AQUA EL VERSAMAX User manual

TYP
расположенной в верхней части переливного узла (2). Угол наклона фильтра уста-
навливают поворотом ручки (12).
ЗАМЕНА ФИЛЬТРАЦИОННЫХ ПАТРОНОВ, КОНСЕРВАЦИЯ
Для замены фильтрационных патронов необходимо вынуть сетевую вилку из ро-
зетки, снять крышку (1), снять переливной узел (2), затем извлечь фильтрационные
патроны (3) или (4), (14) или (15) вместе с их гильзами, а также боковой патрон (16),
вымыть их или заменить новыми, затем обратно смонтировать. Керамический па-
трон (4) или (15) достаточно вымыть раз в пол года в безхлорной воде (напр. взятой
из аквариума). Потребитель может использовать, по своему усмотрению, также
другие фильтрационные патроны, напр. угольные или торфяные. Фильтр приво-
дится в движение водонепроницаемым, синхронным электродвигателем (10), с не-
значительными консервационными требованиями. Через каждых несколько не-
дель, лучше всего – при очистке фильтрационных патронов необходимо извлечь
его из гнезда на дне сосуда (11), снять крышку камеры ротора (5) и снять ротор
(9). Затем следует тщательно очистить как ротор (9), так и гнездо ротора в корпусе
насоса (10) и гнездо двигателя в сосуде (11). После помещения ротора (9) на его
место и наложения крышки (5) ротор должен вращаться без сопротивлений. С этой
целью оба гнезда оси (8) необходимо аккуратно втиснуть до упора в свои места
(лучше всего во влажном состоянии).
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя вы-льзованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя вы-
брасывать в мусорные ящики. Селекция, сбор и правильная утилизация отходов та-
кого рода способствует защите ресурсов окружающей среды и позволяет избежать
негативного влияния на здоровье, для которого неправильное обращение с отхода-
ми может представлять опасность. Пользователь является лицом, ответственным за
доставку использованного оборудования в специализированный приёмный пункт,
где это оборудование примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно по-
лучить в местной администрации, в пункте продажи или в сервисе изготовителя.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Производитель предоставляет гарантию на период 24 месяцев, считая от даты по-
купки. Гарантия охватывает повреждения, возникшие по вине производителя, т.е.
пороки материала или ошибки монтажа. Она не охватывает повреждений, возник-
ших из-за неправильного обращения с устройством или его самостоятельных пе-
ределок. Для проведения ремонта необходимо переслать устройство, вместе с за-
полненной продавцом гарантийной карточкой по адресу производителя или дис-
трибутора. Условием признания гарантии является совпадение даты производства,
проштампованной на корпусе насоса и указанной в гарантийной карточке. Bыше/
ниже указанные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают
права покупателя являющихся последствием несоответствия товара с договором.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
НАЗНАЧЕНИЕ
Външните филтри FZN–1, FZN–2 или FZN–3, които Вие сте покупили, са предназна-
чени за почистване на водата в аквариума. Филтрите от серията FZN са предназна-
чени за съдове с вместимост от 50 чак до 300 литра - според указанията на техниче-
ските параметри. Уредбите не са сложни по отношение на тяхната конструкция и са
лесни за употреба, дори и за начинаещия акварист. Водата се взема от долната част
на аквариума, след което тя е помпирана с филтърните елементи и след това тя
е обратно проливана в аквариум. Страничен филтърен елемент е предназначен за
механичното почистване на водата. Елементи направени от гъба са произведени
от специален вид гъба, която не съдържа фенол и върху която се развиват култу-
ри от бактериите отговорни за премахване на органичните примесни вещества от
аквариума. Биологическото почисване се извърша главно в керамичния филтърен
елемент, който благодарение на огромната пореста повърхност се явява идеална
среда за горе посочените бактерии.
УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСТНАТА УПОТРЕБА
Филтрите от серията FZN са произведени в съгласие с актуалните норми по безо-
пастност. Преди започаване на всяка една от операциите с обслуджване на филтъ-
ра - монтаж, смяна на филтърните елементи, почистване, а също така винаги преди
поставяне на ръката във водата, филтърът и всички елекрически елементи, които
се намират в аквариума трябва да бъдат изключени от мрежата. Не е разрешено
филтър да бъде инсталиран когато той е механично повреден, например когато
има пукнатина или когато е повреден присъединяващ кабел. Не е разрешено нито
изменяне нито изправяне на присъединяващия кабел нито също и монтиране
върху него на изключвателя или на щепселното съединение. В случай на повреж-
дане на кабела трябва да бъде изменена цялата помпа. Филтър може да бъде из-
ползуван само в помещения и само за водата с температура до 35ºС. Филтър може
да бъде използуван само в аквариумите и не е разрешено той да е използуван за
други цели. Да не се допуска филтърът да работи без да има вода вътре. Този уред
не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с ограничени физиче-
ски, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на
уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно инструкцията за упо-
треба на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност. Обърнете
внимание децата да не си играят с уреда.
МОНТАЖ И РЕГУЛИРАНЕ
Филтър трябва да бъде окачен върху стената на аквариума съгласно рисунката по-
местена на главната страница на настоящата инструкция. За да се задвижи, съдът
на филтъра (11) трябва да бъде напълнен с вода и след това щепселът на присъе-
диняващия кабел трябва да бъде поставен вътре в гнездото на мрежата. Правилно
монтиран филтър накратко след включването (след около половин минута) всмук-
ва въздух от смукателната система и започва да напомпва вода от аквариума.
Ефективността на помпата може до голяма степен да бъде регулирана с помощта
на въртока, който се намира горе върху проливната система (2). Ъгълът на наклона
може да бъде регулиран с въртока (12).
СМЯНА НА ФИЛТЪРНИТЕ ЕЛЕМЕНТИ, ПОДДЪРЖАНЕ
За да бъдат сменени филтърните елементи трябва: да се извади щепсела от мре-
жата, да се извади капака (1), да се извади проливната система (2) и след това да
се извадят филтърните елементи (3) или (4), (14) или (15) заедно с техните съби-
рателни устройства а също така и страничен елемент (16), да ги се почисти или се
смени на нови и след това да ги се сглоби по обратен ред. Керамичен елемент (4)
или (15) трябва веднъж на шест месеца да бъде измит с вода без хлор (например
вода от аквариума) или да бъде сменена половина от този елемент. Потребителят
може по желание сам да употребява заменимо също и други филтърни елементи,
например въглеродни или направени от торф. Филтирът е задвижван от водонеп-
ропускаемо, синхронно моторче (10) с малко изисквания по поддръжане. Веднъж
на няколко седмици, най-добре едновременно с почистване на филтърните еле-
менти, филтърът трябва да бъде изваден от неговото гнездо, което се намира на
дъното на съда (11), да бъде снет капак от роторната камера (5) и да бъде изваден
роторът (9). Много добре трябва да бъде почистен както и роторът ( 9) така и ро-
торното гнездо в корпуса на помпата (10) и моторното гнездо в съда (11). След като
роторът (9) е поставен на мястото си и след като е закрит с капака (5), той трябва да
се върти без никакви съпротивления. За да се постигне това, идвете гнезда на ос
(8) старателно трябва да се вкара с натиск в техните места докато не се почувства
съпротивление (най-добре вмокро състояние).
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Изхабените електрически и електронни уреди не бива да се изхвърлят в контейне-
рите за отпадъци. Разделното събиране и правилното утилизиране на този тип от-
падъци помага в опазването на ресурсите на околната среда и дава възможност да
се избегне отрицателното влияние върху здравето, за което неправилното трети-
ране на отпадъците може да представлява опасност. Потребителят е задължен да
достави изхабения уред в специализирания пункт за събирането на такива уреди,
където той ще бъде приет безплатно. Информация за този пункт можете да полу-
чите от местните власти или можете да попитате в търговския пункт или сервиза
на производителя.
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Производителят дава гаранционен срок 24 месеца от датата на покупката.
Гаранцията признава повреди, възникнали по вина на производителя: некаче-
ствен материал или монтажни грешки. Тя не обхваща повреди, свързани с не-
правилното ползване на уреда или поправки (включително отрязване на кабела),
правени от купувача. За да се извърши поправка на уреда, той трябва да се изпра-
ти заедно с попълнената от продавача гаранционна карта на адреса на произво-
дителя или на продавача. Условие за признаване на гаранцията е съгласуване на
датата на производство на корпуса на помпата и датата, вписана в гаранционната
карта. Настоящите гаранционни условия не изключват, не ограничават и не прекъ-
сват правата на купувача, произтичащи от несъответствието на стоката с договора.
HASZNÁTATI ÚTMUTATÓ
RENDELTETÉS
Az Önök által megvásárolt FZN-1, FZN-2 vagy FZN-3 külső szűrő az akvárium vizének
tisztítására szolgál, és az 50÷300 literes akváriumokhoz terveztük, a műszaki adatokban
közölt ajánlás szerint. A berendezés felépítése egyszerű, kezelése még a kezdő akvarista
számára is könnyű feladat. A szűrő a vizet az akvárium alsó részéből vételezi, átnyom-
ja a szűrőrendszeren és újra visszajuttatja az akváriumba. A szivacs szűrőbetét speciá-
lis, fenolmentes szivacsból készült, amelyen különösen könnyen és gyorsan fejlődnek
a szerves vízszennyeződést az akváriumból eltávolító baktériumkultúrák. A biológiai
tisztítás főleg a (kiegészítő felszerelésként ajánlott) kerámikus szűrőbetétben történik,
amely – óriási pórusfelületének köszönhetően – ideális telephelye a szerves vízszennye-
ződést eltávolító baktériumkultúrának.
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az FZN sorozatú szűrők megfelelnek minden jelenleg érvényes biztonsági szabványnak.
A szűrővel kapcsolatos minden tevékenység (üzembehelyezés, szűrőbetét csere, tisztí-
tás) megkezdése előtt, és mindenkor, mielőtt a vízbe nyúl, feltétlenül áramtalanítsa a be-
rendezést és az akváriumban levő összes többi elektromos felszerelést. Mechanikailag
sérült, pl. repedt szivattyút, vagy olyant, amelyiknek meghibásodott a csatlakozó zsinór-
ja, nem szabad üzembehelyezni. A csatlakozó vezetéket sem kicserélni, sem megjavíta-
ni nem szabad, és kapcsolónak vagy köztes csatlakozónak a vezetékre való felszerelése
ugyancsak nem engedhető meg. A vezeték sérülése esetén az egész szivattyút ki kell
cserélni. A szűrő csak helyiségekben és 35°C-nál nem magasabb hőmérsékletű folyadé-
kokhoz használható. A szűrő csak akváriumokban alkalmazható, más célokra felhasznál-
ni nem szabad! Fordítsunk gondot arra, hogy a berendezés soha ne működjön szárazon,
víz nélkül. Ezt a készüléket nem szánták csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képes-
ségű, illetve tapasztalattal vagy ismerettel nem rendelkező személyek általi használatra
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha egy olyan személy felügyeli vagyy tájékoztatja
őket a készülék használatát illetően, aki egyben felelős a biztonságukért is.
ÜZEMBEHELYEZÉS ÉS SZABÁLYOZÁS
A szűrőt az akvárium falára kell felfüggeszteni a jelen útutató címoldalán látható rajz sze-
rint. Az üzembehelyezéshez a (11) szűrőházat fel kell tölteni vízzel. Ezután a csatlakozó
dugvillát dugjuk egy hálózati aljzatba. A helyesen felszerelt szűrő a levegőt a bekapcso-
lást követően rövidesen (fél percen belül) kiszívja a szívórendszerből, majd megkezdi
a víz szivattyúzását az akváriumból. A szivattyú vízhozama a (2) szívópipa tetején levő for-
gatógombbal szabályozható. A szűrő dőlésszöge a (12) tárcsa elfordításával állítható be.
SZŰRŐBETÉTEK CSERÉJE , KARBANTARTÁS
A szűrőbetétek kicserélése céljából a következők szerint kell eljárni: húzza ki a csatlakozó
dugvillát, vegye le az (1) szűrőfedelet, vegye ki a (2) szívópipát, ezt követően a (3) vagy
(4), a (14) vagy (15) szűrőbetéteket a szűrőkosarakkal együtt. Ezután a kivett szűrőbeté-
tek kiöblíthetők vagy újakra cserélhetők. A kivett elemek fordított sorrendben visszarak-
hatók a helyükre. A (4) vagy (15) kerámiai szűrőbetétet elég félévenként egyszer kimosni
klórmentes vízben – melyet pl. az akváriumból merítettünk – vagy a kerámiai elemek
felét kicserélni. A felhasználó saját elhatározásból más szűrőbetéteket is alkalmazhat, pl.
aktív szén – vagy tőzegszűrőt. Az itt leírt szűrőt vízhatlan szinkronmotor (10) hajtja, mely-
nek karbantartása nem bonyolult feladat. Havonta legalább egyszer - például a szűrőbe-
tétek tisztításakor - ajánlatos kivenni a (11) szűrőház fenekén levő fészkéből, levenni róla
az (5) szivatytyúkamra- fedelet és kivenni a (9) forgórészt. Kérjük gondosan megtisztítani
a (9) forgórészt, a (10) szivattútestben a forgórész fészkét és a (11) szűrőházban a motor
fészkét. A (9) forgórészt és az (5) szivattyúkamra-fedelet a helyükre visszahelyezve, a for-
górésznek könnyedén, ellenállás nélkül kell forognia. Ecélból mindkét tengelyfészket (8)
gondosan, ütközésig be kell dugni a helyére (érdemes ezt nedvesen végrehajtani).
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket a háztartási szemétbe nem
szabad kidobni. Az ilyen típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahaszno-
sítása hozzájárul a természetes környezet értékeinek a védelméhez, és lehetővé teszi az
egészségünkre gyakorolt negatív hatások elkerülését, melyet a hulladékokkal való nem
megfelelő bánásmód veszélyeztethetne. A felhasználó felel az elhasznált készüléknek
egy speciális gyűjtőhelyre való elviteléhez, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen
gyűjtőhelyről információ nyerhető a helyi önkormányzati szerveknél, az eladás helyén,
vagy a gyártó szervizében.
GARANCIAFELTÉTELEK
A gyártó a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. A garancia kiterjed
a gyártó hibájából felmerülő meghibásodásokra, azaz a szerelési és anyaghibákra. Nem
vonatkozik a nem megfelelő kezelésből vagy a felhasználó által végzett átalakításokból
adódó meghibásodásokra. Garanciális javítás céljából küldje el a berendezést - az eladó
által kitöltött garancialappal együtt - a gyártó vagy a magyarországi forgalmazó címére.
A garancia elismerésének feltétele a szivattyútesten és a garancialapon feltüntetett gyár-
tási idő azonossága. Olyan esetben, ha az áru nem felel meg a szerződésnek, a jelen felté-
telek nem zárják ki, nem korlátozzák és nem függesztik fel aVevő e tényből adódó jogait.
ISTRUZIONI D’USO
DESTINAZIONE
I filtri esterni FZN-1, FZN-2 oppure FZN-3 che avete acquistato servono per la pulizia
dell’acqua nell’acquario. I filtri della serie FZN sono destinati per i recipienti da 50 fino
a 300 litri, a seconda dei dati tecnici. La loro struttura e’ semplice e sono facili da usare
anche per un dilettante. L’acqua viene presa dal basso dell’acquario, pompata trami-
te le cartucce filtranti e successivamente versata nell’acquario. Le cartucce di spugna
sono eseguite con una speciale spugna priva di fenolo su cui facilmente si sviluppano
le colture batteriche responsabili all’ eliminare delle impurita’ organiche dall’acquario.
La depurazione biologica avviene prima di tutto in una cartuccia filtrante in ceramica,
che grazie alla grande superficie porosa costituisce un ideale focolaio per le colture bat-
teriche summenzionate.
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
I filtri FZN sono stati costruiti in conformita’alle vigenti norme di sicurezza. Prima di ogni
operazione inerente l’apparecchiatura in oggetto (p.e. montaggio, sostituzione dei filtri,
operazioni di pulizia e sempre prima di mettere la mano nell’acqua, staccare il filtro dal-
la rete di alimentazione ed ogni altra apparecchiatura elettrica presente nell’acquario.
E’ vietato installare il filtro con difetti meccanici, p.e. una spaccatura, e con il cavo di ali-
mentazione difettoso. Il cavo di alimentazione non puo’ essere ne’ sostituito ne’riparato.
Non si puo’installare su di esso ne’ l’interruttore ne’ la spina. In caso di guasto del cavo
di alimentazione occorre sostituire l’intera pompetta. Il filtro deve essere usato solo in
ambienti interni e per i liquidi dalla temperatura non superiore a 35°C. Il filtro puo’ es-
sere installato esclusivamente per uso acquari, non puo’ essere utilizzato ad altri scopi!
Dev’essere interamente riempito d’acqua e non puo’ lavorare a secco. Questo apparec-
chio non e destinato all’utilizzo da parte delle persone (bambini compresi) con ridot-
te capacita fisiche, sensoriali e psichiche, ne da chi non ha una conoscenza sufficiente
dell’apparecchio, se non sotto la supervisione, o in conformita delle istruzioni d’utilizzo
trasmesse da parte delle persone responsabili per la loro sicurezza. Non permettere ai
bambini di giocare con questo apparecchio.
MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE
Inserire il filtro sulla parete dell’acquario conformemente con il disegno presentato sul
frontespizio del presente manuale di istruzione. Per metterlo in azione riempire il con-
tenitore del filtro (11) con l’acqua, e successivamente inserire la spina nella presa di ali-
mentazione. Il filtro montato correttamente subito dopo l’azionamento (passato circa
1 minuto) aspira l’aria dal sistema aspirante e comincia a pompare l’acqua dall’acquario.
Il rendimento della pompa puo’ essere aggiustato con la manopola di regolazione col-
locata a monte del gruppo di scarico (2) con ampio campo d’azione. L’angolo di inclina-
zione del filtro puo’essere aggiustato con la manopola (12).
