fig. 2);
•removetheouterbodyofthedevice(b);
•dismantletheinnerbodyofthedevice(f)byholdingitslid(g)locatednexttothesidewall
of the aerator and turning the body counterclockwise (see fig. 3);
•removethebrokenmembrane(h)gentlypryingitsedgeswithyourfingers(donotuseany
sharp tools for this purpose!);
•removethemembranearm(i)togetherwiththemembrane;
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE
OXYPRO 150 300
Voltage/Frequency / Napięcie/Częstotliwość / Spannung/
Frequenz / Tension/Fréquence / Напряжение/Частота /
Tensión/Frecuencia / Tensione/Frequenza
230 V / 50 Hz
Power / Moc / Stromaufnahme / Puissance / Мощность /
Potencia / Potenza 2 W 4 W
Output / Wydajność / Pumpenleistung / Débit /
Производительность / Rendimiento / Portata 150 l/h 300 l/h
Pumping depth / Głębokość pompowania / Pumptiefe
/ Profondeur de pompage / Глубина прокачки /
Profundidad de bombeo / Profondità di pompaggio
200 cm 200 cm
Weight / Masa / Gewicht / Poids / Вес / Peso / Peso 430 g 698 g
Product code / Kod produktu / Produktcode / Code de
produit / Артикул / Código del producto / Codice del
prodotto
111144 111172
1
2
3
a
b
d
i
j
c
e
fg
h
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuslösenunddazubehutsamanihnenziehen
und sie aus den Schlitzen des Gehäuses herausschieben (siehe Abb. 2);
•äußeresGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•inneresGehäusedesGerätes(f)auseinandernehmen.DazuGehäusedeckels(g)nebender
Seitenwand des Durchlüfters festhalten und Gehäuse im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen (siehe Abb. 3);
•verschlisseneMembran(h)behutsammitdenFingerspitzenandenRändernanhebenund
herausnehmen (zu diesem Zweck sind unter keinen Umständen spitze oder scharfe Gegen-
stände zu benutzen!);
•Membranrahmen(i)zusammenmitderMembranabnehmen;
•Membran (h) austauschen. Dazu alte Membran abziehen und neue Membran (Ersatzteil-
nummer 100986) einlegen;
•Membranrahmen(i)zusammenmitneuerMembran(h)aufsetzen;
•Membran(h)einlegen.DazuvorsichtigamRandeindrücken;
•inneresGehäusedesGerätes(f)imUhrzeigersinndrehenundzusammensetzen;
•äußeresGehäusedesGerätes(b)aufsetzen;
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuseinlegenunddazubehutsamanihnenzie-
hen und sie in die Schlitze des Gehäuses einschieben;
•SeitenwanddesGerätes(d)aufsetzen.DazuimUhrzeigersinndrehen(esistdaraufzuach-
ten, dass die dort befindliche Dichtung (j) in ihrer vorgesehenen Aussparung sitzen bleibt);
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungderzweitenSeitenwanddesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf seiner Innenseite befinden;
•grauenRahmen(a)aufdasGerätegehäuseaufsetzen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der na-
turlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gera-
tes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos
entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest
blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material-
und Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benut-
zers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit
seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind. ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines
Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Be-
nutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten
Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-
dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat
gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim
Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des
Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder
ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch
selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Ver-
nichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que
vous serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utili-
sation nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION ET PROPRIÉTÉS
Les aérateurs de nouvelle génération de la série OXYPRO sont conçus pour aérer l’eau et pro-
pulser des filtres traditionnelles à éponge et sous gravier dans les aquariums de l’eau douce,
ainsi que pour alimenter des écumeurs tubulaires des protéines dans de petits aquariums
marins. Contrairement aux classiques « ronfleurs » ils sont pratiquement inaudibles. Cet effet
est obtenu grâce à la conception spéciale du solénoïde et les doubles parois du corps. Toutes
les vibrations sont amorties par le corps constitué de plusieurs éléments indépendants pré-
cisément reliés. Ils amortissent le bruit, mais aussi les vibrations. OXYPRO est ainsi non seule-
ment silencieux, mais il ne change pas sa position à cause des vibrations (qui est une affliction
de nombreux modèles des aérateurs). Un seul signe de travail du nouvel OXYPRO est prati-
quement une diode qui s’allume et la colonne de bulles d’air qui flottent dans l’aquarium.
La performance de l’aérateur peut être facilement réglée avec une grande poignée ergono-
mique, en ajustant l’intensité de son travail aux besoins de l’aquarium. En plus, les aérateurs
OXYPRO sont conçus pour fonctionner dans des réservoirs vraiment profondes – ils peuvent
pomper l’air même à 2 m sous la surface de l’eau! Un autre avantage de l’OXYPRO est son
design moderne: à travers le corps transparent double on peut voir son intérieur avec une
membrane fonctionnante. Tout cela a été réalisé en maintenant une petite taille de l’appareil
et la consommation d’énergie extrêmement faible.
Les aérateurs OXYPRO sont idéales pour les aquaristes qui apprécient le confort supérieur de
l’exploitation de l’équipement aquaristique et une excellente qualité de sa réalisation combi-
née à des solutions techniques innovantes.
COMPOSANTS
Le paquet devrait contenir:
a) Un aérateur OXYPRO.
b) Un manuel.
c) La soupape de sécurité (pour OXYPRO 150 – 1 pièce, pour OXYPRO 300 – 2 pièces).
ACCESSOIRES
a) La membrane 2 pièces (100986).
CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vi-
gueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré
et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:
1. L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.
2. L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est
indiquée sur l’appareil.
3. Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré.
L’état du câble d’alimentation doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit
de réparer, remplacer le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas
de son détérioration tout l’appareil doit être remplacé.
4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant
dans le récipient.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Placer l’aérateur sur une surface plane de préférence au-dessus du niveau de l’eau. Installez
la soupape de sécurité prévue sur chaque tube d’aération (note: en cas de panne de courant
(par exemple en raison d’interruptions dans la fourniture d’électricité), la défaillance de la
soupape de sécurité si l’aérateur est fixé en dessous du niveau de l’eau menace de détruire
l’appareil et d’inonder la maison à la suite du retrait de l’eau dans le tube d’alimentation en
air). Un tuyau d’alimentation en air pour le cube d’aération, filtre ou écumeur doit être étroite-
ment lié à la sortie de l’aérateur. L’appareil commence à fonctionner lorsqu’il est connecté au
réseau. Sa performance peut être réglée en tournant la poignée de réglage située sur le côté
de l’aérateur dans le sens horaire (pour augmenter l’efficacité), ou dans le sens anti-horaire
(pour diminuer l’efficacité).
ENTRETIEN
L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier, en cas de poussière il suffit d’essuyer la
surface avec un chiffon doux et sec.
REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE (FIGURE 1-3)
La membrane qui est une pièce consommable peut s’user pendant le fonctionnement d’aéra-
teur. L’usure de la membrane se révèle par une diminution de la performance de l’appareil ou
par son absence totale. La membrane peut être remplacée dans le service du fabricant ou
par soi-même. Pour ce faire, débranchez le cordon d’alimentation et procédez comme suit:
retirez le cadre gris (a) du corps extérieur de l’appareil (b);
•dévissezlesdeuxvisdefixation(c)d’unedesparoislatéralesdel’appareilsituésau-dessus
des pieds de sa face intérieure;
•enlevezlaparoiopposée(d)del’appareilenlatournantdanslesensanti-horaire;
•relâchezlesdeuxamortisseursencaoutchouc(e)dumécanismeenlestirantdoucementet
éjectant des fentes du boîtier (voir figure 2);
•retirezlecorpsextérieurdel’appareil(b);
•démontezlecorpsintérieurdel’appareil(f)enmaintenantsoncapot(g)situéàcôtédela
paroi latérale de l’aérateur et tournant le corps dans le sens anti-horaire (voir la figure 3);
•retirez la membrane usée (h) en soulevant doucement ses bords avec bouts des doigts
(n’utilisez aucuns outils tranchants!)
•retirezlebrasdelamembrane(s)aveclamembrane;
•remplacezlamembrane(h)(piècederechangen°100986);
•remettezlebrasdelamembrane(s)aveclanouvellemembrane(h);
•remettezlamembrane(h)enpoussantdoucementsesbords;
•montezuncorpsintérieurdel’appareil(f)enletournantdanslesenshoraire;
•remettezuncorpsextérieurdel’appareil(b);
•remettezdeuxamortisseursencaoutchoucdumécanisme(s)enlestirantdoucementet
insérant dans des fentes du boîtier;
•remettezlaparoilatéraledel’appareil(d)enlatournantdanslesenshoraire(faitesattention
que le joint (j) soit resté assis dans la rainure conçue pour cela);
•vissezlesdeuxvisdefixation(c)delasecondeparoilatéralesituésau-dessusdespiedsde
sa face intérieure;
•remettezuncadregris(a)surlecorpsdel’appareil.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle.
Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environne-
ment. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou
l’appareil sera recu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres
des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de
l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication,