SOSTITUZIONE DELLE CARTUCCE FILTRANTI, MANUTENZIONE
Per sostituire le cartucce filtranti occorre: disinserire la presa di alimentazione, togliere il
coperchio (1) estrarre il gruppo di scarico (2) e poi tirare fuori le cartucce
filtranti ( 3 ) o (4), (14) o (15) ivi compresi i relativi recipienti, lavarli o sostituirli e poi
montare in senso inverso. E’ sufficiente lavare la cartuccia ceramica (4) o (15) una volta
al semestre con acqua priva di cloro ( p.e. presa dall’acquario) oppure sostituire la meta’
della cartuccia stessa. Si possono utilizzare anche altri mezzi destinati alla filtrazione p.e
la torba o il carbone attivo. Il filtro viene azionato da un motore impermeabile e sincro-
no (10), la cui manutenzione e’molto semplice. Ogni qualche settimana, possibilmente
nel corso della pulizia delle cartucce filtranti, occorre toglierlo dalla sede sul fondo del
recipiente (11), togliere il coperchio della camera rotorica (5) e tirare fuori il rotore (9).
Pulire dettagliatamente sia il rotore (9) sia la sede del rotore nel corpo della pompetta
(10) e la sede del motore nel recipiente (11). Dopo aver posizionato il rotore (9) al suo
AQUAEL Janusz Jankiewicz Sp. z o.o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50
E / MULTI-2 / 2012-09-28
posto e dopo aver rimesso il coperchio (5), esso deve girare senza alcun ostacolo. Per
ottenerlo occorre infilare scrupolosamente fino in fondo ambedue le prese dell’asse (8)
(se possibile in stato umido).
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con
i rifiuti domestici. La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti con-
tribuisce alla difesa delle risorse preziose dell’ambiente naturale, e permette di evitare
gli effetti negativi sulla salute, rischio derivante da un comportamento scorretto nello
smaltimento dei rifiuti. L’utilizzatore ha la responsabilità di consegnare l’apparecchiatu-
ra usata in un punto di raccolta specializzato, dove sarà preso in consegna gratuitamen-
te. E’ possibile ottenere informazioni circa tali punti di raccolta presso le autorità locali,
o chiedendo presso il punto vendita o l’assistenza del produttore.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore garantisce il prodotto per un periodo di 24 mesi a partire dalla data di
acquisto, contro difetti imputabili al produttore, cioe’ i difetti dei materiali e dell’assem-
blaggio. Non sono inclusi nel certificato di garanzia quei difetti causati dall’uso impro-
prio del coperchio o dalle modifiche apportate dall’acquirente. Volendo provvedere alla
riparazione occorre inviare l’apparecchio al produttore o al rivenditore, insieme al certifi-
cato di garanzia. Affiche’la garanzia sia riconosciuta, la data di produzione sul corpo del-
la pompetta deve corrispondere a quella scritta sul certificato di garanzia. Condizione
per la validità della garanzia è la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul
corpo della pompa, e quella indicata sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni di ga-
ranzia non escludono, non limitano e non sospendono i diritti dell’acquirente derivanti
dalla mancata corrispondenza della merce con il contratto.
INSTRUCCIÓN DE SERVICIO
DESTINACIÓN
El filtro exterior de FZN-1, FZN-2 o FZN-3, que ústed compró sirve para limpiar el agua
en la pecera. Los filtros de la serie de FZN están previstos para recipientes de 50-300
litros, según las indicaciones en los datos técnicos. Este equipo es fácil para utilizarlo y
mantenerlo hasta por los principiantes. Agua es tomada del fondo de la pecera, bom-
beada por los cartuchos del filtro, y después vaceada de nuevo a la pecera. Los car-
tuchos de esponja son hecho de una esponja especial, sin fenol, done se desarrollan
fácilmente cultura de bacterias que son responsables para eliminar las impurezas orgá-
nicas de la pecera. La limpieza biológica está realizado principalmente en el cartucho
cerámico del filtro, que gracias a su amplia superficie porosa, es un biotopo ideal para
las bacterias arriba mencionadas.
CONDICIONES DEL USO SEGURO
Los filtros de la serie de FZN están hechos según las normas de seguridad actuales.
Antes de cada operación conectada con el mantenimiento del filtro, eje: montaje, reem-
plazamiento de los cartuchos, limpieza, y siempre antes de meter la mano al agua, hay
que desconectar el filtro y todos los demás equipos eléctricos que están puestos en la
pecera. Está prohibido instalar un filtro que tiene alguna falla mecánica, eje: partido o
que tiene malogrado su cable. No se puede reemplazar ni reparar el cordón de alimen-
tación, ni instalar ningún interruptor o junta del contacto. Reemplaza toda la bomba en
el caso del cordón malogrado. El filtro solo puede ser utilizado adentro y para liquidos
de la temperatura hasta 35°C. El filtro puede ser instalado solamente en peceras y no
está permitido utilizarlo para cualquier otro objetivo. No se puede dejar el filtro funcio-
nar sin agua. El presente aparato no esta destinado para el uso de las personas (en ello
ninos) con capacidad fisica o psiquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas
que no tienen experiencia o conocimiento del aparato, a no ser que esten bajo supervi-
sion o actuen conforme las instrucciones de uso del aparato, entregadas por la persona
responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los ninos no jueguen con el aparato.
MONTAJE Y REGULACIÓN
El filtro debe estar colgado en la pared de la pecera según el esquema en la página
titular de este manual. Hay que llenar el recipiente del filtro (11) con agua y después
insertar el enchufe al tomacorriente para prenderlo. En corto tiempo después de pren-
derlo (después de ca. 1 min) el filtro montado correctamente absorbe el aire del sistema
de aspiración y empieza abombear el agua de la pecera. La capacidad de la bomba se
puede regular con un botón localizado en la parte superior del sistema de trasvase (2).
Se puede regular el angulo de inclinación del filtro con el botón (12).
REEMPLAZAMIENTO DEL FILTRO, MANTENIMIENTO
Hay que hacer lo siguiente para cambiar cartuchos del filtro: desenchufar el aparato, sa-
car la tapa (1), sacar el sistema de trasvase (2), lavarlos o reemplazarlos con nuevos, y des-
pués montar todo en el orden contrario. Es suficiente lavar el cartucho cerámico en agua
sin cloro (por ejemplo de la pecera), o cambiar la mitad del cartucho. El usuario puede
aplicar también otros cartuchos del filtro, como por ejemplo, con carbón o turba, si quie-
re. El filtro está propulsado con un motor aquático y sincrónico (10) con mínimos reque-
rimientos del mantenimiento. Cada unas cuantas semanas, prefereblemente durante la
limpieza de los cartuchos del filtro, hay que sacarlo de su asiento al fondo del recipiente
(11), sacar la tapa de la cámara del rotor (5) y sacar el rotor (9). Limpiar con minusiocidad
el rotor (9) y su asiento en la bomba (10), así como el asiento del motor en el recipiente
(11). Después de poner el rotor (9) en su sitio y taparle con la tapa (5), el rotor debe girar
sin obstrucciones. Para obtenerlo, hay que ajustar cuidadosamente los dos asiento del
eje (8) en sus citios hasta el máximo (prefereblemente cuando están mojados).
EL DESMONTAJE Y LA CASACION
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar a la basura. La selección y el
reciclaje correcto de estos elementos ayuda a proteger el medio ambiente y ayuda a evitar
las consecuencias negativas sobre la salud causadas por el uso indebido de este tipo de
residuos. El usuario es responsable de llevar el equipo desgastado a un punto de recogida,
donde será depositado gratuitamente. La información sobre los puntos de recogida se
puede obtener los ayuntamientos, en los puntos de venta o directamente de productor.
CONDICIONES DE LA GARANTIA
El productor da la garantía para 24 meses, comenzando con la fecha de la compra. La
garantía contiene averías causadas por una falla de parte del productor, oséa fallas ma-
teriales o de ensamblaje. No cubre averías causadas por un uso del artefacto inapropia-
do o por hacer transformaciones por el comprador. Para arreglar la reparación hay que
mandar el calentador junto con la carta de garantía escrita por el vendedor a la dirección
del productor o distribuidor. La condición de aceptar la garantía incluye la conformidad
de la fecha de la producción impresa en el cuerpo de la bomba y la fecha escrita en
la carte de garantía. Las siguientes condiciones no excluyen, no limitan ni suspenden
los derechos del comprador que resultan de diferencia entre el producto y el contrato.
INSTRUÇÃO DE FUNCIONAMENTO
DESTINAÇÃO
Os filtros externos FZN-1, FZN-2 ou FZN-3 servem à limpeza da água no aquário. Os
Filtros da série FZN são destinados aos recipientes de capacidade a partir de 50 até 300
litros, de acordo com as indicações incluídos nos dados técnicos. Esses aparelhos têm
uma construção simples e são de fácil manutenção, mesmo para um usuário princi-
piante. A água é tomada das partes inferiores do aquário, bombeada por cartuchos de
filtragem e, em seguida, lançada de volta no aquário. O cartucho lateral de filtragem
serve principalmente para limpeza mecânica da água. Os filtros de esponja são fabrica-
dos com uma esponja especial, sem fenol, na qual ocorre um desenvolvimento fácil das
culturas de bactérias responsáveis pela liquidação das impurezas orgânicas do aquário.
A limpeza biológica realiza-se principalmente no cartucho cerâmico de filtragem o qual,
graças à sua grande superfície porosa, é um foco ideal para essas bactérias.
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO SEGURA
Os filtros da série FZN foram construídos de acordo com todas as normas de segurança
actualmente em vigor. Antes de cada operação relacionada com a manutenção do filtro
– instalação, troca dos cartuchos, limpeza – e sempre antes de colocar a mão na água,
deve-se desligar da rede eléctrica o filtro, bem como todos os outros aparelhos eléctricos,
que se encontram dentro do aquário. Não pode-se instalar o filtro que tenha qualquer
dano mecânico, por exemplo ruptura, ou cujo fio eléctrico de conexão esteja avariado.
O fio de conexão não pode ser trocado ou consertado, nem pode-se instalar nele inter-
ruptor ou caixa de conexão. Em caso de avaria do fio deve-se trocar a bomba inteira.
O filtro pode ser utilizado somente nos recintos fechados e somente para os fluidos com
temperatura de até 35°C. O filtro pode ser instalado somente nos aquários e não pode
ser utilizado para outros fins! Não pode-se permitir que o filtro trabalhe a seco, sem água.
O presente equipamento não se destina a ser usado por pessoas (inclusive crianças) com
capacidades físicas, sensorais ou psíquicas limitadas, ou por pessoas que não tenham ex-
periência ou que não tenham conhecimento do equipamento, a não ser que sejam su-
pervisionadas ou instruídas por uma pessoa responsável pela sua segurança. É necessá-
rio dar atenção especial às crianças, para garantir que não brinquem com o equipamento.
MONTAGEM E REGULAÇÃO
Deve-se pendurar o filtro na parede do aquário de acordo com a ilustração apresentada
na página titular desta instrução. Com o fim de pô-lo em marcha deve-se preencher a
caixa do filtro (11) com água e, em seguida, conectar o pino da tomada na rede eléc-
trica. Estando o filtro correctamente instalado, depois de conectado (após de cerca de
½ minuto) aspirará o mesmo o ar do sistema de sucção e começará bombear água do
aquário. A capacidade da bomba pode ser regulada, em largo domínio, através do bo-
tão localizado em cima do sistema de trasbordamento (2). O ângulo de inclinação do
filtro pode ser ajustado com o botão (12).
TROCA DOS CARTUCHOS DE FILTRAGEM, MANUTENÇÃO
Com o fim de trocar os cartuchos do filtro deve-se: retirar o pino da tomada, retirar
a tampa (1), retirar o sistema de trasbordamento (2), e, em seguida, retirar os cartuchos
(3) ou (4), (14) ou (15) junto com suas cargas, bem como o cartucho lateral (16), lavá-los
ou trocar por novos e, em seguida, montar na ordem inversa. O cartucho cerâmico (4)
ou (15) basta lavar, a cada seis meses, com água sem cloro (por exemplo retirada do
aquário) ou trocar a metade desse cartucho. O usuário pode, ele próprio, empregar tam-
bém, alternadamente, outros cartuchos de filtragem, tais como de turfa ou carvão acti-
vo. O filtro é movimentado por um motor sincrónico à prova d’água (10) com pequenas
exigências de manutenção. Dentro de algumas semanas, o melhor durante a limpeza
dos cartuchos, deve-se retirar o mesmo do encaixe no fundo do recipiente (11), tirar
a tampa da caixa do rotor (5) e retirar o rotor (9). Limpar escrupulosamente o rotor (9),
bem como a tomada do rotor no corpo da bomba (10) e o encaixe do motor no recipien-
te (11). Após colocação do rotor (9) em seu lugar e colocação da tampa (5) o rotor deve
girar sem qualquer resistência. Para conseguir o mesmo, deve-se encaixar, com cuidado,
ambas as bases do eixo (8) nos seus lugares, até sentir resistencia (o melhor a molhado).
DESMONTAGEM E DESUSO
É proibido a colocaçăo de equipamento eléctrico no caixote do lixo. O correcto depósi-ăo de equipamento eléctrico no caixote do lixo. O correcto depósi-o de equipamento eléctrico no caixote do lixo. O correcto depósi-
to destes lixos leva ŕpreservaçăo do ambiente natural e evita infl uęncias negativas na
saúde a qual pode ser prejudicada pelo tratamento inadequado deste lixo. O utilizador
é responsável pela entrega do produto usado num ecoponto especializado aonde os
equipamentos serăo aceites sem custos. Pode obter informaçăo sobre a localizaçăo des-ăo aceites sem custos. Pode obter informaçăo sobre a localizaçăo des-o aceites sem custos. Pode obter informaçăo sobre a localizaçăo des-ăo sobre a localizaçăo des-o sobre a localizaçăo des-ăo des-o des-
tes ecopontos através da sua autoridade local.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
O fabricante concede garantia para um período de 24 meses, a contar da data de
aquisição. A garantia abrange as avarias surgidas por culpa do fabricante, isto é, falhas
de material ou erros de montagem. A garantia não abrange as avarias surgidas como
resultado do uso indevido do aparelho, bem como adaptações feitas pelo usuário. Com
o fim de efectuar reparação, deve-se enviar o aparelho, junto com a carta de garantia
devidamente preenchida pelo vendedor, para o endereço do fabricante ou distribuidor.
A condição de reconhecimento da garantia é a concordância da data de produção es-
tampada no corpo da bomba e a inscrita na carta de garantia. As presentes condições
não excluem, não limitam nem suspendem os direitos do comprador resultantes da não
conformidade da mercadoria com o contrato.
HU
BG
IT
ES
PT
VERSAMAX
KARTA GWARANCYJNA
/
GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN /FICHE DE GARANTIE
CARTA DE GARANTIA
/
CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA
/
GARANCIALEVÉL
ZÁRUČNÍ LIST/ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
ГАРАНЦНОННИ КАРТА
/
GARANTIBEVIS
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Data di produzione / Data de produçăo
Fecha de producción / Gyártási idő / Datum výroby
Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Timbro e firma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása
Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y firma del vendedor / Штемпель и подпись продавца
Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN / CLIENT REMARKS
REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
CZ
FR
SK
DE
RU
BG
HU
PT
ES
PL
GB
IT
FZN-1
FZN-2
FZN-3

DANE TECHNICZNE /TECHNISCHE DATEN/TECHNICAL DATA
Napięcie/Spannung/Voltage 230 V
Częstotliwość/Frequenz/Frequency - 50 Hz
FZN-1 FZN-2 FZN-3
Pobór mocy/Leistungsaufnahme
Power intake W 7,2 7,2 9,8
Max wydatek/ größte Fördermenge
Max. outp l/h 500 800 1200
Pojemność akwarium/Beckengröße
Capacity of the aquarium l 20÷100 40÷200 80÷300
Masa netto:/Masse netto:/Net weight: g 811 850 1000
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZEZNACZENIE
Filtry zewnętrzny FZN-1, FZN-2 lub FZN-3, który Państwo zakupili, służy do oczyszcza-
nia wody w akwarium. Filtry serii FZN są przeznaczone do zbiorników o pojemności
od 50 aż do 300 litrów, według wskazań ujętych w danych technicznych. Urządzenia
te są proste w budowie i łatwe w obsłudze nawet dla początkującego akwarysty. Woda
jest pobierana z dolnych partii akwarium, przepompowywana przez wkłady filtracyjne,
a następnie wylewana z powrotem do akwarium.Wkłady gąbkowe są wykonane ze spe-
cjalnej, bezfenolowej gąbki, na której szczególnie łatwo rozwijają się kultury bakteryjne,
odpowiedzialne za usuwanie organicznych zanieczyszczeń z akwarium. Biologiczne
oczyszczanie odbywa się głównie w ceramicznym wkładzie filtracyjnym (oferowanym
w wyposażeniu dodatkowym), który – dzięki ogromnej powierzchni porowatej jest ide-
alnym siedliskiem dla wyżej wymienionych bakterii.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Filtry z serii FZN zostały wykonane zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami bez-
pieczeństwa. Przed każdą operacją związaną z obsługą filtra – montaż, wymiana wkła-
dów, czyszczenie – oraz zawsze przed włożeniem ręki do wody, należy odłączyć od sieci
filtr i wszystkie inne urządzenia elektryczne, znajdujące się w akwarium. Nie wolno insta-
lować filtra, który ma uszkodzenie mechaniczne np. pęknięcie, lub który ma uszkodzony
przewód przyłączeniowy. Przewodu przyłączeniowego nie wolno wymieniać ani napra-
wić, ani też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego.W przypadku uszko-
dzenia przewodu należy wymienić całą pompkę. Filtr można używać tylko w pomiesz-
czeniach i do cieczy o temperaturze do 35°C. Filtr można instalować tylko w akwariach,
a nie wolno wykorzystywać w innych celach! Nie wolno dopuścić, aby filtr pracował na
sucho bez wody. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I REGULACJA
Filtr należy powiesić na ścianie akwarium zgodnie z rysunkiem mieszczonym na tytu-
łowej stronie tej instrukcji. W celu uruchomienia należy napełnić pojemnik filtra (11)
wodą, a następnie włożyć wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda sieciowego.
Prawidłowo zamontowany filtr wkrótce po włączeniu (po ok. 1/2 min.) wyssie powietrze
z układu ssącego i zaczyna pompować wodę z akwarium. Wydajność pompy regulować
można pokrętłem umieszczonym na górze zespołu przelewowego (2) w szerokim zakre-
sie. Kąt nachylenia filtra można ustawić pokrętłem (12).