elle ne couvre pas le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisa-
teur ou a l’utilisation autre que celle prevue par le fabricant. ATTENTION: toute tentative de
remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal pro-
voquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonction-
nement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie
a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie
est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur
la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie
se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
5. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-
nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Napowietrzacz należy ustawić na płaskiej powierzchni najlepiej powyżej poziomu wody
wakwarium. Na każdej rurce napowietrzającej należy zamontować załączony w opakowaniu
zawór bezpieczeństwa (uwaga: brak zaworu bezpieczeństwa w przypadku ustawienia napo-
wietrzacza poniżej poziomu wody w akwarium w razie zaniku zasilania (np. z powodu prze-
rwy w dostawie energii elektrycznej) grozi zniszczeniem urządzenia i zalaniem mieszkania na
skutek cofnięcia się wody w rurce doprowadzającej powietrze). Do wylotu napowietrzacza
należy szczelnie podłączyć wężyk doprowadzający powietrze do kostki napowietrzającej,
filtra lub odpieniacza białek. Po podłączeniu do sieci elektrycznej urządzenie zacznie praco-
wać. Jego wydajność można regulować poprzez przekręcenie pokrętła regulacji wydajności
znajdującego się na ściance napowietrzacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zwięk-
szanie wydajności) lub odwrotnie do ruchu wskazówek zegara (zmniejszanie wydajności).
KONSERWACJA
Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, w przypadku zakurzenia jego po-
wierzchnię wystarczy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.
WYMIANA MEMBRANY (RYS. 1-3)
W trakcie eksploatacji napowietrzacza może dojść do zużycia membrany, która stanowi ele-
ment eksploatacyjny. Zużycie membrany objawia się spadkiem wydajności pracy urządzenia
lub jej całkowitym zanikiem. Membranę można wymienić w serwisie producenta lub doko-
nać tego we własnym zakresie. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i wykonać
następujące czynności:
•zdjąćszarąramkę(a)zzewnętrznegokorpusuurządzenia(b);
•wykręcićdwieśruby(c)mocującejednązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jej wewnętrznej strony;
•zdjąćprzeciwległąściankę(d)urządzeniapoprzezjejprzekręceniewkierunkuprzeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara;
•zwolnić dwa gumowe amortyzatory (e) mechanizmu poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwysunięcie ze szczelin obudowy (patrz rys. 2);
•zdjąćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•rozmontowaćwewnętrzny korpusurządzenia(f)poprzez przytrzymanie jegowieczka(g)
znajdującego się obok bocznej ścianki napowietrzacza i przekręcenie korpusu w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 3);
•zdjąćzepsutąmembranę(h)poprzezdelikatnepodważeniejejbrzegówopuszkamipalca
(nie należy używać do tego celu żadnych ostrych narzędzi!);
•zdjąćramięmembrany(i)wrazzmembraną;
•wymienićmembranę (h)poprzezjejściągnięcieizałożenienowegoegzemplarza(indeks
części zamiennej 100986);
•założyćramięmembrany(i)wrazznowąmembraną(h);
•założyćmembranę(h)poprzezdelikatnedociśnięciejejkrawędzi;
•złożyćwewnętrznykorpusurządzenia(f)poprzezjegoskręcenieruchemwkierunkuzgod-
nym z ruchem wskazówek zegara;
•założyćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•założyć dwa gumowe amortyzatory mechanizmu (e) poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwsunięcie w szczeliny obudowy;
•założyćbocznąściankęurządzenia(d)poprzezjejprzekręceniewkierunkuzgodnymzkie-
runkiem ruchu wskazówek zegara (należy zwrócić uwagę, aby znajdująca się tam uszczelka
(j) pozostawała ułożona w przeznaczonym dla niej wyżłobieniu);
•wykręcićdwieśrubymocujące(c)drugązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jego wewnętrznej strony;
•założyćszarąramkę(a)naobudowęurządzenia.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selek-
cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowi-
ska naturalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wy-
specjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim
punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe
z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast
uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z urzą-
dzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. UWAGA:
jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego nor-
malnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz
zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania
gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wy-
łącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub
zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind
uberzeugt, Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit
•replacethemembrane(h)byremovingtheoldoneandmountingthenewunit(sparepart
index 100986);
•mountthemembranearm(i)togetherwiththenewmembrane(h);
•mountthemembrane(h)gentlypressingitsedges
•puttheinnerbodyofdevicebacktogether(f)turningitclockwise;
•mounttheouterbodyofthedevice(b);
•mountthetworubbershockabsorbentsofthedevice(e)pullingthemgentlyandslipping
them into the slot in the casing;
•mountthesidewallofthedevice(d)turningitclockwise(makesurethatthegasket(j)lo-
cated there stays in the groove);
•unscrewthetwoscrews(c)securingthesecondbackwallofthedevicelocatedjustabove
its legs on its inner side;
•mountthegreyframe(a)tothecasingofthedevice.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-
ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural
environment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collec-
tion point where it will be accepted free of charge. You can obtain information about such
afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guar-
antee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors.
It does not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or us-
ing the device for purposes discordant its destination. ATTENTION: any modification or disas-
sembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case
of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manu-
facturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product
and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following
warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of
the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the
unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą
Państwo usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związa-
nych z jego użytkowaniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Napowietrzacze nowej generacji serii OXYPRO przeznaczone są do napowietrzania wody
oraz napędzania tradycyjnych filtrów gąbkowych i podżwirowych w akwariach słodko-
wodnych, a także do zasilania rurowych odpieniaczy białek w małych akwariach morskich.
W przeciwieństwie do klasycznych „brzęczyków” są praktycznie bezgłośne. Efekt ten osią-
gnięto dzięki specjalnej konstrukcji elektromagnesu oraz podwójnym ściankom obudowy.
Wszelkie drgania tłumione są przez jej korpus składający się z kilku niezależnych precyzyj-
nie ze sobą połączonych elementów. Tłumią one nie tylko hałas, ale i wibracje, dzięki czemu
OXYPRO jest nie tylko cichy, ale nie zmienia swego położenia na skutek emitowanych drgań
(co jest przypadłością wielu modeli napowietrzaczy). W praktyce jedynym przejawem pra-
cy nowego OXYPRO jest świecąca dioda oraz unosząca się w akwarium kolumna bąbelków
powietrza. Wydajność napowietrzacza można w prosty sposób regulować za pomocą duże-
go, ergonomicznego pokrętła, dostosowując intensywność jego pracy do potrzeb danego
akwarium. Co więcej napowietrzacze OXYPRO są przystosowane do pracy w naprawdę głę-
bokich akwariach – mogą tłoczyć powietrze nawet na 2 m poniżej poziomu lustra wody! Do-
datkowym atutem OXYPRO jest nowoczesny wygląd: poprzez podwójny transparentny kor-
pus widać wnętrze urządzenia wraz z pracującą membraną. Wszystko to zostało osiągnięte
przy zachowaniu niewielkich rozmiarów urządzenia oraz wyjątkowo niskiego poboru mocy.
Napowietrzacze OXYPRO są idealnym rozwiązaniem dla akwarystów ceniących najwyższy
komfort eksploatacji sprzętu akwarystycznego oraz doskonałą jakość jego wykonania połą-
czoną z innowacyjnymi rozwiązaniami technicznymi.
CZĘŚCI SKŁADOWE
Opakowanie powinno zawierać:
a) Napowietrzacz OXYPRO.
b) Instrukcję obsługi.
c) Zawór bezpieczeństwa (dla OXYPRO 150 – 1 szt.; dla OXYPRO 300 – 2 szt.
AKCESORIA DODATKOWE
a) Membrana 2 szt. (100986)
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami
bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bez-
piecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych
iwyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym po-
danym na urządzeniu.
3. Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłą-
czeniowym. Stan przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym
uruchomieniem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też
instalować na nim innych elementów dodatkowych. W przypadku uszkodzenia przewodu
należy wymienić całe urządzenie.
4. Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszyst-
kie urządzenia znajdujące się w zbiorniku.
seiner Benutzung zu vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu be-
rucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN
Die Durchlüfterpumpen einer neuen Generation der Baureihe OXYPRO sind zur Sauerstoff-
anreicherung des Wassers und zum Antrieb herkömmlicher Schwamm- und Bodenfilter in
Süßwasseraquarien sowie zur Speisung von Rohr-Eiweißabschäumern in kleinen Meerwasser-
becken vorgesehen. Im Gegensatz zu klassischen „Summern” sind sie praktisch geräuschlos.
Dieser Effekt wurde dank einer speziellen Konstruktion des Elektromagnets und doppelten Ge-
häusewänden erzielt. Sämtliche Schwingungen und Vibrationen werden durch den Gerätekör-
per aus mehreren unabhängigen und präzise miteinander verbundenen Teilen abgedämpft.
So werden nicht nur Geräusche geschluckt, sondern auch Vibrationen aufgefangen, wodurch
der OXYPRO Durchlüfter nicht nur ausgesprochen leise läuft, sondern auch seine Position in-
folge der abgegebenen Schwingungen nicht verändert (was Nachteil vieler anderer Durchlüf-
termodelle ist). In der Praxis sind die leuchtende Diode und im Becken aufsteigende Luftbläs-
chen die einzigen Anzeichen für den Betrieb der neuen OXYPRO Membranpumpe. Mithilfe des
großen, ergonomisch gestalteten Stellknopfs kann die Leistung des Durchlüfters auf einfache
Weise geregelt und die Intensität an den Bedarf des betreffenden Aquariums angepasst wer-
den. Darüber hinaus sind die OXYPRO Lüfterpumpen für einen Betrieb in sehr tiefen Aquarien
ausgelegt – sie können Luft bis zu 2 m unterhalb des Wasserspiegels fördern! Zusätzlicher Vor-
teil der OXYPRO Membranpumpen ist ihr modernes Design: durch das doppelte transparente
Gehäuse ist das Innenleben des Gerätes mit der arbeitenden Membran sichtbar. Dabei wurden
kleine Geräteabmessungen und eine außergewöhnlich geringe Leitungsaufnahme gewahrt.
Die OXYPRO Durchlüfter sind die perfekte Lösung für Aquarianer, die höchsten Betriebskom-
fort der technischen Einrichtungen im Aquarium in einer ausgezeichneten Fertigungsquali-
tät und innovative technische Lösungen zu schätzen wissen.
TEILE
Packungsinhalt:
a) Lüfterpumpe OXYPRO.
b) Bedienungsanleitung.
c) Sicherheitsventil (für OXYPRO 150 – 1 Stck.; für OXYPRO 300 – 2 Stck.)
ZUBEHÖR
a) Membran 2 Stck. (100986).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die durch Sie gekaufte Einrichtung ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnor-
men der Europäischen Union hergestellt worden. Zwecks ihrer dauerhaften und sicheren
Benutzung dieser Heizer bitten wir Sie, die folgenden Sicherheitsbedingungen unbedingt
zu berücksichtigen:
1. Die Einrichtung darf nur in Räumen und ausschließlich gemäß ihrer Bestimmung verwen-
det werden.
2. Die Einrichtung darf nur zum elektrischen Netz von einer an der Einrichtung angegebenen
Nennspannung angeschlossen werden.
3. Bei einer Beschädigung der Einrichtung oder der Anschlußleitung darf sie nicht mehr be-
nutzt werden. Der Zustand der Anschlußleitung soll vor jeder Inbetriebsetzung überprüft
werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein
anderes Element in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung soll
die ganze Einrichtung ausgetauscht werden.
4. Jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-
trischen Geräte vom Netz.
5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
EINBAU UND INBETRIEBNAHME
Die Lüfterpumpe ist auf einer ebenen Unterlage, am besten oberhalb des Wasserspiegels im
Becken aufzustellen. An jedem Belüftungsschlauch ist eines der beigefügten Sicherheitsven-
tile anzumontieren (Achtung: bei fehlendem Sicherheitsventil und Aufstellung des Durchlüf-
ters unterhalb des Wasserspiegels im Becken droht im Falle eines Stromausfalls (z.B. aufgrund
einer Unterbrechung in der Stromversorgung) die Zerstörung des Gerätes und Überschwem-
mung der Wohnung infolge des Zurückziehens des Wassers im Luftzufuhrschlauch). An den
Auslass des Durchlüfters ist dicht sitzend der Luftzufuhrschlauch anzuschließen, über den
die Luft zum Ausströmer, Filter oder Eiweißabschäumer geleitet wird. Nach Anschluss an das
Netz beginnt das Gerät zu arbeiten. Die Pumpenleistung kann durch Drehen des Regelknop-
fes an der Durchlüfterwand im Uhrzeigersinn (Erhöhung der Leistung) oder entgegen dem
Uhrzeigersinn (Verringerung der Leistung) geregelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Das Gerät erfordert keine spezielle Wartung oder Pflege. Hat sich auf der Oberfläche Staub
abgesetzt, kann es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
AUSTAUSCH DER MEMBRAN (ABB. 1-3)
Im Laufe des Betriebs der Lüfterpumpe kann es zum Verschleiß der Membran kommen. Der
Verschleiß macht sich durch eine Abnahme der Betriebsleistung des Gerätes oder den voll-
ständigen Verlust der Leistung bemerkbar. Die Membran kann man vom Kundendienst des
Herstellers austauschen lassen oder dies selbst vornehmen. Dazu ist das Gerät zunächst von
der Stromversorgung zu trennen und anschließend folgendermaßen vorzugehen:
•grauenRahmen(a)vomäußerenGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungeinerderSeitenwändedesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf der Innenseite befinden;
•gegenüberliegende Wand (d) des Gerätes im entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen;
GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be
satisfied with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using
the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES
The new generation of aerators from the OXYPRO series is designed to aerate the water and
power the traditional sponge and undergravel filters in freshwater aquaria, as well as the
tubular protein skimmers in small marine aquaria. Unlike the classic “buzzers” they are practi-
cally inaudible. This effect has been achieved thanks to the special construction of the elec-
tromagnet and the double walls of the casing. Any vibrations are deadened by its body con-
sisting of several independent yet precisely connected elements. They not only dampen the
noise but also the vibrations making the OXYPRO quiet as well as stable, that is not changing
its position due to the emitted vibrations (which is a common problem of many aerators’
models). In practice, the operation of the new OXYPRO is signalled only with a diode and
acolumn of air bubbles floating in the aquarium. The efficiency of the aerator can be easily
modified with a large, ergonomic knob adjusting the intensity of its operation to the needs
of the specific aquarium. What’s more, the OXYPRO aerators are designed to work in the par-
ticularly deep tanks – they are able to pump the air even at 2 m below the water surface!
Another advantage of OXYPRO is their modern look: through their transparent double body,
it is possible to see the inside of the device including the operating membrane. And all this
has been achieved while keeping the compact size of the device combined with its extremely
low power consumption.
The OXYPRO aerators are the perfect solution for the aquarium hobbyists who appreciate
the superior comfort of usage of the aquarium equipment and its excellent quality combined
with the innovative technical solutions.
LIST OF PARTS
The packaging should contain:
a) OXYPRO aerator.
b) Product manual.
c) Safety valve (for OXYPRO 150 – 1 pc; for OXYPRO 300 – 2 pcs.
ADDITIONAL ACCESSORIES
a) Membranes 2 pcs (100986).
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards cur-
rently in force on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the
safety conditions below:
1. The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
2. The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
3. A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition
of the power cord should be checked prior to every start-up of the device. The power cord
must not be repaired, replaced or have any additional elements installed. In case of dam-
aging the cord the entire device should be replaced.
4. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be
unplugged from power.
5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
INSTALLATION AND START UP
Place the aerator on a flat surface, most suitably above the water level in the tank. Install the
safety valve included in the packaging on each aeration tube (note: if the aerator is placed
below the water level in the tank, in case of the power outage (e.g. due to the power cut), lack
of the safety valve threatens to damage the device and flooding your house as a result of the
water moving back in the aeration tube). The hose pumping the air to the aeration cube, the
filter or the protein skimmer should be connected tightly to the aerator outlet. Being con-
nected to the power supply, the device starts to operate. Its efficiency can be adjusted by
turning the efficiency regulation knob placed on the aerator’s wall clockwise (increasing the
efficiency) or anticlockwise (decreasing the efficiency).
MAINTENANCE
The device does not require any special maintenance. If dusted, it is enough to clean its sur-
face with a dry soft cloth.
MEMBRANE REPLACEMENT (FIG. 1-3)
Over the time, the aerator’s work may lead to wearing out the membrane being the opera-
tional element. The broken membrane results in decrease of device efficiency or even its
complete lack of it. The membrane can be replaced by the manufacturer’s service centre or
personally by the user. In order to do this, unplug the power cord and follow the steps below:
•removethegrayframe(a)fromtheouterbodyofthedevice(b);
•unscrew the two screws (c)securing one ofthe side wallsof thedevice and located just
above its legs on its inner side;
•removetheoppositewall(d)ofthedeviceturningitcounterclockwise;
•releasethetworubbershockabsorbers(e)ofthemechanismpullingthemgentlyoutand
removing from the slot in the casing (see fig. 2);
•removetheouterbodyofthedevice(b);
•dismantletheinnerbodyofthedevice(f)byholdingitslid(g)locatednexttothesidewall
of the aerator and turning the body counterclockwise (see fig. 3);
•removethebrokenmembrane(h)gentlypryingitsedgeswithyourfingers(donotuseany
sharp tools for this purpose!);
•removethemembranearm(i)togetherwiththemembrane;
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE
OXYPRO 150 300
Voltage/Frequency / Napięcie/Częstotliwość / Spannung/
Frequenz / Tension/Fréquence / Напряжение/Частота /
Tensión/Frecuencia / Tensione/Frequenza
230 V / 50 Hz
Power / Moc / Stromaufnahme / Puissance / Мощность /