WYMIANA WKŁADÓW FILTRACYJNYCH , KONSERWACJA
W celu wymiany wkładów filtracyjnych należy: wyciągnąć wtyczkę sieciową, zdjąć po-
krywkę (1), wyjąć zespół przelewowy (2), a następnie wyjąć wkłady filtracyjne (3) lub (4),
(14) lub (15) wraz z swoimi zasobnikami, umyć je lub wymienić na nowe, następnie zło-
żyć w odwrotnej kolejności. Wkład ceramiczny (4) albo (15) wystarczy raz na pół roku
wymyć w bezchlorowej wodzie (np. zaczerpniętej z akwarium) albo połowę tego wkła-
du wymienić. Użytkownik może we własnym zakresie stosować zamiennie również inne
wkłady filtracyjne np. węglowe, torfowe. Filtr jest napędzany przez wodoszczelny, syn-
chroniczny silniczek (10) o niewielkich wymaganiach konserwacyjnych. Co kilka tygodni,
najlepiej w czasie czyszczenia wkładów filtracyjnych należy go wyjąć ze swojego gniazda
na dnie pojemnika (11), zdjąć z niego pokrywkę komory wirnikowej (5) i wyjąć wirnik (9).
Dokładnie przeczyścić zarówno wirnik (9), jak i gniazdo wirnika w korpusie pompki (10) i
gniazdo silnika w pojemniku (11). Po włożeniu wirnika (9) w swoje miejsce oraz nałożeniu
pokrywki (5) powinien się on obracać bez żadnych oporów. Aby to osiągnąć, oba gniazda
osi (8) należy starannie wcisnąć w swoje miejsca do oporu (najlepiej w mokrym stanie).
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie wolno wyrzucać do śmietnika.
Selekcjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochro-
ny zasobów środowiska naturalnego i umożliwia uniknięcie negatywnego wpływu na
zdrowie, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowa-
nego punktu zbiórki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informacje o takim punkcie
można uzyskać u władz lokalnych, albo pytać w punkcie sprzedaży lub też w serwisie
producenta.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja
obowiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia
powstałe z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje
natomiast uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obcho-
dzenia się z urządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego prze-
znaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczają-
ce poza zakres jego normalnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je
wraz z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem
uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wy-
pisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani
nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia.
Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
OPERATION MANUAL
ASSIGNMENT
External filters FZN-1, FZN-2 or FZN-3, which you have just bought, are used for clean-
ing the water in the aquarium. Filters of the FZN series are used for containers of the ca-
pacity of 50-300 liters, according to indications contained in technical data. The equip-
ment has an easy construction and it is simple to operate even for a beginner. The water
is taken from bottom parts of the aquarium, repumped through filter cartridges, and
then poured back to the aquarium. Sponge cartridges are made of a special, phenol-free
sponge, where bacterial cultures responsible for removing organic impurities from the
aquarium develop especially easily. The biological cleaning takes place mainly in the ce-
ramic filter cartridge (optional), which thanks to its huge porous surface is an ideal place
for the aforementioned bacteria.
CONDITIONS OF A SAFE USAGE
Filters of the FZN series have been made according to presently valid security stand-
ards. Disconnect the filter and all other electric appliances in the aquarium before every
operation connected with servicing the filter: its mounting, replacement of cartridges,
cleaning, as well as each time when you insert your hands into water. Do not install a fil-
ter, which has any mechanical failure, e.g., a cracking, or whose connection cable is dam-
aged. Do not replace or repair the connection cable, or install a switch or socket joint in
it. Replace the whole pump in the case of a damage to the cord. The filter can be used
only indoors and for water of the temperature up to 35°C. The filter can be installed only
in aquariums; it cannot be used for any other purposes! Do not allow the filter function
when dry, without water. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
ASSEMBLY AND REGULATION
The filter should be hanged on the wall of the aquarium according to the drawing placed
on the title page of the present instructions. In order to start it, fill in the filter’s container
(11) with water, and then insert the plug of the connection cable to the electricity intake
socket. Soon after switching it on (after ca.˝ min), a correctly mounted filter shall suck
out the air from the sucking system and it will start pumping water from the aquarium.
The capacity of the pump can be regulated with the knob placed at the top of the flow
unit (2) in a wide range.The filter’s inclination angle can be regulated with the knob (12).
REPLACEMENT OF FILTER CARTRIDGES, MAINTENANCE
Do the following to replace the filter cartridges: disconnect the plug, take off the cov-
er (1), take out the flow unit (2), and then filter cartridges (3) or (4), (14) or (15) along
with their cases, wash them or replace with new ones, and then install everything in
the reverse order. It is sufficient to wash the ceramic cartridge once every six months in
chlorine-free water (e.g., taken from the aquarium), or replace half of the cartridge. The
user can also apply other filter cartridges at his own discretion, e.g., carbon, or peat.The
filter is driven by a water-tight, synchronic engine (10) of small maintenance require-
ments. It should be taken out from its nest at the bottom of the container (11), the cover
of the rotor chamber (5) and then the rotor itself (9) should be taken out once every few
weeks, preferably during the operation of cleaning filter cartridges. Wash both the rotor
(9) and the rotor’s nest in the pump’s core (1), and the engine’s case in the container (11)
thoroughly. After inserting the rotor (9) into its place and covering it with the cover 95),
it should rotate without any resistance. In order to obtain it, you have to insert both axle
sockets (8) into their places maximally (preferably when they are wet).
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin.
Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resourc-
es of natural environment and allows avoiding negative influence on health as it can be
endangered by improper waste handling. The user is responsible for delivering the used
product to a specialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such a facility at the local authorities, or by asking either
the seller or the manufacturer service.
GUARANTEE CONDITIONS
The producer grants his guarantee for the period of 24 months starting on the purchase
date.The guarantee covers damages caused at the fault of the producer, i.e., material de-
fects or assembly errors. It does not cover damages caused as a result of an improper uti-
lization of the equipment or making modifications in it by the purchaser. In order to have
the equipment repaired, send it together with the guarantee card filled in by the seller to
the address of the producer or distributor. The conformity of the production date printed
at the bottom of the transformer and written in the guarantee card is a condition for ac-
cepting the guarantee. These conditions do not exclude, limit or suspend the rights of
the buyer deriving from the discordance between the merchandise and the agreement.
GEBRAUCHSANLEITUNG
BESTIMMUNG
Der Außenfilter FZN-1, FZN-2 oder FZN-3, den Sie gekauft haben, dient zur Reinigung
des Wassers im Aquarium und ist für Aquarien der Größe 50 ÷ 300 Liter bestimmt, ge-
mäß der in den technischen Daten angegebenen Empfehlungen. Sein einfacher Aufbau
macht die Bedienung sogar für einen nerfahrenen Aquaristen leicht. Das Wasser wird aus
dem unteren Bereich des Aquariums entnommen, durch das Filtersystem gepumpt und
dann wieder ins Aquarium eingegossen. Die Schwammfilterpatronen sind aus fenolfrei-
em Schwamm ausgeführt: an ihm entwickeln sich die für die Beseitigung der organischen
Wasserverunreinigungen zuständigen Bakterienkulturen besonders schnell und leicht.
Die biologische Reinigung erfolgt hauptsächlich in der (als zusätzliche Ausrüstung ange-
botenen) porös-keramischen Filterpatrone, welche durch seine riesengroße Aktivfläche
ein ideales Besiedlungsmilieau für die obenerwähnten Bakterienkulturen bietet.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Die Filter der Serie FZN sind entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen
hergestellt worden.Vor jedem Eingriff am Filter – Montage, Patronenwechsel, Reinigung
- sowie jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie den Filter und alle ande-
ren, im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Netz! Bei einer mechanischen
Beschädigung ( z.B. Risse ) oder wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist, darf der
Filter nicht installiert werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repa-
riert werden, noch darf ein Schalter, eine Steckerverbindung oder ähnliches in das Kabel
installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung muß die komplette Pumpe
ausgetauscht werden. Der Filter darf nur in Räumen und für Flüssigkeiten bis zu einer
Temperatur von 35°C verwendet werden. Der Filter darf nur in Aquarien und nicht für
andere Zwecke eingesetzt werden. Er darf auf keinen Fall trockenlaufen. Dieses Gerat
ist nicht dafur bestimmt, durch Personen (einschlieslich Kinder) mit eingeschrankten
physischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fur ihre
Sicherheit zustandige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerat zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerat spielen.
MONTAGE UND REGULIERUNG
Hängen Sie bitte den Filter auf dem Wandrand des Aquariums, wie es auf der titelsei-
tigen Skizze dieser Gebrauchsanleitung gezeigt ist. Für die Inbetriebsetzung soll der
Filterbehälter (11) mit Wasser aufgefüllt und dann der Stecker der Anschlußleitung in
eine Netzsteckdose gesteckt werden. Der richtig montierte Filter saugt die Luft kürz-
lich (nach etwa 1/2 Minute) aus dem Durchflußrohr und dann fängt an, das Wasser
aus dem Aquarium zu pumpen. Die Fördermenge kann mit dem oben auf dem
Durchflußrohr (2) befindlichen Drehknopf in einem breiten Bereich reguliert werden.
Der Filterbeugungswinkel kann mittels der Drehscheibe (12) eingestellt werden.
WECHSEL DER FILTERPATRONEN, WARTUNG
Um die Filterpatrone zu wechseln, sollen wie folgt: der Netzstecker herausgezogen,
der Deckel (1) abgenommen, das komplette Durchflußrohr (2) ausgenommen und die
Filterpatronen (3) oder (4), (14) oder (15) samt mit ihren Körbchen ausgenommen wer-
den. Nachdem Sie sie durchgespült oder durch neue ersetzt haben, können Sie alles in
umgekehrter Reihenfolge zusammenstellen. Den keramischen Filtereinsatz (4) oder (15)
reicht es, einmal im halben Jahr in chlorfreiem Wasser – erschöpft z.B. aus dem Aquarium
- auszuwaschen oder einfach die Hälfte auszutauschen. Aus eigener Initiative können
Sie auch andere Filtereinsätze wie z.B. aktive Filterkohle oder Torfeinlage anwenden.
Der Filter ist von einem wasserdichten Synchronmotor (10) angetrieben, der nicht viele
Sorgen in der Wartung verlangt. Mindestens einmal im Monat - am besten in der Zeit
der Reinigung der Filterpatronen – nehmen Sie bitte die Pumpe aus ihrem am Boden
des Behälters (11) befindlichen Nest, nehmen Sie den Deckel der Flügelradkammer (5)
ab, den Rotor (9) aus. Reinigen Sie sowohl den Rotor mit Flügelrad (9) als auch seinen
Steckraum im Pumpenkörper (10) und den Nest der Pumpe im Behälter (11) sorgfältig.
Dann können Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenstellen. Nach
dem Einlegen des Rotors (9) in seine Stelle und Auflegen des Deckels (5) soll er sich
iderstandslos umdrehen lassen. Um das zu erreichen, sollen beide Achsensitze (8) sorg-
fältig in ihre Stelle bis zumWiderstand gedrückt werden (am besten im nassen Zustand).
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll
geworfen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum
Schutz der Ressourcen der natürlichen Umwelt bei. Das ermöglicht die Vermeidung
der negativen Einwirkungen auf unsere Gesundheit, die durch leichtsinnige
Handlungsweise mit den Abfällen gefährdet werden könnte. Bringen Sie bitte das ab-
genutzte Gerät zu einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof,
wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über Sammelstelle
von Geräteabfällen erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Händler oder
dem Service des Herstellers.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie für 24 Monate. Die
Garantie schließt Schäden ein, die vom Hersteller verursacht worden sind, das heißt
Material- und Montagefehler. Sie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch un-
sachgemäße Behandlung oder Umbau des Gerätes durch den Benutzer entstan-
den sind. Im Garantiefall senden Sie den Filter samt mit dem vom Verkäufer ausge-
füllten Garantieschein an die Adresse des Herstellers oder Ihres Großhändlers. Eine
Voraussetzung für die Anerkennung der Garantierechte ist die Identität des auf dem
Pumpenkörper eingeprägten Herstellungsdatums mit dem auf dem Garantieschein
eingeschriebenen. Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nich entspricht, werden die
daraus folgenden Rechte des Käufers durch diese Bedingungen weder ausgeschlossen,
noch beschrenkt oder ausgesetzt.
NOTICE TECHNIQUE
DESTINATION
Les filtres extérieurs FZN-1, FZN-2 ou FZN-3 que vous avez achetés servent à épurer
l’eau de votre aquarium. Les filtres de la série FZN sont destinés à des réservoirs de 50
à 300 litres, selon les indications contenues dans les données techniques. Ces appareils
sont de construction simple et faciles à entretenir même pour un aquariste débutant.
L’eau est prise des parties inférieures de l’aquarium, pompée à travers les cartouches de
filtration, et ensuite déversée de nouveau à l’aquarium.
La cartouche de filtration latérale sert en principe à l’épuration mécanique de l’eau. Les
cartouches à éponge sont réalisées en éponge spéciale sans phénols, sur laquelle des
cultures bactériennes, responsables de l’élimination d’impuretés organiques de l’aqua-
rium se développent facilement. L’épuration biologique se fait en principe dans la car-
touche de filtration céramique, qui - grâce à une grande surface poreuse – constitue un
milieu idéal pour les bactéries ci-dessus.
CONDITIONS D’UN USAGE SUR
Les filtres de la série FZN ont été réalisés conformément aux normes de sécurité ac-
tuellement en vigueur. Avant chaque opération liée à l’entretien du filtre - montage,
échange de cartouches, nettoyage - et toujours avant de mettre une main dans l’eau,
il faut débrancher le filtre du réseau ainsi que tous les autres appareils électriques pré-
sents dans l’aqurium. Il est interdit de monter le filtre qui a des détériorations méca-
niques p.ex. fissure, ou dont le cordon d’alimentation est détérioré. Le cordon d’ali-
mentation ne peut être échangé ni réparé, il est interdit d’installer sur un tel cordon
un interrupteur ou une fiche. En cas de détérioration du cordon il faut échanger toute
la petite pompe. Le filtre ne peut être utilisé que dans des locaux et pour des liquides
à température allant jusqu’à 35°. Le filtre ne peut être installé que dans des aquariums,
il est interdit de l’utiliser à d’autres fins ! Il ne faut pas le laisser marcher à sec sans l’eau.
Cet appareil n’est pas prevu pour etre utilise par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacites physiques, sensorielles ou mentales sont reduites, ou des personnes
denuees d’experience ou de connaissance, sauf si elles ont pu benefi cier, par l’interme-
diaire d’une personne responsable de leur securite, d’une surveillance ou d’instructions
prealables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
MONTAGE ET REGULATION
Le filtre doit être accroché contre une paroi de l’aquarium conformément au dessin qui
figure à la page de titre de la présente notice technique. Afin de le mettre en marche il
faut remplir d’eau le réservoir du filtre (11), et ensuite mettre la fiche du cordon d’alimen-
tation à la prise. Le filtre monté de façon correcte peu après son branchement (après
environ 1/2 min.) va aspirer l’air du système d’aspiration et commence à pomper l’eau
de l’aquarium. Le débit de la pompe peut être réglé à l’aide du régulateur placé en haut
de l’ensemble de déversement (2) dans une large étendue. L’angle d’inclinaison du filtre
peut être réglé à l’aide du régulateur (12).
ECHANGE DE CARTOUCHES DE FILTRATION, ENTRETIEN
Afin d’échanger les cartouches de filtration il faut: enlever la fiche, enlever le couvercle
(1), enlever l’ensemble de déversement (2), et ensuite enlever les cartouches de filtration
(3) ou (4), (14) ou (15) ensemble avec leur conteneur et la cartouche latérale (16), les la-
ver ou les échanger contre de neuves, ensuite monter à l’ordre inversé. Il suffit de laver la
cartouche céramique (4) ou (15) une fois tous les six mois dans une eau sans chlore /p.ex
puisée dans l’aquarium/ ou d’échanger la moitié de cette cartouche. L’usager peut par
ses propres soins utiliser alternativement d’autres cartouches de filtration p.ex. à char-
bon, à tourbe. Le filtre est propulsé par un petit moteur hydrofuge synchrone (10) à
entretien facile. Toutes les quelques semaines, le mieux au cours du nettoyage des car-
touches de filtration il faut l’enlever de son siège au fond du réservoir (11), enlever le
couvercle du compartiment de rotor (5) et sortir le rotor (9) Nettoyer soigneusement
aussi bien le rotor (9) que le siège du rotor dans le corps de la petite pompe (10) et le
siège du moteur dans le réservoir (11). Après la mise du rotor (9) à sa place et la pose du
couvercle /5/ il doit tourner sans aucune résistance. Dans ce but enfoncer soigneuse-
ment les deux logements de l’axe (8) dans leur emplacement (le mieux en état mouillé).
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne peuvent être jetés à la poubelle.
Le triage et le recyclage correct de ce type de déchets contribuent à la protection de
l’environnement et permettent d’éviter les effets négatifs sur la santé, laquelle peut être
menacée par le mauvais maniement des déchets. L’utilisateur a la responsabilité de ra-
mener le matériel usé à un point de collecte spécialisé, où il sera repris gratuitement. Les
informations sur des points de collecte sont disponibles chez les des autorités locales,
les distributeurs et le service après vente du fabricant.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d’achat. La garan-
tie couvre des détériorations dues à la faute du fabricant, c’est à dire des défauts de
matériaux ou des fautes de montage. Elle ne comprend pas de détériorations dues à un
usage impropre de l’appareil ou à des modifications effectuées par l’acheteur. Afin de
procéder à une réparation il faut envoyer l’appareil ensemble avec le bulletin de garan-
tie rempli par le vendeur à l’adresse du distributeur. La conformité de la date de fabri-
cation figurant sur le corps de la petite pompe et de la date inscrite dans le bulletin de
garantie constitue la condition de reconnaissance de la garantie. Les conditions ci-des-
sus n’exclusent pas, ne restrennent pas, ni ne susprennent pas des droits de l’acheteur
qui résultent de non-conformité du marchandise avec un contrat.