Potencia / Potenza 2 W 4 W
Output / Wydajność / Pumpenleistung / Débit /
Производительность / Rendimiento / Portata 150 l/h 300 l/h
Pumping depth / Głębokość pompowania / Pumptiefe
/ Profondeur de pompage / Глубина прокачки /
Profundidad de bombeo / Profondità di pompaggio
200 cm 200 cm
Weight / Masa / Gewicht / Poids / Вес / Peso / Peso 430 g 698 g
Product code / Kod produktu / Produktcode / Code de
produit / Артикул / Código del producto / Codice del
prodotto
111144 111172
1
2
3
a
b
d
i
j
c
e
fg
h
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuslösenunddazubehutsamanihnenziehen
und sie aus den Schlitzen des Gehäuses herausschieben (siehe Abb. 2);
•äußeresGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•inneresGehäusedesGerätes(f)auseinandernehmen.DazuGehäusedeckels(g)nebender
Seitenwand des Durchlüfters festhalten und Gehäuse im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen (siehe Abb. 3);
•verschlisseneMembran(h)behutsammitdenFingerspitzenandenRändernanhebenund
herausnehmen (zu diesem Zweck sind unter keinen Umständen spitze oder scharfe Gegen-
stände zu benutzen!);
•Membranrahmen(i)zusammenmitderMembranabnehmen;
•Membran (h) austauschen. Dazu alte Membran abziehen und neue Membran (Ersatzteil-
nummer 100986) einlegen;
•Membranrahmen(i)zusammenmitneuerMembran(h)aufsetzen;
•Membran(h)einlegen.DazuvorsichtigamRandeindrücken;
•inneresGehäusedesGerätes(f)imUhrzeigersinndrehenundzusammensetzen;
•äußeresGehäusedesGerätes(b)aufsetzen;
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuseinlegenunddazubehutsamanihnenzie-
hen und sie in die Schlitze des Gehäuses einschieben;
•SeitenwanddesGerätes(d)aufsetzen.DazuimUhrzeigersinndrehen(esistdaraufzuach-
ten, dass die dort befindliche Dichtung (j) in ihrer vorgesehenen Aussparung sitzen bleibt);
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungderzweitenSeitenwanddesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf seiner Innenseite befinden;
•grauenRahmen(a)aufdasGerätegehäuseaufsetzen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der na-
turlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gera-
tes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos
entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest
blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material-
und Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benut-
zers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit
seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind. ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines
Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Be-
nutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten
Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-
dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat
gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim
Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des
Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder
ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch
selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Ver-
nichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que
vous serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utili-
sation nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION ET PROPRIÉTÉS
Les aérateurs de nouvelle génération de la série OXYPRO sont conçus pour aérer l’eau et pro-
pulser des filtres traditionnelles à éponge et sous gravier dans les aquariums de l’eau douce,
ainsi que pour alimenter des écumeurs tubulaires des protéines dans de petits aquariums
marins. Contrairement aux classiques « ronfleurs » ils sont pratiquement inaudibles. Cet effet
est obtenu grâce à la conception spéciale du solénoïde et les doubles parois du corps. Toutes
les vibrations sont amorties par le corps constitué de plusieurs éléments indépendants pré-
cisément reliés. Ils amortissent le bruit, mais aussi les vibrations. OXYPRO est ainsi non seule-
ment silencieux, mais il ne change pas sa position à cause des vibrations (qui est une affliction
de nombreux modèles des aérateurs). Un seul signe de travail du nouvel OXYPRO est prati-
quement une diode qui s’allume et la colonne de bulles d’air qui flottent dans l’aquarium.
La performance de l’aérateur peut être facilement réglée avec une grande poignée ergono-
mique, en ajustant l’intensité de son travail aux besoins de l’aquarium. En plus, les aérateurs
OXYPRO sont conçus pour fonctionner dans des réservoirs vraiment profondes – ils peuvent
pomper l’air même à 2 m sous la surface de l’eau! Un autre avantage de l’OXYPRO est son
design moderne: à travers le corps transparent double on peut voir son intérieur avec une
membrane fonctionnante. Tout cela a été réalisé en maintenant une petite taille de l’appareil
et la consommation d’énergie extrêmement faible.
Les aérateurs OXYPRO sont idéales pour les aquaristes qui apprécient le confort supérieur de
l’exploitation de l’équipement aquaristique et une excellente qualité de sa réalisation combi-
née à des solutions techniques innovantes.
COMPOSANTS
Le paquet devrait contenir:
a) Un aérateur OXYPRO.
b) Un manuel.
c) La soupape de sécurité (pour OXYPRO 150 – 1 pièce, pour OXYPRO 300 – 2 pièces).
ACCESSOIRES
a) La membrane 2 pièces (100986).
CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vi-
gueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré
et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:
1. L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.
2. L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est
indiquée sur l’appareil.
3. Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré.
L’état du câble d’alimentation doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit
de réparer, remplacer le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas
de son détérioration tout l’appareil doit être remplacé.
4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant
dans le récipient.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Placer l’aérateur sur une surface plane de préférence au-dessus du niveau de l’eau. Installez
la soupape de sécurité prévue sur chaque tube d’aération (note: en cas de panne de courant
(par exemple en raison d’interruptions dans la fourniture d’électricité), la défaillance de la
soupape de sécurité si l’aérateur est fixé en dessous du niveau de l’eau menace de détruire
l’appareil et d’inonder la maison à la suite du retrait de l’eau dans le tube d’alimentation en
air). Un tuyau d’alimentation en air pour le cube d’aération, filtre ou écumeur doit être étroite-
ment lié à la sortie de l’aérateur. L’appareil commence à fonctionner lorsqu’il est connecté au
réseau. Sa performance peut être réglée en tournant la poignée de réglage située sur le côté
de l’aérateur dans le sens horaire (pour augmenter l’efficacité), ou dans le sens anti-horaire
(pour diminuer l’efficacité).
ENTRETIEN
L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier, en cas de poussière il suffit d’essuyer la
surface avec un chiffon doux et sec.
REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE (FIGURE 1-3)
La membrane qui est une pièce consommable peut s’user pendant le fonctionnement d’aéra-
teur. L’usure de la membrane se révèle par une diminution de la performance de l’appareil ou
par son absence totale. La membrane peut être remplacée dans le service du fabricant ou
par soi-même. Pour ce faire, débranchez le cordon d’alimentation et procédez comme suit:
retirez le cadre gris (a) du corps extérieur de l’appareil (b);
•dévissezlesdeuxvisdefixation(c)d’unedesparoislatéralesdel’appareilsituésau-dessus
des pieds de sa face intérieure;
•enlevezlaparoiopposée(d)del’appareilenlatournantdanslesensanti-horaire;
•relâchezlesdeuxamortisseursencaoutchouc(e)dumécanismeenlestirantdoucementet
éjectant des fentes du boîtier (voir figure 2);
•retirezlecorpsextérieurdel’appareil(b);
•démontezlecorpsintérieurdel’appareil(f)enmaintenantsoncapot(g)situéàcôtédela
paroi latérale de l’aérateur et tournant le corps dans le sens anti-horaire (voir la figure 3);
•retirez la membrane usée (h) en soulevant doucement ses bords avec bouts des doigts
(n’utilisez aucuns outils tranchants!)
•retirezlebrasdelamembrane(s)aveclamembrane;
•remplacezlamembrane(h)(piècederechangen°100986);
•remettezlebrasdelamembrane(s)aveclanouvellemembrane(h);
•remettezlamembrane(h)enpoussantdoucementsesbords;
•montezuncorpsintérieurdel’appareil(f)enletournantdanslesenshoraire;
•remettezuncorpsextérieurdel’appareil(b);
•remettezdeuxamortisseursencaoutchoucdumécanisme(s)enlestirantdoucementet
insérant dans des fentes du boîtier;
•remettezlaparoilatéraledel’appareil(d)enlatournantdanslesenshoraire(faitesattention
que le joint (j) soit resté assis dans la rainure conçue pour cela);
•vissezlesdeuxvisdefixation(c)delasecondeparoilatéralesituésau-dessusdespiedsde
sa face intérieure;
•remettezuncadregris(a)surlecorpsdel’appareil.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle.
Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environne-
ment. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou
l’appareil sera recu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres
des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de
l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication,
elle ne couvre pas le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisa-
teur ou a l’utilisation autre que celle prevue par le fabricant. ATTENTION: toute tentative de
remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal pro-
voquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonction-
nement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie
a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie
est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur
la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie
se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.

5. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-
nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Napowietrzacz należy ustawić na płaskiej powierzchni najlepiej powyżej poziomu wody
wakwarium. Na każdej rurce napowietrzającej należy zamontować załączony w opakowaniu
zawór bezpieczeństwa (uwaga: brak zaworu bezpieczeństwa w przypadku ustawienia napo-
wietrzacza poniżej poziomu wody w akwarium w razie zaniku zasilania (np. z powodu prze-
rwy w dostawie energii elektrycznej) grozi zniszczeniem urządzenia i zalaniem mieszkania na
skutek cofnięcia się wody w rurce doprowadzającej powietrze). Do wylotu napowietrzacza
należy szczelnie podłączyć wężyk doprowadzający powietrze do kostki napowietrzającej,
filtra lub odpieniacza białek. Po podłączeniu do sieci elektrycznej urządzenie zacznie praco-
wać. Jego wydajność można regulować poprzez przekręcenie pokrętła regulacji wydajności
znajdującego się na ściance napowietrzacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zwięk-
szanie wydajności) lub odwrotnie do ruchu wskazówek zegara (zmniejszanie wydajności).
KONSERWACJA
Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, w przypadku zakurzenia jego po-
wierzchnię wystarczy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.
WYMIANA MEMBRANY RYS. 13
W trakcie eksploatacji napowietrzacza może dojść do zużycia membrany, która stanowi ele-
ment eksploatacyjny. Zużycie membrany objawia się spadkiem wydajności pracy urządzenia
lub jej całkowitym zanikiem. Membranę można wymienić w serwisie producenta lub doko-
nać tego we własnym zakresie. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i wykonać
następujące czynności:
•zdjąćszarąramkę(a)zzewnętrznegokorpusuurządzenia(b);
•wykręcićdwieśruby(c)mocującejednązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jej wewnętrznej strony;
•zdjąćprzeciwległąściankę(d)urządzeniapoprzezjejprzekręceniewkierunkuprzeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara;
•zwolnić dwa gumowe amortyzatory (e) mechanizmu poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwysunięcie ze szczelin obudowy (patrz rys. 2);
•zdjąćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•rozmontowaćwewnętrzny korpusurządzenia(f)poprzez przytrzymanie jegowieczka(g)
znajdującego się obok bocznej ścianki napowietrzacza i przekręcenie korpusu w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 3);
•zdjąćzepsutąmembranę(h)poprzezdelikatnepodważeniejejbrzegówopuszkamipalca
(nie należy używać do tego celu żadnych ostrych narzędzi!);
•zdjąćramięmembrany(i)wrazzmembraną;
•wymienićmembranę (h)poprzezjejściągnięcieizałożenienowegoegzemplarza(indeks
części zamiennej 100986);
•założyćramięmembrany(i)wrazznowąmembraną(h);
•założyćmembranę(h)poprzezdelikatnedociśnięciejejkrawędzi;
•złożyćwewnętrznykorpusurządzenia(f)poprzezjegoskręcenieruchemwkierunkuzgod-
nym z ruchem wskazówek zegara;
•założyćzewnętrznykorpusurządzenia(b);
•założyć dwa gumowe amortyzatory mechanizmu (e) poprzez ich delikatne pociągnięcie
iwsunięcie w szczeliny obudowy;
•założyćbocznąściankęurządzenia(d)poprzezjejprzekręceniewkierunkuzgodnymzkie-
runkiem ruchu wskazówek zegara (należy zwrócić uwagę, aby znajdująca się tam uszczelka
(j) pozostawała ułożona w przeznaczonym dla niej wyżłobieniu);
•wykręcićdwieśrubymocujące(c)drugązbocznychścianekurządzeniaznajdującesiętuż
nad nóżkami od jego wewnętrznej strony;
•założyćszarąramkę(a)naobudowęurządzenia.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selek-
cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowi-
ska naturalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wy-
specjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim
punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe
z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast
uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z urzą-
dzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. UWAGA:
jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego nor-
malnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz
zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania
gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest ograniczona wy-
łącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub
zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind
uberzeugt, Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit
•replacethemembrane(h)byremovingtheoldoneandmountingthenewunit(sparepart
index 100986);
•mountthemembranearm(i)togetherwiththenewmembrane(h);
•mountthemembrane(h)gentlypressingitsedges
•puttheinnerbodyofdevicebacktogether(f)turningitclockwise;
•mounttheouterbodyofthedevice(b);
•mountthetworubbershockabsorbentsofthedevice(e)pullingthemgentlyandslipping
them into the slot in the casing;
•mountthesidewallofthedevice(d)turningitclockwise(makesurethatthegasket(j)lo-
cated there stays in the groove);
•unscrewthetwoscrews(c)securingthesecondbackwallofthedevicelocatedjustabove
its legs on its inner side;
•mountthegreyframe(a)tothecasingofthedevice.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-
ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural
environment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collec-
tion point where it will be accepted free of charge. You can obtain information about such
afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guar-
antee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors.
It does not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or us-
ing the device for purposes discordant its destination. ATTENTION: any modification or disas-
sembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case
of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manu-
facturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product
and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following
warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of
the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the
unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą
Państwo usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związa-
nych z jego użytkowaniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Napowietrzacze nowej generacji serii OXYPRO przeznaczone są do napowietrzania wody
oraz napędzania tradycyjnych filtrów gąbkowych i podżwirowych w akwariach słodko-
wodnych, a także do zasilania rurowych odpieniaczy białek w małych akwariach morskich.
W przeciwieństwie do klasycznych „brzęczyków” są praktycznie bezgłośne. Efekt ten osią-
gnięto dzięki specjalnej konstrukcji elektromagnesu oraz podwójnym ściankom obudowy.
Wszelkie drgania tłumione są przez jej korpus składający się z kilku niezależnych precyzyj-
nie ze sobą połączonych elementów. Tłumią one nie tylko hałas, ale i wibracje, dzięki czemu
OXYPRO jest nie tylko cichy, ale nie zmienia swego położenia na skutek emitowanych drgań
(co jest przypadłością wielu modeli napowietrzaczy). W praktyce jedynym przejawem pra-
cy nowego OXYPRO jest świecąca dioda oraz unosząca się w akwarium kolumna bąbelków
powietrza. Wydajność napowietrzacza można w prosty sposób regulować za pomocą duże-
go, ergonomicznego pokrętła, dostosowując intensywność jego pracy do potrzeb danego
akwarium. Co więcej napowietrzacze OXYPRO są przystosowane do pracy w naprawdę głę-
bokich akwariach – mogą tłoczyć powietrze nawet na 2 m poniżej poziomu lustra wody! Do-
datkowym atutem OXYPRO jest nowoczesny wygląd: poprzez podwójny transparentny kor-