NÁVOD K OBSLUZE
ÚČEL POUŽITÍ
Vnější filtry FZN-1; FZN-2 nebo FZN-3, ktére jste koupili, jsou určeny k čištěni vody
v akvariu. Filtry serie FZN jsou určeny pro akvaria s objemem od 50 do 300 litrů, dletech-
nických údaju jednotlivych filtrů. Jejích stavba je velmi jednoduha a nenaročna na údrž-
bu táke pro začatečniky-akvaristy. Voda je násaváná ve spodní časti akvaria, přečerpává-
ná skrz filtrační vložký, a potom se vylevá zpět do akvaria. Filtrační vložky provedene s
houby jsou provedeny ze specielní houby zbavené fenolu, na ktére bez překažek se vyvijí
bakteriální kultury, ktére jsou zodpovědne za odstraňováni organickych nečistot s akva-
ria. Biologické čištěni je hlavně provaděno v keramické filračni vložce, ktéra díky obrov-
skému pórovitemu povrchu – je velmí dobrym sídlem pro rozvoj bakterialních kultur.
CZĘŚCI ZAMIENNE / ERSATZTEILE / SPARE PARTS
Nr Art. / Art. N°
FZN-1 FZN-2 FZN-3
0519 0520 0521
1. – – – Pokrywka filtra/Deckel des Filters/Filter’s cover
2. 0577 0577 0577 Zespół przelewowy/kompl. Durchflußrohr/Flow unit
3. – 0578 0578 Wkład gąbkowy duży/ große Schwammfilterpatrone/
Big sponge cartridge
4.*– 0579 0579 Wkład ceramiczny duży/große keramische Filterpatrone/
Big ceramic cartridge – dodatkowy/zusästzlich/optional
5. – – – Pokrywka komory wirnikowej/
Deckel der Flügelradkammer/Rotor chamber cover
6. – – – Oś/ Welle/ Axle
7. – – – Wirnik magnetyczny/Magnetischer Rotor/Magnetic rotor
8. – – – Gniazda osi/Achsensitz/Axle sets
9. 0580 0581 0582 Wirnik kompletny/kompl. Rotor/Complete rotor (6, 7, 8)
10. – – – Korpus pompki/Pumpenkörper/Body of the pump
11. 0583 0584 0585 Pojemnik filtra/Filterbehälter/Filter’s container
12. – – – Pokrętło nachylenia/Drehscheibe
für die Filterbeugungseinstellung/ In clination knob
13. 0586 0586 0586 Rurka zasysająca/Saugrohr/Sucking in pipe
14. 0587 0587 – Wkład gąbkowy mały/ kleine Schwammfilterpatrone/
Small sponge cartridge
15.*0588 0588 – Wkład ceramiczny mały/kleine keramische Filterpatrone/
Small ceramic cartridge – dodatkowy/zusästzlich/optional
16. 0592 0593 0594 Silnik/Motor/Motor
* - dodatkowy/zusästzlich/optional
PODMINKÝ BEZPEČNÉHO POUŽITI
Filtry serie FZN byly provedeny v souladu se všemi platnymi bezpečnostnimí normámi.
Před každou činnosti spojenou s obsluhou filtrů – za učelem provedení montaže, vy-
měny filtračních vložek, očistěni – a táke vždy před ponořenim ruky do vody, filtr a táke
všechny elektrické zařizeni, ktére jsou v akvariu, musí být odpojeny od elektrické sítě.
Filtr, ktéry je mechanický poškozen npř. puknutí, nemůže být instalován. Nemůže být
instalován filtr, ktéry ma poškozeny napajecí vodič. Napajěcí vodič nemůže být vymě-
ňován, opravován, a táke se nesmí na nim istalovát vypináče anebo zasuvkový spoj.
V připadě poškození vodiče musí být vyměňěno cele čerpadlo. Filtr může být použit
jen v mistnostéch a pro kapaliny s teplotou do 35°C. Filtr je určen k práci jen v akvarích,
nemůže být použit k jínym účelům! Musite pamatovát, aby filtr neprácoval„na prazdno”
(bez vody). Tento spotřebič není určen pro používání osobami ( včetně dětí ), jimž fyzic-
ká, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje
v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly
instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na
děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
INSTALÁCE A REGULÁCE
Filtr se musi upevněnit na stěne akvaria dle načrtku, ktéry najdete na první stránce to-
hoto návodu. Za účelem úvedeni filtru do provozu musíte naplnít vodou nadržku filtru
(11), a potom zasunout zastrčku napajecího vodiče do síťové zasuvky. Spravně namon-
tovany filtr okamžik po zapojeni (kolem 30 vteřin) odstraní ze soustavy vzduch a začne
čerpat vody z akvaria. Výkon čerpadla můžeme regulovát pomocí kolečka, ktére najde-
me v horní časti přelévové soustavy (2) v širokem rozsáhu. Uhel naklonění filtru můžete
regulovát kolečkem (12).
VYMĚNA FILTRAČNÍ VLOŽKY, UDRŽBA
Za učelem vyměny filtračních vložek musíte: vytahnout síťovou zastrčku, demontovát
kryt (1), vytahnout přelévovou soustavu (2), a potom vytahnout filtrační vložky (3) ane-
bo (4), (14) anebo (15) spolu s vlstními nadržemi, omýt a připadně vyměnit na nove,
potom montovát v opačnem pořádi. Keramickou vložku (4) nebo (15) stáči jednou za
6 měsiců omýt zbavene chlóru vodě (např. s akvaria) anebo polovinu vložky toho filtru
vyměnit. Uživatel může ve vlastní reží použivát táke jíne filtrační vložký např. úhlikové,
rašelinové. Filr je pohaněn vodotěsnym, synchroním motorem (10), ktéry ma minimálni
potřebu na udržbu. Ob několík týdnu, a nejlépé v okamžiku čištěni filtračních vložek
musime ho vytahnout s jeho hnízda ve spodní časti nadrže (11), demontovát kryt komo-
ry rotoru (5) a vytahnout rotor (9). Přesně vyčistit jak rotor (9), tak hnízdo rotoru v tělese
čerpadla (10) a hnízdo motoru v nadrží (11). Po namontování rotoru (9) na sve místo,
a táke po provedení montáží krytu (5) rotor se musí točit bez třecího odporu. Za učelem
získáni očekavaného vysledku musite hnízda s obou strán osy (8) přesně zatlačit na mís-
to určení do odporu, nejlepe v mokrem stávu.
DEMONTÁŽ A LIKVIDACE
Použité elektrické a elektronické spotřebiče se nesmí volně vyhazovat do odpadu.
Třídění a správné zužitkování odpadu tohoto typu přispívá k ochraně přírodního bo-
hatství a zabraňuje negativním dopadům na zdraví, které může být nezodpovědným
zacházením s odpady ohroženo. Uživatel je zodpovědný za odevzdání použitých spo-
třebičů do speciální sběrny, kde budou bezplatně přijaty. Informace o takové sběrně
získáte u místních úřadů, na prodejním místě nebo v servisu výrobce.
ZARUČNÍ PODMINKÝ
Výrobce davá zaruku na obdobi 24 měsiců počinaje dnem nákupu. Zaruka je davána
na poškození, ktére vznikly vinou výrobce, tzn. použiti nespravných materialů anebo
vysledkem montažních chyb. Zaruka se nevztahuje na poškození, ktére vznikly nesprav-
nym použitim výrobku, vnějších mechanických poškození, a nebo provedení neoprav-
něnych změn zakaznikem. Za učelem provedení opravy zařizeni musí být ono odesla-
no, spolu s vyplněnym prodejcem zaručním lístem, na adresu výrobce anebo prodejce.
Podminkou spravného přihlašeni zaručni opravy je soulad datům výroby vytlačene na
tělese čerpadla a táke zapsáne na zaručnim listě.Tyto záruční podmínky nevylučují, neo-
mezují ani neruší práva kupujícího v případě rozdílů zboží oproti smlouvě.
NÁVOD K OBSLUHE
ÚČEL POUŽITIAÚČEL POUŽITÍ
Vnútorné filtre FZN-1, FZN-2 alebo FZN-3, ktoré ste si kúpili, sú určené k čisteniu vody
v akváriu s objemom od 50 do 300 litrov, podľa technických údajov jednotlivých filtrov.
Ich montáž je veľmi jednoduchá a nenáročná na údržbu aj pre začiatočníkov - akvaris-
tov. Voda je nasávaná v spodnej časti akvária, prečerpáva sa cez filtračné vložky a po-
tom sa vylieva zpäť do akvária. Vedľajšia filtračná vložka slúži hlavne k mechanickému
čisteniu vody. Filtračné vložky zo špongie sú vyrobené zo špeciálnej špongie zbavenej
fenolu, na ktorej bez prekážok sa vyvíjajú bakteriálne kultúry, ktoré sú zodpovedné za
odstraňovanie organických nečistôt v akváriu. Biologické čistenie sa vykonáva hlavne v
keramickej filtračnej vložke, ktorá vďaka pórovitému povrchu je veľmi vhodná pre rozvoj
bakteriálnych kultúr.
PODMIENKY BEZPEČNÉHO POUŽITIA
Filtre série FZN boli vyrobené podľa všetkých platných bezpečnostných noriem. Pred
každou činnosťou spojenou s obsluhou filtrov - za účelom montáže, výmeny filtrač-
ných vložiek, čisteniu a tiež vždy pred ponorením ruky do vody, filter a všetky elektrické
zariadenia, ktoré sú v akváriu, musia byť odpojené od elektrickej siete. Filter, ktorý je
mechanicky poškodený, napr. puknutý, nemôže byť inštalovaný. Tiež nemôže byť na-
inštalovaný filter, ktorý má poškodený napájací vodič. Napájací vodič nemôže byť vy-
menený alebo opravovaný a tiež sa nesmie inštalovať vypínač alebo zásuvkový spoj. V
prípade poškodenia vodiča musí byť vymenené celé čerpadlo. Filter môže byť použitý
len s teplotou vody 35°C. Filter je určený na prevádzku len v akváriach, nemôže byť po-
užitý k iným účelom. Musíte dať pozor, aby filter nepracoval naprázdno (bez vody). Toto
zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzeniami fyzických, zmyslových
alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním zariadenia ale-
bo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajú-
PL
cimi sa prevádzky tohto zariadenia osobami zodpovednými za ich bezpečnosť. Dávajte
pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
INŠTALÁCIA A REGULÁCIA
Filter sa musí upevniť na stene akvária podľa schémy, ktorý nájdete na prvej stránke tohto
návodu. Za účelom uvedenia filtru do prevádzky musíte naplniť vodou nádržku filtra (11)
a potom zasunúť zástrčku napájacieho vodiča do zásuvky. Správne namontovaný filter
po zapojení (asi 30 sekúnd) odstráni zo sústavy vzduch a začne čerpať vodu z akvária.
Výkon čerpadla môžeme regulovať pomocou kolieska, ktoré nájdete v hornej časti pre-
lievacej sústavy (2) v širokom rozsahu. Uhol naklonenia filtra môžete regulovať kolieskom
(12).
VÝMENA FILTRAČNEJ VLOŽKY, ÚDRŽBA
Za účelom výmeny filtračných vložiek musíte: vytiahnuť sieťovú zástrčku, demontovať
kryt (1), vytiahnúť prelievaciu sústavu (2) a potom vytiahnuť filtračné vložky (3) alebo (4),
(14) alebo (15) spolu s vlastnými nádržami, a tiež vedľajšiu vložku (16), umyť prípadne
vymeniť za nové, potom montovať v opačnom poradí. Keramickú vložku (4) alebo (15)
stačí raz za 6 mesiacov umyť vodou zbavenej chlóru (napr. s akvária) alebo polovičku
vložky tohto filtra vymeniť. Užívateľ môže vo vlastnej réžii používať aj iné filtračné vložky
napr. uhlíkové, rašelinové. Filter je poháňaný vodotesným, synchronným motorom (10),
ktorý má minimálnu údržbu. Raz za niekoľko týždňov, najlepšie keď sa čistia filtračné
vložky musíme ho vytiahnuť zo spodnej časti nádrže (11), demontovať kryt komory ro-
tora (5) a vytiahnuť rotor (9). Presne vyčistiť rotor (9), hniezdo rotoru v telese čerpadla
(10) a hniezdo motora v nádrži (11). Po namontovaní rotoru (9) na svoje miesto a po pre-
vedení montáže krytu (5), rotor sa musí točiť bez trecieho odporu. Za účelom získania
očakávaného výsledku musíte hniezdo s oboch strán osi (8) presne zatlačiť na miesto
určené do odporu, najlepšie v mokrom stave.
DEMONTÁŽ A LIKVIDÁCIA
Opotrebované elektrické a elektronické zariadenie sa nesmie vyhadzovať do odpadkov.
Selektovanie a správne zúžitkovanie odpadov tohto typu sa pričiňuje na ochranu zá-
sob prírodného prostredia a umožňuje zamedziť negatívnemu vplyvu na zdravie, ktoré
môže byť ohrozené pri nezodpovednom postupovaní s odpadmi. Užívateľ je zodpo-
vedný za doručenie opotrebovaného zariadenia do špecializovaného miesta zberu, kde
bude zariadenie prijaté bezplatne. Informácie o takomto mieste sú na miestnom úrade,
alebo sa môžete informovať v mieste predaja, prípadne v servise výrobcu.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Výrobca dáva záruku 24 mesiacov odo dňa nákupu. Záruka sa vzťahuje na poškode-
nie, ktoré vzniklo vinou výrobcu, tzv. použitie nesprávnych materiálov alebo výsledkom
montážnych chýb. Záruka sa nevzťahuje na poškodenie, ktoré vzniklo nesprávnym
použitím výrobku, vonkajším mechanickým poškodením alebo neoprávneným pre-
vedeniam zmien zákaznikom. Za účelom opravy, zariadenie musí byť odoslané spolu
s vyplneným záručným listom na adresu výrobcu alebo predajcu. Podmienkou záručnej
opravy je dátum výroby vytlačený na telese čerpadla a tiež dátum na záručnom liste.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
НАЗНАЧЕНИЕ
Купленный Вами внешний фильтр FZN-1, FZN-2 или FZN-3 предназначен для
очистки воды в аквариуме. Фильтры серии FZN предназначены для аквариумов
емкостью от 50 до 300 литров, как указано в технических характеристик. Эти
устройства просты в конструкции и в обслуживании даже для начинающего лю-
бителя аквариумов. Вода забирается из нижней части аквариума, перекачивается
через фильтрационные патроны, а затем вливается обратно в аквариум. Боковой
фильтрационный патрон предназначен преимущественно для механической
очистки воды. Губчатые патроны выполнены со специальной, безфенольной губки,
на которой особенно легко развиваются бактериальные культуры, ответственные
за удаление органических загрязнении из аквариума. Биологическая очистка про-
исходит преимущественно в керамическом фильтрационном патроне, который
– благодаря огромной пористой поверхности – является идеальной средой для
выше указанных бактерий.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Фильтры серии FZN выполнены в соответствии с актуальными нормами безопас-
ности. Перед каждой операцией, связанной с обслуживанием фильтра – такой как
монтаж, замена патронов, очистка, а также перед тем, как вложить руку в воду, не-
обходимо отключить от электросети фильтр и все другие электрические устрой-
ства, находящиеся в аквариуме. Не допускается монтаж фильтра с механическими
повреждениями, напр. с трещиной или с поврежденным питающим проводом.
Питающего провода нельзя заменять, чинить ни ставить на нем выключатель или
штепсельный разъем. В случае повреждения питающего провода необходимо
заменить весь насос. Фильтр может быть использован только в помещениях, для
жидкостей с температурой до 35°С. Фильтр можно монтировать только в аквариу-
мах; применение фильтра для других целей не допускается! Не допускается также
работа фильтра всухую, без воды. Данное оборудование не должно эксплуатиро-
ваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, психически-
ми, а также зрительными, слуховыми или осязательными возможностями, лицами,
не имеющими ранее полученного опыта работы с подобным оборудованием и не
прочитавшим данное руководство по эксплуатации. Следите за тем, чтобы дети не
играли с оборудованием.
МОНТАЖ И РЕГУЛЯЦИЯ
Фильтр подвешивают на стенке аквариума, как указывает рисунок на первой
странице этой инструкции. Для его включения заполняют сосуд фильтра (11) во-
дой, а затем вставляют вилку питающего провода в сетевую розетку. Правильно
смонтированный фильтр вскоре после включения (по истечении около 1/2 мин)
высасывает воздух из всасывающей системы и начинает качать воду из аквариума.
Производительность насоса в широком диапазоне регулируют вращением ручки,
DE
GB
FR
CZ
SK
RU

DANE TECHNICZNE /TECHNISCHE DATEN/TECHNICAL DATA
Napięcie/Spannung/Voltage 230 V
Częstotliwość/Frequenz/Frequency - 50 Hz
FZN-1 FZN-2 FZN-3
Pobór mocy/Leistungsaufnahme
Power intake W 7,2 7,2 9,8
Max wydatek/ größte Fördermenge
Max. outp l/h 500 800 1200
Pojemność akwarium/Beckengröße
Capacity of the aquarium l 20÷100 40÷200 80÷300
Masa netto:/Masse netto:/Net weight: g 811 850 1000
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZEZNACZENIE
Filtry zewnętrzny FZN-1, FZN-2 lub FZN-3, który Państwo zakupili, służy do oczyszcza-
nia wody w akwarium. Filtry serii FZN są przeznaczone do zbiorników o pojemności
od 50 aż do 300 litrów, według wskazań ujętych w danych technicznych. Urządzenia
te są proste w budowie i łatwe w obsłudze nawet dla początkującego akwarysty. Woda
jest pobierana z dolnych partii akwarium, przepompowywana przez wkłady filtracyjne,
a następnie wylewana z powrotem do akwarium.Wkłady gąbkowe są wykonane ze spe-
cjalnej, bezfenolowej gąbki, na której szczególnie łatwo rozwijają się kultury bakteryjne,
odpowiedzialne za usuwanie organicznych zanieczyszczeń z akwarium. Biologiczne
oczyszczanie odbywa się głównie w ceramicznym wkładzie filtracyjnym (oferowanym
w wyposażeniu dodatkowym), który – dzięki ogromnej powierzchni porowatej jest ide-
alnym siedliskiem dla wyżej wymienionych bakterii.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Filtry z serii FZN zostały wykonane zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami bez-
pieczeństwa. Przed każdą operacją związaną z obsługą filtra – montaż, wymiana wkła-
dów, czyszczenie – oraz zawsze przed włożeniem ręki do wody, należy odłączyć od sieci
filtr i wszystkie inne urządzenia elektryczne, znajdujące się w akwarium. Nie wolno insta-
lować filtra, który ma uszkodzenie mechaniczne np. pęknięcie, lub który ma uszkodzony
przewód przyłączeniowy. Przewodu przyłączeniowego nie wolno wymieniać ani napra-
wić, ani też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego.W przypadku uszko-
dzenia przewodu należy wymienić całą pompkę. Filtr można używać tylko w pomiesz-
czeniach i do cieczy o temperaturze do 35°C. Filtr można instalować tylko w akwariach,
a nie wolno wykorzystywać w innych celach! Nie wolno dopuścić, aby filtr pracował na
sucho bez wody. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I REGULACJA
Filtr należy powiesić na ścianie akwarium zgodnie z rysunkiem mieszczonym na tytu-
łowej stronie tej instrukcji. W celu uruchomienia należy napełnić pojemnik filtra (11)
wodą, a następnie włożyć wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda sieciowego.
Prawidłowo zamontowany filtr wkrótce po włączeniu (po ok. 1/2 min.) wyssie powietrze
z układu ssącego i zaczyna pompować wodę z akwarium. Wydajność pompy regulować
można pokrętłem umieszczonym na górze zespołu przelewowego (2) w szerokim zakre-
sie. Kąt nachylenia filtra można ustawić pokrętłem (12).
WYMIANA WKŁADÓW FILTRACYJNYCH , KONSERWACJA
W celu wymiany wkładów filtracyjnych należy: wyciągnąć wtyczkę sieciową, zdjąć po-
krywkę (1), wyjąć zespół przelewowy (2), a następnie wyjąć wkłady filtracyjne (3) lub (4),
(14) lub (15) wraz z swoimi zasobnikami, umyć je lub wymienić na nowe, następnie zło-
żyć w odwrotnej kolejności. Wkład ceramiczny (4) albo (15) wystarczy raz na pół roku
wymyć w bezchlorowej wodzie (np. zaczerpniętej z akwarium) albo połowę tego wkła-
du wymienić. Użytkownik może we własnym zakresie stosować zamiennie również inne
wkłady filtracyjne np. węglowe, torfowe. Filtr jest napędzany przez wodoszczelny, syn-
chroniczny silniczek (10) o niewielkich wymaganiach konserwacyjnych. Co kilka tygodni,
najlepiej w czasie czyszczenia wkładów filtracyjnych należy go wyjąć ze swojego gniazda
na dnie pojemnika (11), zdjąć z niego pokrywkę komory wirnikowej (5) i wyjąć wirnik (9).
Dokładnie przeczyścić zarówno wirnik (9), jak i gniazdo wirnika w korpusie pompki (10) i
gniazdo silnika w pojemniku (11). Po włożeniu wirnika (9) w swoje miejsce oraz nałożeniu
pokrywki (5) powinien się on obracać bez żadnych oporów. Aby to osiągnąć, oba gniazda
osi (8) należy starannie wcisnąć w swoje miejsca do oporu (najlepiej w mokrym stanie).
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie wolno wyrzucać do śmietnika.
Selekcjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochro-
ny zasobów środowiska naturalnego i umożliwia uniknięcie negatywnego wpływu na
zdrowie, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowa-
nego punktu zbiórki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informacje o takim punkcie
można uzyskać u władz lokalnych, albo pytać w punkcie sprzedaży lub też w serwisie
producenta.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja
obowiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia
powstałe z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje
natomiast uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obcho-
dzenia się z urządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego prze-
znaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczają-
ce poza zakres jego normalnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je
wraz z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem
uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wy-
pisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani
nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia.
Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
OPERATION MANUAL
ASSIGNMENT
External filters FZN-1, FZN-2 or FZN-3, which you have just bought, are used for clean-
ing the water in the aquarium. Filters of the FZN series are used for containers of the ca-
pacity of 50-300 liters, according to indications contained in technical data. The equip-
ment has an easy construction and it is simple to operate even for a beginner. The water
is taken from bottom parts of the aquarium, repumped through filter cartridges, and
then poured back to the aquarium. Sponge cartridges are made of a special, phenol-free
sponge, where bacterial cultures responsible for removing organic impurities from the
aquarium develop especially easily. The biological cleaning takes place mainly in the ce-
ramic filter cartridge (optional), which thanks to its huge porous surface is an ideal place
for the aforementioned bacteria.
CONDITIONS OF A SAFE USAGE
Filters of the FZN series have been made according to presently valid security stand-
ards. Disconnect the filter and all other electric appliances in the aquarium before every
operation connected with servicing the filter: its mounting, replacement of cartridges,
cleaning, as well as each time when you insert your hands into water. Do not install a fil-
ter, which has any mechanical failure, e.g., a cracking, or whose connection cable is dam-
aged. Do not replace or repair the connection cable, or install a switch or socket joint in
it. Replace the whole pump in the case of a damage to the cord. The filter can be used
only indoors and for water of the temperature up to 35°C. The filter can be installed only
in aquariums; it cannot be used for any other purposes! Do not allow the filter function
when dry, without water. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
ASSEMBLY AND REGULATION
The filter should be hanged on the wall of the aquarium according to the drawing placed
on the title page of the present instructions. In order to start it, fill in the filter’s container
(11) with water, and then insert the plug of the connection cable to the electricity intake
socket. Soon after switching it on (after ca.˝ min), a correctly mounted filter shall suck
out the air from the sucking system and it will start pumping water from the aquarium.
The capacity of the pump can be regulated with the knob placed at the top of the flow
unit (2) in a wide range.The filter’s inclination angle can be regulated with the knob (12).
REPLACEMENT OF FILTER CARTRIDGES, MAINTENANCE
Do the following to replace the filter cartridges: disconnect the plug, take off the cov-
er (1), take out the flow unit (2), and then filter cartridges (3) or (4), (14) or (15) along
with their cases, wash them or replace with new ones, and then install everything in
the reverse order. It is sufficient to wash the ceramic cartridge once every six months in
chlorine-free water (e.g., taken from the aquarium), or replace half of the cartridge. The
user can also apply other filter cartridges at his own discretion, e.g., carbon, or peat.The
filter is driven by a water-tight, synchronic engine (10) of small maintenance require-
ments. It should be taken out from its nest at the bottom of the container (11), the cover
of the rotor chamber (5) and then the rotor itself (9) should be taken out once every few
weeks, preferably during the operation of cleaning filter cartridges. Wash both the rotor
(9) and the rotor’s nest in the pump’s core (1), and the engine’s case in the container (11)
thoroughly. After inserting the rotor (9) into its place and covering it with the cover 95),
it should rotate without any resistance. In order to obtain it, you have to insert both axle
sockets (8) into their places maximally (preferably when they are wet).
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin.
Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resourc-
es of natural environment and allows avoiding negative influence on health as it can be
endangered by improper waste handling. The user is responsible for delivering the used
product to a specialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such a facility at the local authorities, or by asking either
the seller or the manufacturer service.
GUARANTEE CONDITIONS
The producer grants his guarantee for the period of 24 months starting on the purchase
date.The guarantee covers damages caused at the fault of the producer, i.e., material de-
fects or assembly errors. It does not cover damages caused as a result of an improper uti-
lization of the equipment or making modifications in it by the purchaser. In order to have
the equipment repaired, send it together with the guarantee card filled in by the seller to
the address of the producer or distributor. The conformity of the production date printed
at the bottom of the transformer and written in the guarantee card is a condition for ac-
cepting the guarantee. These conditions do not exclude, limit or suspend the rights of
the buyer deriving from the discordance between the merchandise and the agreement.
GEBRAUCHSANLEITUNG
BESTIMMUNG
Der Außenfilter FZN-1, FZN-2 oder FZN-3, den Sie gekauft haben, dient zur Reinigung
des Wassers im Aquarium und ist für Aquarien der Größe 50 ÷ 300 Liter bestimmt, ge-
mäß der in den technischen Daten angegebenen Empfehlungen. Sein einfacher Aufbau
macht die Bedienung sogar für einen nerfahrenen Aquaristen leicht. Das Wasser wird aus
dem unteren Bereich des Aquariums entnommen, durch das Filtersystem gepumpt und
dann wieder ins Aquarium eingegossen. Die Schwammfilterpatronen sind aus fenolfrei-
em Schwamm ausgeführt: an ihm entwickeln sich die für die Beseitigung der organischen
Wasserverunreinigungen zuständigen Bakterienkulturen besonders schnell und leicht.
Die biologische Reinigung erfolgt hauptsächlich in der (als zusätzliche Ausrüstung ange-
botenen) porös-keramischen Filterpatrone, welche durch seine riesengroße Aktivfläche
ein ideales Besiedlungsmilieau für die obenerwähnten Bakterienkulturen bietet.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Die Filter der Serie FZN sind entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen
hergestellt worden.Vor jedem Eingriff am Filter – Montage, Patronenwechsel, Reinigung
- sowie jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie den Filter und alle ande-
ren, im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Netz! Bei einer mechanischen
Beschädigung ( z.B. Risse ) oder wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist, darf der
Filter nicht installiert werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repa-
riert werden, noch darf ein Schalter, eine Steckerverbindung oder ähnliches in das Kabel
installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung muß die komplette Pumpe
ausgetauscht werden. Der Filter darf nur in Räumen und für Flüssigkeiten bis zu einer
Temperatur von 35°C verwendet werden. Der Filter darf nur in Aquarien und nicht für
andere Zwecke eingesetzt werden. Er darf auf keinen Fall trockenlaufen. Dieses Gerat
ist nicht dafur bestimmt, durch Personen (einschlieslich Kinder) mit eingeschrankten
physischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fur ihre
Sicherheit zustandige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerat zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerat spielen.
MONTAGE UND REGULIERUNG
Hängen Sie bitte den Filter auf dem Wandrand des Aquariums, wie es auf der titelsei-
tigen Skizze dieser Gebrauchsanleitung gezeigt ist. Für die Inbetriebsetzung soll der
Filterbehälter (11) mit Wasser aufgefüllt und dann der Stecker der Anschlußleitung in
eine Netzsteckdose gesteckt werden. Der richtig montierte Filter saugt die Luft kürz-
lich (nach etwa 1/2 Minute) aus dem Durchflußrohr und dann fängt an, das Wasser
aus dem Aquarium zu pumpen. Die Fördermenge kann mit dem oben auf dem
Durchflußrohr (2) befindlichen Drehknopf in einem breiten Bereich reguliert werden.
Der Filterbeugungswinkel kann mittels der Drehscheibe (12) eingestellt werden.
WECHSEL DER FILTERPATRONEN, WARTUNG
Um die Filterpatrone zu wechseln, sollen wie folgt: der Netzstecker herausgezogen,
der Deckel (1) abgenommen, das komplette Durchflußrohr (2) ausgenommen und die
Filterpatronen (3) oder (4), (14) oder (15) samt mit ihren Körbchen ausgenommen wer-
den. Nachdem Sie sie durchgespült oder durch neue ersetzt haben, können Sie alles in
umgekehrter Reihenfolge zusammenstellen. Den keramischen Filtereinsatz (4) oder (15)
reicht es, einmal im halben Jahr in chlorfreiemWasser – erschöpft z.B. aus dem Aquarium
- auszuwaschen oder einfach die Hälfte auszutauschen. Aus eigener Initiative können
Sie auch andere Filtereinsätze wie z.B. aktive Filterkohle oder Torfeinlage anwenden.
Der Filter ist von einem wasserdichten Synchronmotor (10) angetrieben, der nicht viele
Sorgen in der Wartung verlangt. Mindestens einmal im Monat - am besten in der Zeit
der Reinigung der Filterpatronen – nehmen Sie bitte die Pumpe aus ihrem am Boden
des Behälters (11) befindlichen Nest, nehmen Sie den Deckel der Flügelradkammer (5)
ab, den Rotor (9) aus. Reinigen Sie sowohl den Rotor mit Flügelrad (9) als auch seinen
Steckraum im Pumpenkörper (10) und den Nest der Pumpe im Behälter (11) sorgfältig.
Dann können Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenstellen. Nach
dem Einlegen des Rotors (9) in seine Stelle und Auflegen des Deckels (5) soll er sich
iderstandslos umdrehen lassen. Um das zu erreichen, sollen beide Achsensitze (8) sorg-
fältig in ihre Stelle bis zumWiderstand gedrückt werden (am besten im nassen Zustand).
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll
geworfen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum
Schutz der Ressourcen der natürlichen Umwelt bei. Das ermöglicht die Vermeidung
der negativen Einwirkungen auf unsere Gesundheit, die durch leichtsinnige
Handlungsweise mit den Abfällen gefährdet werden könnte. Bringen Sie bitte das ab-
genutzte Gerät zu einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof,
wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über Sammelstelle
von Geräteabfällen erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Händler oder
dem Service des Herstellers.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie für 24 Monate. Die
Garantie schließt Schäden ein, die vom Hersteller verursacht worden sind, das heißt
Material- und Montagefehler. Sie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch un-
sachgemäße Behandlung oder Umbau des Gerätes durch den Benutzer entstan-
den sind. Im Garantiefall senden Sie den Filter samt mit dem vom Verkäufer ausge-
füllten Garantieschein an die Adresse des Herstellers oder Ihres Großhändlers. Eine
Voraussetzung für die Anerkennung der Garantierechte ist die Identität des auf dem
Pumpenkörper eingeprägten Herstellungsdatums mit dem auf dem Garantieschein
eingeschriebenen. Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nich entspricht, werden die
daraus folgenden Rechte des Käufers durch diese Bedingungen weder ausgeschlossen,
noch beschrenkt oder ausgesetzt.
NOTICE TECHNIQUE
DESTINATION
Les filtres extérieurs FZN-1, FZN-2 ou FZN-3 que vous avez achetés servent à épurer
l’eau de votre aquarium. Les filtres de la série FZN sont destinés à des réservoirs de 50
à 300 litres, selon les indications contenues dans les données techniques. Ces appareils
sont de construction simple et faciles à entretenir même pour un aquariste débutant.
L’eau est prise des parties inférieures de l’aquarium, pompée à travers les cartouches de
filtration, et ensuite déversée de nouveau à l’aquarium.
La cartouche de filtration latérale sert en principe à l’épuration mécanique de l’eau. Les
cartouches à éponge sont réalisées en éponge spéciale sans phénols, sur laquelle des
cultures bactériennes, responsables de l’élimination d’impuretés organiques de l’aqua-
rium se développent facilement. L’épuration biologique se fait en principe dans la car-
touche de filtration céramique, qui - grâce à une grande surface poreuse – constitue un
milieu idéal pour les bactéries ci-dessus.
CONDITIONS D’UN USAGE SUR
Les filtres de la série FZN ont été réalisés conformément aux normes de sécurité ac-
tuellement en vigueur. Avant chaque opération liée à l’entretien du filtre - montage,
échange de cartouches, nettoyage - et toujours avant de mettre une main dans l’eau,
il faut débrancher le filtre du réseau ainsi que tous les autres appareils électriques pré-
sents dans l’aqurium. Il est interdit de monter le filtre qui a des détériorations méca-
niques p.ex. fissure, ou dont le cordon d’alimentation est détérioré. Le cordon d’ali-
mentation ne peut être échangé ni réparé, il est interdit d’installer sur un tel cordon
un interrupteur ou une fiche. En cas de détérioration du cordon il faut échanger toute
la petite pompe. Le filtre ne peut être utilisé que dans des locaux et pour des liquides
à température allant jusqu’à 35°. Le filtre ne peut être installé que dans des aquariums,
il est interdit de l’utiliser à d’autres fins ! Il ne faut pas le laisser marcher à sec sans l’eau.
Cet appareil n’est pas prevu pour etre utilise par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacites physiques, sensorielles ou mentales sont reduites, ou des personnes
denuees d’experience ou de connaissance, sauf si elles ont pu benefi cier, par l’interme-
diaire d’une personne responsable de leur securite, d’une surveillance ou d’instructions
prealables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
MONTAGE ET REGULATION
Le filtre doit être accroché contre une paroi de l’aquarium conformément au dessin qui
figure à la page de titre de la présente notice technique. Afin de le mettre en marche il
faut remplir d’eau le réservoir du filtre (11), et ensuite mettre la fiche du cordon d’alimen-
tation à la prise. Le filtre monté de façon correcte peu après son branchement (après
environ 1/2 min.) va aspirer l’air du système d’aspiration et commence à pomper l’eau
de l’aquarium. Le débit de la pompe peut être réglé à l’aide du régulateur placé en haut
de l’ensemble de déversement (2) dans une large étendue. L’angle d’inclinaison du filtre
peut être réglé à l’aide du régulateur (12).
ECHANGE DE CARTOUCHES DE FILTRATION, ENTRETIEN
Afin d’échanger les cartouches de filtration il faut: enlever la fiche, enlever le couvercle
(1), enlever l’ensemble de déversement (2), et ensuite enlever les cartouches de filtration
(3) ou (4), (14) ou (15) ensemble avec leur conteneur et la cartouche latérale (16), les la-
ver ou les échanger contre de neuves, ensuite monter à l’ordre inversé. Il suffit de laver la
cartouche céramique (4) ou (15) une fois tous les six mois dans une eau sans chlore /p.ex
puisée dans l’aquarium/ ou d’échanger la moitié de cette cartouche. L’usager peut par
ses propres soins utiliser alternativement d’autres cartouches de filtration p.ex. à char-
bon, à tourbe. Le filtre est propulsé par un petit moteur hydrofuge synchrone (10) à
entretien facile. Toutes les quelques semaines, le mieux au cours du nettoyage des car-
touches de filtration il faut l’enlever de son siège au fond du réservoir (11), enlever le
couvercle du compartiment de rotor (5) et sortir le rotor (9) Nettoyer soigneusement
aussi bien le rotor (9) que le siège du rotor dans le corps de la petite pompe (10) et le
siège du moteur dans le réservoir (11). Après la mise du rotor (9) à sa place et la pose du
couvercle /5/ il doit tourner sans aucune résistance. Dans ce but enfoncer soigneuse-
ment les deux logements de l’axe (8) dans leur emplacement (le mieux en état mouillé).
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne peuvent être jetés à la poubelle.