pus widać wnętrze urządzenia wraz z pracującą membraną. Wszystko to zostało osiągnięte
przy zachowaniu niewielkich rozmiarów urządzenia oraz wyjątkowo niskiego poboru mocy.
Napowietrzacze OXYPRO są idealnym rozwiązaniem dla akwarystów ceniących najwyższy
komfort eksploatacji sprzętu akwarystycznego oraz doskonałą jakość jego wykonania połą-
czoną z innowacyjnymi rozwiązaniami technicznymi.
CZĘŚCI SKŁADOWE
Opakowanie powinno zawierać:
a) Napowietrzacz OXYPRO.
b) Instrukcję obsługi.
c) Zawór bezpieczeństwa (dla OXYPRO 150 – 1 szt.; dla OXYPRO 300 – 2 szt.
AKCESORIA DODATKOWE
a) Membrana 2 szt. (100986)
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami
bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bez-
piecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych
iwyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym po-
danym na urządzeniu.
3. Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłą-
czeniowym. Stan przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym
uruchomieniem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też
instalować na nim innych elementów dodatkowych. W przypadku uszkodzenia przewodu
należy wymienić całe urządzenie.
4. Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszyst-
kie urządzenia znajdujące się w zbiorniku.
seiner Benutzung zu vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu be-
rucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN
Die Durchlüfterpumpen einer neuen Generation der Baureihe OXYPRO sind zur Sauerstoff-
anreicherung des Wassers und zum Antrieb herkömmlicher Schwamm- und Bodenfilter in
Süßwasseraquarien sowie zur Speisung von Rohr-Eiweißabschäumern in kleinen Meerwasser-
becken vorgesehen. Im Gegensatz zu klassischen „Summern” sind sie praktisch geräuschlos.
Dieser Effekt wurde dank einer speziellen Konstruktion des Elektromagnets und doppelten Ge-
häusewänden erzielt. Sämtliche Schwingungen und Vibrationen werden durch den Gerätekör-
per aus mehreren unabhängigen und präzise miteinander verbundenen Teilen abgedämpft.
So werden nicht nur Geräusche geschluckt, sondern auch Vibrationen aufgefangen, wodurch
der OXYPRO Durchlüfter nicht nur ausgesprochen leise läuft, sondern auch seine Position in-
folge der abgegebenen Schwingungen nicht verändert (was Nachteil vieler anderer Durchlüf-
termodelle ist). In der Praxis sind die leuchtende Diode und im Becken aufsteigende Luftbläs-
chen die einzigen Anzeichen für den Betrieb der neuen OXYPRO Membranpumpe. Mithilfe des
großen, ergonomisch gestalteten Stellknopfs kann die Leistung des Durchlüfters auf einfache
Weise geregelt und die Intensität an den Bedarf des betreffenden Aquariums angepasst wer-
den. Darüber hinaus sind die OXYPRO Lüfterpumpen für einen Betrieb in sehr tiefen Aquarien
ausgelegt – sie können Luft bis zu 2 m unterhalb des Wasserspiegels fördern! Zusätzlicher Vor-
teil der OXYPRO Membranpumpen ist ihr modernes Design: durch das doppelte transparente
Gehäuse ist das Innenleben des Gerätes mit der arbeitenden Membran sichtbar. Dabei wurden
kleine Geräteabmessungen und eine außergewöhnlich geringe Leitungsaufnahme gewahrt.
Die OXYPRO Durchlüfter sind die perfekte Lösung für Aquarianer, die höchsten Betriebskom-
fort der technischen Einrichtungen im Aquarium in einer ausgezeichneten Fertigungsquali-
tät und innovative technische Lösungen zu schätzen wissen.
TEILE
Packungsinhalt:
a) Lüfterpumpe OXYPRO.
b) Bedienungsanleitung.
c) Sicherheitsventil (für OXYPRO 150 – 1 Stck.; für OXYPRO 300 – 2 Stck.)
ZUBEHÖR
a) Membran 2 Stck. (100986).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die durch Sie gekaufte Einrichtung ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnor-
men der Europäischen Union hergestellt worden. Zwecks ihrer dauerhaften und sicheren
Benutzung dieser Heizer bitten wir Sie, die folgenden Sicherheitsbedingungen unbedingt
zu berücksichtigen:
1. Die Einrichtung darf nur in Räumen und ausschließlich gemäß ihrer Bestimmung verwen-
det werden.
2. Die Einrichtung darf nur zum elektrischen Netz von einer an der Einrichtung angegebenen
Nennspannung angeschlossen werden.
3. Bei einer Beschädigung der Einrichtung oder der Anschlußleitung darf sie nicht mehr be-
nutzt werden. Der Zustand der Anschlußleitung soll vor jeder Inbetriebsetzung überprüft
werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein
anderes Element in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung soll
die ganze Einrichtung ausgetauscht werden.
4. Jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-
trischen Geräte vom Netz.
5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
EINBAU UND INBETRIEBNAHME
Die Lüfterpumpe ist auf einer ebenen Unterlage, am besten oberhalb des Wasserspiegels im
Becken aufzustellen. An jedem Belüftungsschlauch ist eines der beigefügten Sicherheitsven-
tile anzumontieren (Achtung: bei fehlendem Sicherheitsventil und Aufstellung des Durchlüf-
ters unterhalb des Wasserspiegels im Becken droht im Falle eines Stromausfalls (z.B. aufgrund
einer Unterbrechung in der Stromversorgung) die Zerstörung des Gerätes und Überschwem-
mung der Wohnung infolge des Zurückziehens des Wassers im Luftzufuhrschlauch). An den
Auslass des Durchlüfters ist dicht sitzend der Luftzufuhrschlauch anzuschließen, über den
die Luft zum Ausströmer, Filter oder Eiweißabschäumer geleitet wird. Nach Anschluss an das
Netz beginnt das Gerät zu arbeiten. Die Pumpenleistung kann durch Drehen des Regelknop-
fes an der Durchlüfterwand im Uhrzeigersinn (Erhöhung der Leistung) oder entgegen dem
Uhrzeigersinn (Verringerung der Leistung) geregelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Das Gerät erfordert keine spezielle Wartung oder Pflege. Hat sich auf der Oberfläche Staub
abgesetzt, kann es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
AUSTAUSCH DER MEMBRAN ABB. 13
Im Laufe des Betriebs der Lüfterpumpe kann es zum Verschleiß der Membran kommen. Der
Verschleiß macht sich durch eine Abnahme der Betriebsleistung des Gerätes oder den voll-
ständigen Verlust der Leistung bemerkbar. Die Membran kann man vom Kundendienst des
Herstellers austauschen lassen oder dies selbst vornehmen. Dazu ist das Gerät zunächst von
der Stromversorgung zu trennen und anschließend folgendermaßen vorzugehen:
•grauenRahmen(a)vomäußerenGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungeinerderSeitenwändedesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf der Innenseite befinden;
•gegenüberliegende Wand (d) des Gerätes im entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen;
GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be
satisfied with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using
the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES
The new generation of aerators from the OXYPRO series is designed to aerate the water and
power the traditional sponge and undergravel filters in freshwater aquaria, as well as the
tubular protein skimmers in small marine aquaria. Unlike the classic “buzzers” they are practi-
cally inaudible. This effect has been achieved thanks to the special construction of the elec-
tromagnet and the double walls of the casing. Any vibrations are deadened by its body con-
sisting of several independent yet precisely connected elements. They not only dampen the
noise but also the vibrations making the OXYPRO quiet as well as stable, that is not changing
its position due to the emitted vibrations (which is a common problem of many aerators’