Le triage et le recyclage correct de ce type de déchets contribuent à la protection de
l’environnement et permettent d’éviter les effets négatifs sur la santé, laquelle peut être
menacée par le mauvais maniement des déchets. L’utilisateur a la responsabilité de ra-
mener le matériel usé à un point de collecte spécialisé, où il sera repris gratuitement. Les
informations sur des points de collecte sont disponibles chez les des autorités locales,
les distributeurs et le service après vente du fabricant.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d’achat. La garan-
tie couvre des détériorations dues à la faute du fabricant, c’est à dire des défauts de
matériaux ou des fautes de montage. Elle ne comprend pas de détériorations dues à un
usage impropre de l’appareil ou à des modifications effectuées par l’acheteur. Afin de
procéder à une réparation il faut envoyer l’appareil ensemble avec le bulletin de garan-
tie rempli par le vendeur à l’adresse du distributeur. La conformité de la date de fabri-
cation figurant sur le corps de la petite pompe et de la date inscrite dans le bulletin de
garantie constitue la condition de reconnaissance de la garantie. Les conditions ci-des-
sus n’exclusent pas, ne restrennent pas, ni ne susprennent pas des droits de l’acheteur
qui résultent de non-conformité du marchandise avec un contrat.
NÁVOD K OBSLUZE
ÚČEL POUŽITÍ
Vnější filtry FZN-1; FZN-2 nebo FZN-3, ktére jste koupili, jsou určeny k čištěni vody
v akvariu. Filtry serie FZN jsou určeny pro akvaria s objemem od 50 do 300 litrů, dle tech-
nických údaju jednotlivych filtrů. Jejích stavba je velmi jednoduha a nenaročna na údrž-
bu táke pro začatečniky-akvaristy. Voda je násaváná ve spodní časti akvaria, přečerpává-
ná skrz filtrační vložký, a potom se vylevá zpět do akvaria. Filtrační vložky provedene s
houby jsou provedeny ze specielní houby zbavené fenolu, na ktére bez překažek se vyvijí
bakteriální kultury, ktére jsou zodpovědne za odstraňováni organickych nečistot s akva-
ria. Biologické čištěni je hlavně provaděno v keramické filračni vložce, ktéra díky obrov-
skému pórovitemu povrchu – je velmí dobrym sídlem pro rozvoj bakterialních kultur.
CZĘŚCI ZAMIENNE / ERSATZTEILE / SPARE PARTS
Nr Art. / Art. N°
FZN-1 FZN-2 FZN-3
0519 0520 0521
1. – – – Pokrywka filtra/Deckel des Filters/Filter’s cover
2. 0577 0577 0577 Zespół przelewowy/kompl. Durchflußrohr/Flow unit
3. – 0578 0578 Wkład gąbkowy duży/ große Schwammfilterpatrone/
Big sponge cartridge
4.*– 0579 0579 Wkład ceramiczny duży/große keramische Filterpatrone/
Big ceramic cartridge – dodatkowy/zusästzlich/optional
5. – – – Pokrywka komory wirnikowej/
Deckel der Flügelradkammer/Rotor chamber cover
6. – – – Oś/ Welle/ Axle
7. – – – Wirnik magnetyczny/Magnetischer Rotor/Magnetic rotor
8. – – – Gniazda osi/Achsensitz/Axle sets
9. 0580 0581 0582 Wirnik kompletny/kompl. Rotor/Complete rotor (6, 7, 8)
10. – – – Korpus pompki/Pumpenkörper/Body of the pump
11. 0583 0584 0585 Pojemnik filtra/Filterbehälter/Filter’s container
12. – – – Pokrętło nachylenia/Drehscheibe
für die Filterbeugungseinstellung/ In clination knob
13. 0586 0586 0586 Rurka zasysająca/Saugrohr/Sucking in pipe
14. 0587 0587 – Wkład gąbkowy mały/ kleine Schwammfilterpatrone/
Small sponge cartridge
15.*0588 0588 – Wkład ceramiczny mały/kleine keramische Filterpatrone/
Small ceramic cartridge – dodatkowy/zusästzlich/optional
16. 0592 0593 0594 Silnik/Motor/Motor
* - dodatkowy/zusästzlich/optional
PODMINKÝ BEZPEČNÉHO POUŽITI
Filtry serie FZN byly provedeny v souladu se všemi platnymi bezpečnostnimí normámi.
Před každou činnosti spojenou s obsluhou filtrů – za učelem provedení montaže, vy-
měny filtračních vložek, očistěni – a táke vždy před ponořenim ruky do vody, filtr a táke
všechny elektrické zařizeni, ktére jsou v akvariu, musí být odpojeny od elektrické sítě.
Filtr, ktéry je mechanický poškozen npř. puknutí, nemůže být instalován. Nemůže být
instalován filtr, ktéry ma poškozeny napajecí vodič. Napajěcí vodič nemůže být vymě-
ňován, opravován, a táke se nesmí na nim istalovát vypináče anebo zasuvkový spoj.
V připadě poškození vodiče musí být vyměňěno cele čerpadlo. Filtr může být použit
jen v mistnostéch a pro kapaliny s teplotou do 35°C. Filtr je určen k práci jen v akvarích,
nemůže být použit k jínym účelům! Musite pamatovát, aby filtr neprácoval„na prazdno”
(bez vody). Tento spotřebič není určen pro používání osobami ( včetně dětí ), jimž fyzic-
ká, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje
v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly
instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na
děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
INSTALÁCE A REGULÁCE
Filtr se musi upevněnit na stěne akvaria dle načrtku, ktéry najdete na první stránce to-
hoto návodu. Za účelem úvedeni filtru do provozu musíte naplnít vodou nadržku filtru
(11), a potom zasunout zastrčku napajecího vodiče do síťové zasuvky. Spravně namon-
tovany filtr okamžik po zapojeni (kolem 30 vteřin) odstraní ze soustavy vzduch a začne
čerpat vody z akvaria. Výkon čerpadla můžeme regulovát pomocí kolečka, ktére najde-
me v horní časti přelévové soustavy (2) v širokem rozsáhu. Uhel naklonění filtru můžete
regulovát kolečkem (12).
VYMĚNA FILTRAČNÍ VLOŽKY, UDRŽBA
Za učelem vyměny filtračních vložek musíte: vytahnout síťovou zastrčku, demontovát
kryt (1), vytahnout přelévovou soustavu (2), a potom vytahnout filtrační vložky (3) ane-
bo (4), (14) anebo (15) spolu s vlstními nadržemi, omýt a připadně vyměnit na nove,
potom montovát v opačnem pořádi. Keramickou vložku (4) nebo (15) stáči jednou za
6 měsiců omýt zbavene chlóru vodě (např. s akvaria) anebo polovinu vložky toho filtru
vyměnit. Uživatel může ve vlastní reží použivát táke jíne filtrační vložký např. úhlikové,
rašelinové. Filr je pohaněn vodotěsnym, synchroním motorem (10), ktéry ma minimálni
potřebu na udržbu. Ob několík týdnu, a nejlépé v okamžiku čištěni filtračních vložek
musime ho vytahnout s jeho hnízda ve spodní časti nadrže (11), demontovát kryt komo-
ry rotoru (5) a vytahnout rotor (9). Přesně vyčistit jak rotor (9), tak hnízdo rotoru v tělese
čerpadla (10) a hnízdo motoru v nadrží (11). Po namontování rotoru (9) na sve místo,
a táke po provedení montáží krytu (5) rotor se musí točit bez třecího odporu. Za učelem
získáni očekavaného vysledku musite hnízda s obou strán osy (8) přesně zatlačit na mís-
to určení do odporu, nejlepe v mokrem stávu.
DEMONTÁŽ A LIKVIDACE
Použité elektrické a elektronické spotřebiče se nesmí volně vyhazovat do odpadu.
Třídění a správné zužitkování odpadu tohoto typu přispívá k ochraně přírodního bo-
hatství a zabraňuje negativním dopadům na zdraví, které může být nezodpovědným
zacházením s odpady ohroženo. Uživatel je zodpovědný za odevzdání použitých spo-
třebičů do speciální sběrny, kde budou bezplatně přijaty. Informace o takové sběrně
získáte u místních úřadů, na prodejním místě nebo v servisu výrobce.
ZARUČNÍ PODMINKÝ
Výrobce davá zaruku na obdobi 24 měsiců počinaje dnem nákupu. Zaruka je davána
na poškození, ktére vznikly vinou výrobce, tzn. použiti nespravných materialů anebo
vysledkem montažních chyb. Zaruka se nevztahuje na poškození, ktére vznikly nesprav-
nym použitim výrobku, vnějších mechanických poškození, a nebo provedení neoprav-
něnych změn zakaznikem. Za učelem provedení opravy zařizeni musí být ono odesla-
no, spolu s vyplněnym prodejcem zaručním lístem, na adresu výrobce anebo prodejce.
Podminkou spravného přihlašeni zaručni opravy je soulad datům výroby vytlačene na
tělese čerpadla a táke zapsáne na zaručnim listě.Tyto záruční podmínky nevylučují, neo-
mezují ani neruší práva kupujícího v případě rozdílů zboží oproti smlouvě.
NÁVOD K OBSLUHE
ÚČEL POUŽITIAÚČEL POUŽITÍ
Vnútorné filtre FZN-1, FZN-2 alebo FZN-3, ktoré ste si kúpili, sú určené k čisteniu vody
v akváriu s objemom od 50 do 300 litrov, podľa technických údajov jednotlivých filtrov.
Ich montáž je veľmi jednoduchá a nenáročná na údržbu aj pre začiatočníkov - akvaris-
tov. Voda je nasávaná v spodnej časti akvária, prečerpáva sa cez filtračné vložky a po-
tom sa vylieva zpäť do akvária. Vedľajšia filtračná vložka slúži hlavne k mechanickému
čisteniu vody. Filtračné vložky zo špongie sú vyrobené zo špeciálnej špongie zbavenej
fenolu, na ktorej bez prekážok sa vyvíjajú bakteriálne kultúry, ktoré sú zodpovedné za
odstraňovanie organických nečistôt v akváriu. Biologické čistenie sa vykonáva hlavne v
keramickej filtračnej vložke, ktorá vďaka pórovitému povrchu je veľmi vhodná pre rozvoj
bakteriálnych kultúr.
PODMIENKY BEZPEČNÉHO POUŽITIA
Filtre série FZN boli vyrobené podľa všetkých platných bezpečnostných noriem. Pred
každou činnosťou spojenou s obsluhou filtrov - za účelom montáže, výmeny filtrač-
ných vložiek, čisteniu a tiež vždy pred ponorením ruky do vody, filter a všetky elektrické
zariadenia, ktoré sú v akváriu, musia byť odpojené od elektrickej siete. Filter, ktorý je
mechanicky poškodený, napr. puknutý, nemôže byť inštalovaný. Tiež nemôže byť na-
inštalovaný filter, ktorý má poškodený napájací vodič. Napájací vodič nemôže byť vy-
menený alebo opravovaný a tiež sa nesmie inštalovať vypínač alebo zásuvkový spoj. V
prípade poškodenia vodiča musí byť vymenené celé čerpadlo. Filter môže byť použitý
len s teplotou vody 35°C. Filter je určený na prevádzku len v akváriach, nemôže byť po-
užitý k iným účelom. Musíte dať pozor, aby filter nepracoval naprázdno (bez vody). Toto
zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzeniami fyzických, zmyslových
alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním zariadenia ale-
bo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajú-
PL
cimi sa prevádzky tohto zariadenia osobami zodpovednými za ich bezpečnosť. Dávajte
pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
INŠTALÁCIA A REGULÁCIA
Filter sa musí upevniť na stene akvária podľa schémy, ktorý nájdete na prvej stránke tohto
návodu. Za účelom uvedenia filtru do prevádzky musíte naplniť vodou nádržku filtra (11)
a potom zasunúť zástrčku napájacieho vodiča do zásuvky. Správne namontovaný filter
po zapojení (asi 30 sekúnd) odstráni zo sústavy vzduch a začne čerpať vodu z akvária.
Výkon čerpadla môžeme regulovať pomocou kolieska, ktoré nájdete v hornej časti pre-
lievacej sústavy (2) v širokom rozsahu. Uhol naklonenia filtra môžete regulovať kolieskom
(12).
VÝMENA FILTRAČNEJ VLOŽKY, ÚDRŽBA
Za účelom výmeny filtračných vložiek musíte: vytiahnuť sieťovú zástrčku, demontovať
kryt (1), vytiahnúť prelievaciu sústavu (2) a potom vytiahnuť filtračné vložky (3) alebo (4),
(14) alebo (15) spolu s vlastnými nádržami, a tiež vedľajšiu vložku (16), umyť prípadne
vymeniť za nové, potom montovať v opačnom poradí. Keramickú vložku (4) alebo (15)
stačí raz za 6 mesiacov umyť vodou zbavenej chlóru (napr. s akvária) alebo polovičku
vložky tohto filtra vymeniť. Užívateľ môže vo vlastnej réžii používať aj iné filtračné vložky
napr. uhlíkové, rašelinové. Filter je poháňaný vodotesným, synchronným motorom (10),
ktorý má minimálnu údržbu. Raz za niekoľko týždňov, najlepšie keď sa čistia filtračné
vložky musíme ho vytiahnuť zo spodnej časti nádrže (11), demontovať kryt komory ro-
tora (5) a vytiahnuť rotor (9). Presne vyčistiť rotor (9), hniezdo rotoru v telese čerpadla
(10) a hniezdo motora v nádrži (11). Po namontovaní rotoru (9) na svoje miesto a po pre-
vedení montáže krytu (5), rotor sa musí točiť bez trecieho odporu. Za účelom získania
očakávaného výsledku musíte hniezdo s oboch strán osi (8) presne zatlačiť na miesto
určené do odporu, najlepšie v mokrom stave.
DEMONTÁŽ A LIKVIDÁCIA
Opotrebované elektrické a elektronické zariadenie sa nesmie vyhadzovať do odpadkov.
Selektovanie a správne zúžitkovanie odpadov tohto typu sa pričiňuje na ochranu zá-
sob prírodného prostredia a umožňuje zamedziť negatívnemu vplyvu na zdravie, ktoré
môže byť ohrozené pri nezodpovednom postupovaní s odpadmi. Užívateľ je zodpo-
vedný za doručenie opotrebovaného zariadenia do špecializovaného miesta zberu, kde
bude zariadenie prijaté bezplatne. Informácie o takomto mieste sú na miestnom úrade,
alebo sa môžete informovať v mieste predaja, prípadne v servise výrobcu.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Výrobca dáva záruku 24 mesiacov odo dňa nákupu. Záruka sa vzťahuje na poškode-
nie, ktoré vzniklo vinou výrobcu, tzv. použitie nesprávnych materiálov alebo výsledkom
montážnych chýb. Záruka sa nevzťahuje na poškodenie, ktoré vzniklo nesprávnym
použitím výrobku, vonkajším mechanickým poškodením alebo neoprávneným pre-
vedeniam zmien zákaznikom. Za účelom opravy, zariadenie musí byť odoslané spolu
s vyplneným záručným listom na adresu výrobcu alebo predajcu. Podmienkou záručnej
opravy je dátum výroby vytlačený na telese čerpadla a tiež dátum na záručnom liste.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
НАЗНАЧЕНИЕ
Купленный Вами внешний фильтр FZN-1, FZN-2 или FZN-3 предназначен для
очистки воды в аквариуме. Фильтры серии FZN предназначены для аквариумов
емкостью от 50 до 300 литров, как указано в технических характеристик. Эти
устройства просты в конструкции и в обслуживании даже для начинающего лю-
бителя аквариумов. Вода забирается из нижней части аквариума, перекачивается
через фильтрационные патроны, а затем вливается обратно в аквариум. Боковой
фильтрационный патрон предназначен преимущественно для механической
очистки воды. Губчатые патроны выполнены со специальной, безфенольной губки,
на которой особенно легко развиваются бактериальные культуры, ответственные
за удаление органических загрязнении из аквариума. Биологическая очистка про-
исходит преимущественно в керамическом фильтрационном патроне, который
– благодаря огромной пористой поверхности – является идеальной средой для
выше указанных бактерий.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Фильтры серии FZN выполнены в соответствии с актуальными нормами безопас-
ности. Перед каждой операцией, связанной с обслуживанием фильтра – такой как
монтаж, замена патронов, очистка, а также перед тем, как вложить руку в воду, не-
обходимо отключить от электросети фильтр и все другие электрические устрой-
ства, находящиеся в аквариуме. Не допускается монтаж фильтра с механическими
повреждениями, напр. с трещиной или с поврежденным питающим проводом.
Питающего провода нельзя заменять, чинить ни ставить на нем выключатель или
штепсельный разъем. В случае повреждения питающего провода необходимо
заменить весь насос. Фильтр может быть использован только в помещениях, для
жидкостей с температурой до 35°С. Фильтр можно монтировать только в аквариу-
мах; применение фильтра для других целей не допускается! Не допускается также
работа фильтра всухую, без воды. Данное оборудование не должно эксплуатиро-
ваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, психически-
ми, а также зрительными, слуховыми или осязательными возможностями, лицами,
не имеющими ранее полученного опыта работы с подобным оборудованием и не
прочитавшим данное руководство по эксплуатации. Следите за тем, чтобы дети не
играли с оборудованием.
МОНТАЖ И РЕГУЛЯЦИЯ
Фильтр подвешивают на стенке аквариума, как указывает рисунок на первой
странице этой инструкции. Для его включения заполняют сосуд фильтра (11) во-
дой, а затем вставляют вилку питающего провода в сетевую розетку. Правильно
смонтированный фильтр вскоре после включения (по истечении около 1/2 мин)
высасывает воздух из всасывающей системы и начинает качать воду из аквариума.
Производительность насоса в широком диапазоне регулируют вращением ручки,
DE
GB
FR
CZ
SK
RU

DANE TECHNICZNE /TECHNISCHE DATEN/TECHNICAL DATA
Napięcie/Spannung/Voltage 230 V
Częstotliwość/Frequenz/Frequency - 50 Hz
FZN-1 FZN-2 FZN-3
Pobór mocy/Leistungsaufnahme
Power intake W 7,2 7,2 9,8
Max wydatek/ größte Fördermenge
Max. outp l/h 500 800 1200
Pojemność akwarium/Beckengröße
Capacity of the aquarium l 20÷100 40÷200 80÷300
Masa netto:/Masse netto:/Net weight: g 811 850 1000
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZEZNACZENIE
Filtry zewnętrzny FZN-1, FZN-2 lub FZN-3, który Państwo zakupili, służy do oczyszcza-
nia wody w akwarium. Filtry serii FZN są przeznaczone do zbiorników o pojemności
od 50 aż do 300 litrów, według wskazań ujętych w danych technicznych. Urządzenia
te są proste w budowie i łatwe w obsłudze nawet dla początkującego akwarysty. Woda
jest pobierana z dolnych partii akwarium, przepompowywana przez wkłady filtracyjne,
a następnie wylewana z powrotem do akwarium.Wkłady gąbkowe są wykonane ze spe-
cjalnej, bezfenolowej gąbki, na której szczególnie łatwo rozwijają się kultury bakteryjne,
odpowiedzialne za usuwanie organicznych zanieczyszczeń z akwarium. Biologiczne
oczyszczanie odbywa się głównie w ceramicznym wkładzie filtracyjnym (oferowanym
w wyposażeniu dodatkowym), który – dzięki ogromnej powierzchni porowatej jest ide-
alnym siedliskiem dla wyżej wymienionych bakterii.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Filtry z serii FZN zostały wykonane zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami bez-
pieczeństwa. Przed każdą operacją związaną z obsługą filtra – montaż, wymiana wkła-
dów, czyszczenie – oraz zawsze przed włożeniem ręki do wody, należy odłączyć od sieci
filtr i wszystkie inne urządzenia elektryczne, znajdujące się w akwarium. Nie wolno insta-
lować filtra, który ma uszkodzenie mechaniczne np. pęknięcie, lub który ma uszkodzony
przewód przyłączeniowy. Przewodu przyłączeniowego nie wolno wymieniać ani napra-
wić, ani też instalować na nim wyłącznika lub złącza wtyczkowego.W przypadku uszko-
dzenia przewodu należy wymienić całą pompkę. Filtr można używać tylko w pomiesz-
czeniach i do cieczy o temperaturze do 35°C. Filtr można instalować tylko w akwariach,
a nie wolno wykorzystywać w innych celach! Nie wolno dopuścić, aby filtr pracował na
sucho bez wody. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I REGULACJA
Filtr należy powiesić na ścianie akwarium zgodnie z rysunkiem mieszczonym na tytu-
łowej stronie tej instrukcji. W celu uruchomienia należy napełnić pojemnik filtra (11)
wodą, a następnie włożyć wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazda sieciowego.
Prawidłowo zamontowany filtr wkrótce po włączeniu (po ok. 1/2 min.) wyssie powietrze
z układu ssącego i zaczyna pompować wodę z akwarium. Wydajność pompy regulować
można pokrętłem umieszczonym na górze zespołu przelewowego (2) w szerokim zakre-
sie. Kąt nachylenia filtra można ustawić pokrętłem (12).
WYMIANA WKŁADÓW FILTRACYJNYCH , KONSERWACJA
W celu wymiany wkładów filtracyjnych należy: wyciągnąć wtyczkę sieciową, zdjąć po-
krywkę (1), wyjąć zespół przelewowy (2), a następnie wyjąć wkłady filtracyjne (3) lub (4),
(14) lub (15) wraz z swoimi zasobnikami, umyć je lub wymienić na nowe, następnie zło-
żyć w odwrotnej kolejności. Wkład ceramiczny (4) albo (15) wystarczy raz na pół roku
wymyć w bezchlorowej wodzie (np. zaczerpniętej z akwarium) albo połowę tego wkła-
du wymienić. Użytkownik może we własnym zakresie stosować zamiennie również inne
wkłady filtracyjne np. węglowe, torfowe. Filtr jest napędzany przez wodoszczelny, syn-
chroniczny silniczek (10) o niewielkich wymaganiach konserwacyjnych. Co kilka tygodni,
najlepiej w czasie czyszczenia wkładów filtracyjnych należy go wyjąć ze swojego gniazda
na dnie pojemnika (11), zdjąć z niego pokrywkę komory wirnikowej (5) i wyjąć wirnik (9).
Dokładnie przeczyścić zarówno wirnik (9), jak i gniazdo wirnika w korpusie pompki (10) i
gniazdo silnika w pojemniku (11). Po włożeniu wirnika (9) w swoje miejsce oraz nałożeniu
pokrywki (5) powinien się on obracać bez żadnych oporów. Aby to osiągnąć, oba gniazda
osi (8) należy starannie wcisnąć w swoje miejsca do oporu (najlepiej w mokrym stanie).
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie wolno wyrzucać do śmietnika.
Selekcjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochro-
ny zasobów środowiska naturalnego i umożliwia uniknięcie negatywnego wpływu na
zdrowie, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowa-
nego punktu zbiórki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informacje o takim punkcie
można uzyskać u władz lokalnych, albo pytać w punkcie sprzedaży lub też w serwisie
producenta.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja
obowiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia
powstałe z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje
natomiast uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obcho-
dzenia się z urządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego prze-
znaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczają-
ce poza zakres jego normalnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je
wraz z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem
uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wy-
pisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani
nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia.
Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
OPERATION MANUAL
ASSIGNMENT
External filters FZN-1, FZN-2 or FZN-3, which you have just bought, are used for clean-
ing the water in the aquarium. Filters of the FZN series are used for containers of the ca-
pacity of 50-300 liters, according to indications contained in technical data. The equip-
ment has an easy construction and it is simple to operate even for a beginner. The water
is taken from bottom parts of the aquarium, repumped through filter cartridges, and
then poured back to the aquarium. Sponge cartridges are made of a special, phenol-free
sponge, where bacterial cultures responsible for removing organic impurities from the
aquarium develop especially easily. The biological cleaning takes place mainly in the ce-
ramic filter cartridge (optional), which thanks to its huge porous surface is an ideal place
for the aforementioned bacteria.
CONDITIONS OF A SAFE USAGE
Filters of the FZN series have been made according to presently valid security stand-
ards. Disconnect the filter and all other electric appliances in the aquarium before every
operation connected with servicing the filter: its mounting, replacement of cartridges,
cleaning, as well as each time when you insert your hands into water. Do not install a fil-
ter, which has any mechanical failure, e.g., a cracking, or whose connection cable is dam-
aged. Do not replace or repair the connection cable, or install a switch or socket joint in
it. Replace the whole pump in the case of a damage to the cord. The filter can be used
only indoors and for water of the temperature up to 35°C.The filter can be installed only
in aquariums; it cannot be used for any other purposes! Do not allow the filter function
when dry, without water. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
ASSEMBLY AND REGULATION
The filter should be hanged on the wall of the aquarium according to the drawing placed
on the title page of the present instructions. In order to start it, fill in the filter’s container
(11) with water, and then insert the plug of the connection cable to the electricity intake
socket. Soon after switching it on (after ca.˝ min), a correctly mounted filter shall suck
out the air from the sucking system and it will start pumping water from the aquarium.
The capacity of the pump can be regulated with the knob placed at the top of the flow
unit (2) in a wide range.The filter’s inclination angle can be regulated with the knob (12).
REPLACEMENT OF FILTER CARTRIDGES, MAINTENANCE
Do the following to replace the filter cartridges: disconnect the plug, take off the cov-
er (1), take out the flow unit (2), and then filter cartridges (3) or (4), (14) or (15) along
with their cases, wash them or replace with new ones, and then install everything in
the reverse order. It is sufficient to wash the ceramic cartridge once every six months in
chlorine-free water (e.g., taken from the aquarium), or replace half of the cartridge. The
user can also apply other filter cartridges at his own discretion, e.g., carbon, or peat.The
filter is driven by a water-tight, synchronic engine (10) of small maintenance require-
ments. It should be taken out from its nest at the bottom of the container (11), the cover
of the rotor chamber (5) and then the rotor itself (9) should be taken out once every few
weeks, preferably during the operation of cleaning filter cartridges. Wash both the rotor
(9) and the rotor’s nest in the pump’s core (1), and the engine’s case in the container (11)
thoroughly. After inserting the rotor (9) into its place and covering it with the cover 95),
it should rotate without any resistance. In order to obtain it, you have to insert both axle
sockets (8) into their places maximally (preferably when they are wet).
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin.
Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resourc-
es of natural environment and allows avoiding negative influence on health as it can be
endangered by improper waste handling. The user is responsible for delivering the used
product to a specialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such a facility at the local authorities, or by asking either
the seller or the manufacturer service.
GUARANTEE CONDITIONS
The producer grants his guarantee for the period of 24 months starting on the purchase
date.The guarantee covers damages caused at the fault of the producer, i.e., material de-
fects or assembly errors. It does not cover damages caused as a result of an improper uti-
lization of the equipment or making modifications in it by the purchaser. In order to have
the equipment repaired, send it together with the guarantee card filled in by the seller to
the address of the producer or distributor. The conformity of the production date printed
at the bottom of the transformer and written in the guarantee card is a condition for ac-
cepting the guarantee. These conditions do not exclude, limit or suspend the rights of
the buyer deriving from the discordance between the merchandise and the agreement.
GEBRAUCHSANLEITUNG
BESTIMMUNG
Der Außenfilter FZN-1, FZN-2 oder FZN-3, den Sie gekauft haben, dient zur Reinigung
des Wassers im Aquarium und ist für Aquarien der Größe 50 ÷ 300 Liter bestimmt, ge-
mäß der in den technischen Daten angegebenen Empfehlungen. Sein einfacher Aufbau
macht die Bedienung sogar für einen nerfahrenen Aquaristen leicht. Das Wasser wird aus
dem unteren Bereich des Aquariums entnommen, durch das Filtersystem gepumpt und
dann wieder ins Aquarium eingegossen. Die Schwammfilterpatronen sind aus fenolfrei-
em Schwamm ausgeführt: an ihm entwickeln sich die für die Beseitigung der organischen
Wasserverunreinigungen zuständigen Bakterienkulturen besonders schnell und leicht.
Die biologische Reinigung erfolgt hauptsächlich in der (als zusätzliche Ausrüstung ange-
botenen) porös-keramischen Filterpatrone, welche durch seine riesengroße Aktivfläche
ein ideales Besiedlungsmilieau für die obenerwähnten Bakterienkulturen bietet.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Die Filter der Serie FZN sind entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnormen
hergestellt worden.Vor jedem Eingriff am Filter – Montage, Patronenwechsel, Reinigung
- sowie jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie den Filter und alle ande-
ren, im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Netz! Bei einer mechanischen
Beschädigung ( z.B. Risse ) oder wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist, darf der
Filter nicht installiert werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repa-
riert werden, noch darf ein Schalter, eine Steckerverbindung oder ähnliches in das Kabel
installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung muß die komplette Pumpe
ausgetauscht werden. Der Filter darf nur in Räumen und für Flüssigkeiten bis zu einer
Temperatur von 35°C verwendet werden. Der Filter darf nur in Aquarien und nicht für
andere Zwecke eingesetzt werden. Er darf auf keinen Fall trockenlaufen. Dieses Gerat
ist nicht dafur bestimmt, durch Personen (einschlieslich Kinder) mit eingeschrankten
physischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fur ihre
Sicherheit zustandige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerat zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerat spielen.
MONTAGE UND REGULIERUNG
Hängen Sie bitte den Filter auf dem Wandrand des Aquariums, wie es auf der titelsei-
tigen Skizze dieser Gebrauchsanleitung gezeigt ist. Für die Inbetriebsetzung soll der
Filterbehälter (11) mit Wasser aufgefüllt und dann der Stecker der Anschlußleitung in
eine Netzsteckdose gesteckt werden. Der richtig montierte Filter saugt die Luft kürz-
lich (nach etwa 1/2 Minute) aus dem Durchflußrohr und dann fängt an, das Wasser
aus dem Aquarium zu pumpen. Die Fördermenge kann mit dem oben auf dem
Durchflußrohr (2) befindlichen Drehknopf in einem breiten Bereich reguliert werden.
Der Filterbeugungswinkel kann mittels der Drehscheibe (12) eingestellt werden.
WECHSEL DER FILTERPATRONEN, WARTUNG
Um die Filterpatrone zu wechseln, sollen wie folgt: der Netzstecker herausgezogen,
der Deckel (1) abgenommen, das komplette Durchflußrohr (2) ausgenommen und die
Filterpatronen (3) oder (4), (14) oder (15) samt mit ihren Körbchen ausgenommen wer-
den. Nachdem Sie sie durchgespült oder durch neue ersetzt haben, können Sie alles in
umgekehrter Reihenfolge zusammenstellen. Den keramischen Filtereinsatz (4) oder (15)
reicht es, einmal im halben Jahr in chlorfreiem Wasser – erschöpft z.B. aus dem Aquarium
- auszuwaschen oder einfach die Hälfte auszutauschen. Aus eigener Initiative können
Sie auch andere Filtereinsätze wie z.B. aktive Filterkohle oder Torfeinlage anwenden.
Der Filter ist von einem wasserdichten Synchronmotor (10) angetrieben, der nicht viele
Sorgen in der Wartung verlangt. Mindestens einmal im Monat - am besten in der Zeit
der Reinigung der Filterpatronen – nehmen Sie bitte die Pumpe aus ihrem am Boden
des Behälters (11) befindlichen Nest, nehmen Sie den Deckel der Flügelradkammer (5)
ab, den Rotor (9) aus. Reinigen Sie sowohl den Rotor mit Flügelrad (9) als auch seinen
Steckraum im Pumpenkörper (10) und den Nest der Pumpe im Behälter (11) sorgfältig.
Dann können Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenstellen. Nach
dem Einlegen des Rotors (9) in seine Stelle und Auflegen des Deckels (5) soll er sich
iderstandslos umdrehen lassen. Um das zu erreichen, sollen beide Achsensitze (8) sorg-
fältig in ihre Stelle bis zumWiderstand gedrückt werden (am besten im nassen Zustand).
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll
geworfen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum
Schutz der Ressourcen der natürlichen Umwelt bei. Das ermöglicht die Vermeidung
der negativen Einwirkungen auf unsere Gesundheit, die durch leichtsinnige
Handlungsweise mit den Abfällen gefährdet werden könnte. Bringen Sie bitte das ab-
genutzte Gerät zu einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof,
wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über Sammelstelle
von Geräteabfällen erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Händler oder
dem Service des Herstellers.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie für 24 Monate. Die
Garantie schließt Schäden ein, die vom Hersteller verursacht worden sind, das heißt
Material- und Montagefehler. Sie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch un-
sachgemäße Behandlung oder Umbau des Gerätes durch den Benutzer entstan-
den sind. Im Garantiefall senden Sie den Filter samt mit dem vom Verkäufer ausge-
füllten Garantieschein an die Adresse des Herstellers oder Ihres Großhändlers. Eine
Voraussetzung für die Anerkennung der Garantierechte ist die Identität des auf dem
Pumpenkörper eingeprägten Herstellungsdatums mit dem auf dem Garantieschein
eingeschriebenen. Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nich entspricht, werden die
daraus folgenden Rechte des Käufers durch diese Bedingungen weder ausgeschlossen,
noch beschrenkt oder ausgesetzt.
NOTICE TECHNIQUE
DESTINATION
Les filtres extérieurs FZN-1, FZN-2 ou FZN-3 que vous avez achetés servent à épurer
l’eau de votre aquarium. Les filtres de la série FZN sont destinés à des réservoirs de 50
à 300 litres, selon les indications contenues dans les données techniques. Ces appareils
sont de construction simple et faciles à entretenir même pour un aquariste débutant.
L’eau est prise des parties inférieures de l’aquarium, pompée à travers les cartouches de
filtration, et ensuite déversée de nouveau à l’aquarium.
La cartouche de filtration latérale sert en principe à l’épuration mécanique de l’eau. Les
cartouches à éponge sont réalisées en éponge spéciale sans phénols, sur laquelle des
cultures bactériennes, responsables de l’élimination d’impuretés organiques de l’aqua-
rium se développent facilement. L’épuration biologique se fait en principe dans la car-
touche de filtration céramique, qui - grâce à une grande surface poreuse – constitue un
milieu idéal pour les bactéries ci-dessus.
CONDITIONS D’UN USAGE SUR
Les filtres de la série FZN ont été réalisés conformément aux normes de sécurité ac-
tuellement en vigueur. Avant chaque opération liée à l’entretien du filtre - montage,
échange de cartouches, nettoyage - et toujours avant de mettre une main dans l’eau,
il faut débrancher le filtre du réseau ainsi que tous les autres appareils électriques pré-
sents dans l’aqurium. Il est interdit de monter le filtre qui a des détériorations méca-
niques p.ex. fissure, ou dont le cordon d’alimentation est détérioré. Le cordon d’ali-
mentation ne peut être échangé ni réparé, il est interdit d’installer sur un tel cordon
un interrupteur ou une fiche. En cas de détérioration du cordon il faut échanger toute
la petite pompe. Le filtre ne peut être utilisé que dans des locaux et pour des liquides
à température allant jusqu’à 35°. Le filtre ne peut être installé que dans des aquariums,
il est interdit de l’utiliser à d’autres fins ! Il ne faut pas le laisser marcher à sec sans l’eau.
Cet appareil n’est pas prevu pour etre utilise par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacites physiques, sensorielles ou mentales sont reduites, ou des personnes
denuees d’experience ou de connaissance, sauf si elles ont pu benefi cier, par l’interme-
diaire d’une personne responsable de leur securite, d’une surveillance ou d’instructions
prealables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
MONTAGE ET REGULATION
Le filtre doit être accroché contre une paroi de l’aquarium conformément au dessin qui
figure à la page de titre de la présente notice technique. Afin de le mettre en marche il
faut remplir d’eau le réservoir du filtre (11), et ensuite mettre la fiche du cordon d’alimen-
tation à la prise. Le filtre monté de façon correcte peu après son branchement (après
environ 1/2 min.) va aspirer l’air du système d’aspiration et commence à pomper l’eau
de l’aquarium. Le débit de la pompe peut être réglé à l’aide du régulateur placé en haut
de l’ensemble de déversement (2) dans une large étendue. L’angle d’inclinaison du filtre
peut être réglé à l’aide du régulateur (12).