models). In practice, the operation of the new OXYPRO is signalled only with a diode and
acolumn of air bubbles floating in the aquarium. The efficiency of the aerator can be easily
modified with a large, ergonomic knob adjusting the intensity of its operation to the needs
of the specific aquarium. What’s more, the OXYPRO aerators are designed to work in the par-
ticularly deep tanks – they are able to pump the air even at 2 m below the water surface!
Another advantage of OXYPRO is their modern look: through their transparent double body,
it is possible to see the inside of the device including the operating membrane. And all this
has been achieved while keeping the compact size of the device combined with its extremely
low power consumption.
The OXYPRO aerators are the perfect solution for the aquarium hobbyists who appreciate
the superior comfort of usage of the aquarium equipment and its excellent quality combined
with the innovative technical solutions.
LIST OF PARTS
The packaging should contain:
a) OXYPRO aerator.
b) Product manual.
c) Safety valve (for OXYPRO 150 – 1 pc; for OXYPRO 300 – 2 pcs.
ADDITIONAL ACCESSORIES
a) Membranes 2 pcs (100986).
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards cur-
rently in force on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the
safety conditions below:
1. The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
2. The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
3. A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition
of the power cord should be checked prior to every start-up of the device. The power cord
must not be repaired, replaced or have any additional elements installed. In case of dam-
aging the cord the entire device should be replaced.
4. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be
unplugged from power.
5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
INSTALLATION AND START UP
Place the aerator on a flat surface, most suitably above the water level in the tank. Install the
safety valve included in the packaging on each aeration tube (note: if the aerator is placed
below the water level in the tank, in case of the power outage (e.g. due to the power cut), lack
of the safety valve threatens to damage the device and flooding your house as a result of the
water moving back in the aeration tube). The hose pumping the air to the aeration cube, the
filter or the protein skimmer should be connected tightly to the aerator outlet. Being con-
nected to the power supply, the device starts to operate. Its efficiency can be adjusted by
turning the efficiency regulation knob placed on the aerator’s wall clockwise (increasing the
efficiency) or anticlockwise (decreasing the efficiency).
MAINTENANCE
The device does not require any special maintenance. If dusted, it is enough to clean its sur-
face with a dry soft cloth.
MEMBRANE REPLACEMENT FIG. 13
Over the time, the aerator’s work may lead to wearing out the membrane being the opera-
tional element. The broken membrane results in decrease of device efficiency or even its
complete lack of it. The membrane can be replaced by the manufacturer’s service centre or
personally by the user. In order to do this, unplug the power cord and follow the steps below:
•removethegrayframe(a)fromtheouterbodyofthedevice(b);
•unscrew the two screws (c)securing one ofthe side wallsof thedevice and located just
above its legs on its inner side;
•removetheoppositewall(d)ofthedeviceturningitcounterclockwise;
•releasethetworubbershockabsorbers(e)ofthemechanismpullingthemgentlyoutand
removing from the slot in the casing (see fig. 2);
•removetheouterbodyofthedevice(b);
•dismantletheinnerbodyofthedevice(f)byholdingitslid(g)locatednexttothesidewall
of the aerator and turning the body counterclockwise (see fig. 3);
•removethebrokenmembrane(h)gentlypryingitsedgeswithyourfingers(donotuseany
sharp tools for this purpose!);
•removethemembranearm(i)togetherwiththemembrane;
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS /
DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE
OXYPRO 150 300
Voltage/Frequency / Napięcie/Częstotliwość / Spannung/
Frequenz / Tension/Fréquence / Напряжение/Частота /
Tensión/Frecuencia / Tensione/Frequenza
230 V / 50 Hz
Power / Moc / Stromaufnahme / Puissance / Мощность /
Potencia / Potenza 2 W 4 W
Output / Wydajność / Pumpenleistung / Débit /
Производительность / Rendimiento / Portata 150 l/h 300 l/h
Pumping depth / Głębokość pompowania / Pumptiefe
/ Profondeur de pompage / Глубина прокачки /
Profundidad de bombeo / Profondità di pompaggio
200 cm 200 cm
Weight / Masa / Gewicht / Poids / Вес / Peso / Peso 430 g 698 g
Product code / Kod produktu / Produktcode / Code de
produit / Артикул / Código del producto / Codice del
prodotto
111144 111172
1
2
3
a
b
d
i
j
c
e
fg
h
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuslösenunddazubehutsamanihnenziehen
und sie aus den Schlitzen des Gehäuses herausschieben (siehe Abb. 2);
•äußeresGehäusedesGerätes(b)abnehmen;
•inneresGehäusedesGerätes(f)auseinandernehmen.DazuGehäusedeckels(g)nebender
Seitenwand des Durchlüfters festhalten und Gehäuse im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen (siehe Abb. 3);
•verschlisseneMembran(h)behutsammitdenFingerspitzenandenRändernanhebenund
herausnehmen (zu diesem Zweck sind unter keinen Umständen spitze oder scharfe Gegen-
stände zu benutzen!);
•Membranrahmen(i)zusammenmitderMembranabnehmen;
•Membran (h) austauschen. Dazu alte Membran abziehen und neue Membran (Ersatzteil-
nummer 100986) einlegen;
•Membranrahmen(i)zusammenmitneuerMembran(h)aufsetzen;
•Membran(h)einlegen.DazuvorsichtigamRandeindrücken;
•inneresGehäusedesGerätes(f)imUhrzeigersinndrehenundzusammensetzen;
•äußeresGehäusedesGerätes(b)aufsetzen;
•zweiGummistoßdämpfer(e)desMechanismuseinlegenunddazubehutsamanihnenzie-
hen und sie in die Schlitze des Gehäuses einschieben;
•SeitenwanddesGerätes(d)aufsetzen.DazuimUhrzeigersinndrehen(esistdaraufzuach-
ten, dass die dort befindliche Dichtung (j) in ihrer vorgesehenen Aussparung sitzen bleibt);
•zweiSchrauben(c)zurBefestigungderzweitenSeitenwanddesGerätesherausdrehen,die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf seiner Innenseite befinden;
•grauenRahmen(a)aufdasGerätegehäuseaufsetzen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der na-
turlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gera-
tes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos
entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest
blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material-
und Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benut-
zers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit
seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind. ACHTUNG: Jeglicher Versuch eines
Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Be-
nutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten
Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-
dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat
gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim
Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des
Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder
ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch
selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Ver-
nichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que
vous serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utili-
sation nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION ET PROPRIÉTÉS
Les aérateurs de nouvelle génération de la série OXYPRO sont conçus pour aérer l’eau et pro-
pulser des filtres traditionnelles à éponge et sous gravier dans les aquariums de l’eau douce,
ainsi que pour alimenter des écumeurs tubulaires des protéines dans de petits aquariums
marins. Contrairement aux classiques « ronfleurs » ils sont pratiquement inaudibles. Cet effet
est obtenu grâce à la conception spéciale du solénoïde et les doubles parois du corps. Toutes
les vibrations sont amorties par le corps constitué de plusieurs éléments indépendants pré-
cisément reliés. Ils amortissent le bruit, mais aussi les vibrations. OXYPRO est ainsi non seule-
ment silencieux, mais il ne change pas sa position à cause des vibrations (qui est une affliction
de nombreux modèles des aérateurs). Un seul signe de travail du nouvel OXYPRO est prati-
quement une diode qui s’allume et la colonne de bulles d’air qui flottent dans l’aquarium.
La performance de l’aérateur peut être facilement réglée avec une grande poignée ergono-
mique, en ajustant l’intensité de son travail aux besoins de l’aquarium. En plus, les aérateurs
OXYPRO sont conçus pour fonctionner dans des réservoirs vraiment profondes – ils peuvent
pomper l’air même à 2 m sous la surface de l’eau! Un autre avantage de l’OXYPRO est son
design moderne: à travers le corps transparent double on peut voir son intérieur avec une
membrane fonctionnante. Tout cela a été réalisé en maintenant une petite taille de l’appareil
et la consommation d’énergie extrêmement faible.
Les aérateurs OXYPRO sont idéales pour les aquaristes qui apprécient le confort supérieur de
l’exploitation de l’équipement aquaristique et une excellente qualité de sa réalisation combi-
née à des solutions techniques innovantes.
COMPOSANTS
Le paquet devrait contenir:
a) Un aérateur OXYPRO.
b) Un manuel.
c) La soupape de sécurité (pour OXYPRO 150 – 1 pièce, pour OXYPRO 300 – 2 pièces).
ACCESSOIRES
a) La membrane 2 pièces (100986).
CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vi-
gueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré
et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:
1. L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.
2. L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est
indiquée sur l’appareil.
3. Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré.
L’état du câble d’alimentation doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit
de réparer, remplacer le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas
de son détérioration tout l’appareil doit être remplacé.
4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant
dans le récipient.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Placer l’aérateur sur une surface plane de préférence au-dessus du niveau de l’eau. Installez
la soupape de sécurité prévue sur chaque tube d’aération (note: en cas de panne de courant
(par exemple en raison d’interruptions dans la fourniture d’électricité), la défaillance de la
soupape de sécurité si l’aérateur est fixé en dessous du niveau de l’eau menace de détruire
l’appareil et d’inonder la maison à la suite du retrait de l’eau dans le tube d’alimentation en
air). Un tuyau d’alimentation en air pour le cube d’aération, filtre ou écumeur doit être étroite-
ment lié à la sortie de l’aérateur. L’appareil commence à fonctionner lorsqu’il est connecté au
réseau. Sa performance peut être réglée en tournant la poignée de réglage située sur le côté
de l’aérateur dans le sens horaire (pour augmenter l’efficacité), ou dans le sens anti-horaire
(pour diminuer l’efficacité).
ENTRETIEN
L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier, en cas de poussière il suffit d’essuyer la
surface avec un chiffon doux et sec.
REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE FIGURE 13
La membrane qui est une pièce consommable peut s’user pendant le fonctionnement d’aéra-
teur. L’usure de la membrane se révèle par une diminution de la performance de l’appareil ou
par son absence totale. La membrane peut être remplacée dans le service du fabricant ou
par soi-même. Pour ce faire, débranchez le cordon d’alimentation et procédez comme suit:
retirez le cadre gris (a) du corps extérieur de l’appareil (b);
•dévissezlesdeuxvisdefixation(c)d’unedesparoislatéralesdel’appareilsituésau-dessus
des pieds de sa face intérieure;
•enlevezlaparoiopposée(d)del’appareilenlatournantdanslesensanti-horaire;
•relâchezlesdeuxamortisseursencaoutchouc(e)dumécanismeenlestirantdoucementet
éjectant des fentes du boîtier (voir figure 2);
•retirezlecorpsextérieurdel’appareil(b);
•démontezlecorpsintérieurdel’appareil(f)enmaintenantsoncapot(g)situéàcôtédela
paroi latérale de l’aérateur et tournant le corps dans le sens anti-horaire (voir la figure 3);
•retirez la membrane usée (h) en soulevant doucement ses bords avec bouts des doigts
(n’utilisez aucuns outils tranchants!)
•retirezlebrasdelamembrane(s)aveclamembrane;
•remplacezlamembrane(h)(piècederechangen°100986);
•remettezlebrasdelamembrane(s)aveclanouvellemembrane(h);
•remettezlamembrane(h)enpoussantdoucementsesbords;
•montezuncorpsintérieurdel’appareil(f)enletournantdanslesenshoraire;
•remettezuncorpsextérieurdel’appareil(b);
•remettezdeuxamortisseursencaoutchoucdumécanisme(s)enlestirantdoucementet
insérant dans des fentes du boîtier;
•remettezlaparoilatéraledel’appareil(d)enlatournantdanslesenshoraire(faitesattention
que le joint (j) soit resté assis dans la rainure conçue pour cela);
•vissezlesdeuxvisdefixation(c)delasecondeparoilatéralesituésau-dessusdespiedsde
sa face intérieure;
•remettezuncadregris(a)surlecorpsdel’appareil.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle.
Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environne-
ment. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou
l’appareil sera recu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres
des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de
l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication,
elle ne couvre pas le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisa-
teur ou a l’utilisation autre que celle prevue par le fabricant. ATTENTION: toute tentative de
remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal pro-
voquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonction-
nement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie
a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie
est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur
la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie
se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
Table of contents
Other AQUA EL Aquarium manuals

AQUA EL
AQUA EL ASAP 800 User manual

AQUA EL
AQUA EL PEARL HIGH 60 User manual

AQUA EL
AQUA EL MULTIKANI User manual

AQUA EL
AQUA EL Reef Circulator 2600 User manual

AQUA EL
AQUA EL NANO REEF 20 User manual

AQUA EL
AQUA EL Nano Reef User manual

AQUA EL
AQUA EL LEDDY TUBE SUNNY User manual

AQUA EL
AQUA EL BRILLUX 60 User manual

AQUA EL
AQUA EL CIRCULATOR 350 User manual

AQUA EL
AQUA EL VERSAMAX User manual
Popular Aquarium manuals by other brands

TMC Aquarium
TMC Aquarium V2 PowerPump Instructions for installation and use

EHEIM
EHEIM powerLED+ Series operating manual

Arcadia
Arcadia SERIES 6 AH30M Safety installation and maintenance instructions

Oase
Oase FishGuard operating instructions

JBJ
JBJ HB-15 user guide

Tunze
Tunze Turbelle 6065 Instructions for use