ECHANGE DE CARTOUCHES DE FILTRATION, ENTRETIEN
Afin d’échanger les cartouches de filtration il faut: enlever la fiche, enlever le couvercle
(1), enlever l’ensemble de déversement (2), et ensuite enlever les cartouches de filtration
(3) ou (4), (14) ou (15) ensemble avec leur conteneur et la cartouche latérale (16), les la-
ver ou les échanger contre de neuves, ensuite monter à l’ordre inversé. Il suffit de laver la
cartouche céramique (4) ou (15) une fois tous les six mois dans une eau sans chlore /p.ex
puisée dans l’aquarium/ ou d’échanger la moitié de cette cartouche. L’usager peut par
ses propres soins utiliser alternativement d’autres cartouches de filtration p.ex. à char-
bon, à tourbe. Le filtre est propulsé par un petit moteur hydrofuge synchrone (10) à
entretien facile. Toutes les quelques semaines, le mieux au cours du nettoyage des car-
touches de filtration il faut l’enlever de son siège au fond du réservoir (11), enlever le
couvercle du compartiment de rotor (5) et sortir le rotor (9) Nettoyer soigneusement
aussi bien le rotor (9) que le siège du rotor dans le corps de la petite pompe (10) et le
siège du moteur dans le réservoir (11). Après la mise du rotor (9) à sa place et la pose du
couvercle /5/ il doit tourner sans aucune résistance. Dans ce but enfoncer soigneuse-
ment les deux logements de l’axe (8) dans leur emplacement (le mieux en état mouillé).
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne peuvent être jetés à la poubelle.
Le triage et le recyclage correct de ce type de déchets contribuent à la protection de
l’environnement et permettent d’éviter les effets négatifs sur la santé, laquelle peut être
menacée par le mauvais maniement des déchets. L’utilisateur a la responsabilité de ra-
mener le matériel usé à un point de collecte spécialisé, où il sera repris gratuitement. Les
informations sur des points de collecte sont disponibles chez les des autorités locales,
les distributeurs et le service après vente du fabricant.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d’achat. La garan-
tie couvre des détériorations dues à la faute du fabricant, c’est à dire des défauts de
matériaux ou des fautes de montage. Elle ne comprend pas de détériorations dues à un
usage impropre de l’appareil ou à des modifications effectuées par l’acheteur. Afin de
procéder à une réparation il faut envoyer l’appareil ensemble avec le bulletin de garan-
tie rempli par le vendeur à l’adresse du distributeur. La conformité de la date de fabri-
cation figurant sur le corps de la petite pompe et de la date inscrite dans le bulletin de
garantie constitue la condition de reconnaissance de la garantie. Les conditions ci-des-
sus n’exclusent pas, ne restrennent pas, ni ne susprennent pas des droits de l’acheteur
qui résultent de non-conformité du marchandise avec un contrat.
NÁVOD K OBSLUZE
ÚČEL POUŽITÍ
Vnější filtry FZN-1; FZN-2 nebo FZN-3, ktére jste koupili, jsou určeny k čištěni vody
v akvariu. Filtry serie FZN jsou určeny pro akvaria s objemem od 50 do 300 litrů, dletech-
nických údaju jednotlivych filtrů. Jejích stavba je velmi jednoduha a nenaročna na údrž-
bu táke pro začatečniky-akvaristy. Voda je násaváná ve spodní časti akvaria, přečerpává-
ná skrz filtrační vložký, a potom se vylevá zpět do akvaria. Filtrační vložky provedene s
houby jsou provedeny ze specielní houby zbavené fenolu, na ktére bez překažek se vyvijí
bakteriální kultury, ktére jsou zodpovědne za odstraňováni organickych nečistot s akva-
ria. Biologické čištěni je hlavně provaděno v keramické filračni vložce, ktéra díky obrov-
skému pórovitemu povrchu – je velmí dobrym sídlem pro rozvoj bakterialních kultur.
CZĘŚCI ZAMIENNE / ERSATZTEILE / SPARE PARTS
Nr Art. / Art. N°
FZN-1 FZN-2 FZN-3
0519 0520 0521
1. – – – Pokrywka filtra/Deckel des Filters/Filter’s cover
2. 0577 0577 0577 Zespół przelewowy/kompl. Durchflußrohr/Flow unit
3. – 0578 0578 Wkład gąbkowy duży/ große Schwammfilterpatrone/
Big sponge cartridge
4.*– 0579 0579 Wkład ceramiczny duży/große keramische Filterpatrone/
Big ceramic cartridge – dodatkowy/zusästzlich/optional
5. – – – Pokrywka komory wirnikowej/
Deckel der Flügelradkammer/Rotor chamber cover
6. – – – Oś/ Welle/ Axle
7. – – – Wirnik magnetyczny/Magnetischer Rotor/Magnetic rotor
8. – – – Gniazda osi/Achsensitz/Axle sets
9. 0580 0581 0582 Wirnik kompletny/kompl. Rotor/Complete rotor (6, 7, 8)
10. – – – Korpus pompki/Pumpenkörper/Body of the pump
11. 0583 0584 0585 Pojemnik filtra/Filterbehälter/Filter’s container
12. – – – Pokrętło nachylenia/Drehscheibe
für die Filterbeugungseinstellung/ In clination knob
13. 0586 0586 0586 Rurka zasysająca/Saugrohr/Sucking in pipe
14. 0587 0587 – Wkład gąbkowy mały/ kleine Schwammfilterpatrone/
Small sponge cartridge
15.*0588 0588 – Wkład ceramiczny mały/kleine keramische Filterpatrone/
Small ceramic cartridge – dodatkowy/zusästzlich/optional
16. 0592 0593 0594 Silnik/Motor/Motor
* - dodatkowy/zusästzlich/optional
PODMINKÝ BEZPEČNÉHO POUŽITI
Filtry serie FZN byly provedeny v souladu se všemi platnymi bezpečnostnimí normámi.
Před každou činnosti spojenou s obsluhou filtrů – za učelem provedení montaže, vy-
měny filtračních vložek, očistěni – a táke vždy před ponořenim ruky do vody, filtr a táke
všechny elektrické zařizeni, ktére jsou v akvariu, musí být odpojeny od elektrické sítě.
Filtr, ktéry je mechanický poškozen npř. puknutí, nemůže být instalován. Nemůže být
instalován filtr, ktéry ma poškozeny napajecí vodič. Napajěcí vodič nemůže být vymě-
ňován, opravován, a táke se nesmí na nim istalovát vypináče anebo zasuvkový spoj.
V připadě poškození vodiče musí být vyměňěno cele čerpadlo. Filtr může být použit
jen v mistnostéch a pro kapaliny s teplotou do 35°C. Filtr je určen k práci jen v akvarích,
nemůže být použit k jínym účelům! Musite pamatovát, aby filtr neprácoval„na prazdno”
(bez vody). Tento spotřebič není určen pro používání osobami ( včetně dětí ), jimž fyzic-
ká, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje
v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly
instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na
děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
INSTALÁCE A REGULÁCE
Filtr se musi upevněnit na stěne akvaria dle načrtku, ktéry najdete na první stránce to-
hoto návodu. Za účelem úvedeni filtru do provozu musíte naplnít vodou nadržku filtru
(11), a potom zasunout zastrčku napajecího vodiče do síťové zasuvky. Spravně namon-
tovany filtr okamžik po zapojeni (kolem 30 vteřin) odstraní ze soustavy vzduch a začne
čerpat vody z akvaria. Výkon čerpadla můžeme regulovát pomocí kolečka, ktére najde-
me v horní časti přelévové soustavy (2) v širokem rozsáhu. Uhel naklonění filtru můžete
regulovát kolečkem (12).
VYMĚNA FILTRAČNÍ VLOŽKY, UDRŽBA
Za učelem vyměny filtračních vložek musíte: vytahnout síťovou zastrčku, demontovát
kryt (1), vytahnout přelévovou soustavu (2), a potom vytahnout filtrační vložky (3) ane-
bo (4), (14) anebo (15) spolu s vlstními nadržemi, omýt a připadně vyměnit na nove,
potom montovát v opačnem pořádi. Keramickou vložku (4) nebo (15) stáči jednou za
6 měsiců omýt zbavene chlóru vodě (např. s akvaria) anebo polovinu vložky toho filtru
vyměnit. Uživatel může ve vlastní reží použivát táke jíne filtrační vložký např. úhlikové,
rašelinové. Filr je pohaněn vodotěsnym, synchroním motorem (10), ktéry ma minimálni
potřebu na udržbu. Ob několík týdnu, a nejlépé v okamžiku čištěni filtračních vložek
musime ho vytahnout s jeho hnízda ve spodní časti nadrže (11), demontovát kryt komo-
ry rotoru (5) a vytahnout rotor (9). Přesně vyčistit jak rotor (9), tak hnízdo rotoru v tělese
čerpadla (10) a hnízdo motoru v nadrží (11). Po namontování rotoru (9) na sve místo,
a táke po provedení montáží krytu (5) rotor se musí točit bez třecího odporu. Za učelem
získáni očekavaného vysledku musite hnízda s obou strán osy (8) přesně zatlačit na mís-
to určení do odporu, nejlepe v mokrem stávu.
DEMONTÁŽ A LIKVIDACE
Použité elektrické a elektronické spotřebiče se nesmí volně vyhazovat do odpadu.
Třídění a správné zužitkování odpadu tohoto typu přispívá k ochraně přírodního bo-
hatství a zabraňuje negativním dopadům na zdraví, které může být nezodpovědným
zacházením s odpady ohroženo. Uživatel je zodpovědný za odevzdání použitých spo-
třebičů do speciální sběrny, kde budou bezplatně přijaty. Informace o takové sběrně
získáte u místních úřadů, na prodejním místě nebo v servisu výrobce.
ZARUČNÍ PODMINKÝ
Výrobce davá zaruku na obdobi 24 měsiců počinaje dnem nákupu. Zaruka je davána
na poškození, ktére vznikly vinou výrobce, tzn. použiti nespravných materialů anebo
vysledkem montažních chyb. Zaruka se nevztahuje na poškození, ktére vznikly nesprav-
nym použitim výrobku, vnějších mechanických poškození, a nebo provedení neoprav-
něnych změn zakaznikem. Za učelem provedení opravy zařizeni musí být ono odesla-
no, spolu s vyplněnym prodejcem zaručním lístem, na adresu výrobce anebo prodejce.
Podminkou spravného přihlašeni zaručni opravy je soulad datům výroby vytlačene na
tělese čerpadla a táke zapsáne na zaručnim listě.Tyto záruční podmínky nevylučují, neo-
mezují ani neruší práva kupujícího v případě rozdílů zboží oproti smlouvě.
NÁVOD K OBSLUHE
ÚČEL POUŽITIAÚČEL POUŽITÍ
Vnútorné filtre FZN-1, FZN-2 alebo FZN-3, ktoré ste si kúpili, sú určené k čisteniu vody
v akváriu s objemom od 50 do 300 litrov, podľa technických údajov jednotlivých filtrov.
Ich montáž je veľmi jednoduchá a nenáročná na údržbu aj pre začiatočníkov - akvaris-
tov. Voda je nasávaná v spodnej časti akvária, prečerpáva sa cez filtračné vložky a po-
tom sa vylieva zpäť do akvária. Vedľajšia filtračná vložka slúži hlavne k mechanickému
čisteniu vody. Filtračné vložky zo špongie sú vyrobené zo špeciálnej špongie zbavenej
fenolu, na ktorej bez prekážok sa vyvíjajú bakteriálne kultúry, ktoré sú zodpovedné za
odstraňovanie organických nečistôt v akváriu. Biologické čistenie sa vykonáva hlavne v
keramickej filtračnej vložke, ktorá vďaka pórovitému povrchu je veľmi vhodná pre rozvoj
bakteriálnych kultúr.
PODMIENKY BEZPEČNÉHO POUŽITIA
Filtre série FZN boli vyrobené podľa všetkých platných bezpečnostných noriem. Pred
každou činnosťou spojenou s obsluhou filtrov - za účelom montáže, výmeny filtrač-
ných vložiek, čisteniu a tiež vždy pred ponorením ruky do vody, filter a všetky elektrické
zariadenia, ktoré sú v akváriu, musia byť odpojené od elektrickej siete. Filter, ktorý je
mechanicky poškodený, napr. puknutý, nemôže byť inštalovaný. Tiež nemôže byť na-
inštalovaný filter, ktorý má poškodený napájací vodič. Napájací vodič nemôže byť vy-
menený alebo opravovaný a tiež sa nesmie inštalovať vypínač alebo zásuvkový spoj. V
prípade poškodenia vodiča musí byť vymenené celé čerpadlo. Filter môže byť použitý
len s teplotou vody 35°C. Filter je určený na prevádzku len v akváriach, nemôže byť po-
užitý k iným účelom. Musíte dať pozor, aby filter nepracoval naprázdno (bez vody). Toto
zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzeniami fyzických, zmyslových
alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním zariadenia ale-
bo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom alebo ak budú zoznámené s pokynmi týkajú-
PL
cimi sa prevádzky tohto zariadenia osobami zodpovednými za ich bezpečnosť. Dávajte
pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
INŠTALÁCIA A REGULÁCIA
Filter sa musí upevniť na stene akvária podľa schémy, ktorý nájdete na prvej stránke tohto
návodu. Za účelom uvedenia filtru do prevádzky musíte naplniť vodou nádržku filtra (11)
a potom zasunúť zástrčku napájacieho vodiča do zásuvky. Správne namontovaný filter
po zapojení (asi 30 sekúnd) odstráni zo sústavy vzduch a začne čerpať vodu z akvária.
Výkon čerpadla môžeme regulovať pomocou kolieska, ktoré nájdete v hornej časti pre-
lievacej sústavy (2) v širokom rozsahu. Uhol naklonenia filtra môžete regulovať kolieskom
(12).
VÝMENA FILTRAČNEJ VLOŽKY, ÚDRŽBA
Za účelom výmeny filtračných vložiek musíte: vytiahnuť sieťovú zástrčku, demontovať
kryt (1), vytiahnúť prelievaciu sústavu (2) a potom vytiahnuť filtračné vložky (3) alebo (4),
(14) alebo (15) spolu s vlastnými nádržami, a tiež vedľajšiu vložku (16), umyť prípadne
vymeniť za nové, potom montovať v opačnom poradí. Keramickú vložku (4) alebo (15)
stačí raz za 6 mesiacov umyť vodou zbavenej chlóru (napr. s akvária) alebo polovičku
vložky tohto filtra vymeniť. Užívateľ môže vo vlastnej réžii používať aj iné filtračné vložky
napr. uhlíkové, rašelinové. Filter je poháňaný vodotesným, synchronným motorom (10),
ktorý má minimálnu údržbu. Raz za niekoľko týždňov, najlepšie keď sa čistia filtračné
vložky musíme ho vytiahnuť zo spodnej časti nádrže (11), demontovať kryt komory ro-
tora (5) a vytiahnuť rotor (9). Presne vyčistiť rotor (9), hniezdo rotoru v telese čerpadla
(10) a hniezdo motora v nádrži (11). Po namontovaní rotoru (9) na svoje miesto a po pre-
vedení montáže krytu (5), rotor sa musí točiť bez trecieho odporu. Za účelom získania
očakávaného výsledku musíte hniezdo s oboch strán osi (8) presne zatlačiť na miesto
určené do odporu, najlepšie v mokrom stave.
DEMONTÁŽ A LIKVIDÁCIA
Opotrebované elektrické a elektronické zariadenie sa nesmie vyhadzovať do odpadkov.
Selektovanie a správne zúžitkovanie odpadov tohto typu sa pričiňuje na ochranu zá-
sob prírodného prostredia a umožňuje zamedziť negatívnemu vplyvu na zdravie, ktoré
môže byť ohrozené pri nezodpovednom postupovaní s odpadmi. Užívateľ je zodpo-
vedný za doručenie opotrebovaného zariadenia do špecializovaného miesta zberu, kde
bude zariadenie prijaté bezplatne. Informácie o takomto mieste sú na miestnom úrade,
alebo sa môžete informovať v mieste predaja, prípadne v servise výrobcu.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Výrobca dáva záruku 24 mesiacov odo dňa nákupu. Záruka sa vzťahuje na poškode-
nie, ktoré vzniklo vinou výrobcu, tzv. použitie nesprávnych materiálov alebo výsledkom
montážnych chýb. Záruka sa nevzťahuje na poškodenie, ktoré vzniklo nesprávnym
použitím výrobku, vonkajším mechanickým poškodením alebo neoprávneným pre-
vedeniam zmien zákaznikom. Za účelom opravy, zariadenie musí byť odoslané spolu
s vyplneným záručným listom na adresu výrobcu alebo predajcu. Podmienkou záručnej
opravy je dátum výroby vytlačený na telese čerpadla a tiež dátum na záručnom liste.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
НАЗНАЧЕНИЕ
Купленный Вами внешний фильтр FZN-1, FZN-2 или FZN-3 предназначен для
очистки воды в аквариуме. Фильтры серии FZN предназначены для аквариумов
емкостью от 50 до 300 литров, как указано в технических характеристик. Эти
устройства просты в конструкции и в обслуживании даже для начинающего лю-
бителя аквариумов. Вода забирается из нижней части аквариума, перекачивается
через фильтрационные патроны, а затем вливается обратно в аквариум. Боковой
фильтрационный патрон предназначен преимущественно для механической
очистки воды. Губчатые патроны выполнены со специальной, безфенольной губки,
на которой особенно легко развиваются бактериальные культуры, ответственные
за удаление органических загрязнении из аквариума. Биологическая очистка про-
исходит преимущественно в керамическом фильтрационном патроне, который
– благодаря огромной пористой поверхности – является идеальной средой для
выше указанных бактерий.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Фильтры серии FZN выполнены в соответствии с актуальными нормами безопас-
ности. Перед каждой операцией, связанной с обслуживанием фильтра – такой как
монтаж, замена патронов, очистка, а также перед тем, как вложить руку в воду, не-
обходимо отключить от электросети фильтр и все другие электрические устрой-
ства, находящиеся в аквариуме. Не допускается монтаж фильтра с механическими
повреждениями, напр. с трещиной или с поврежденным питающим проводом.
Питающего провода нельзя заменять, чинить ни ставить на нем выключатель или
штепсельный разъем. В случае повреждения питающего провода необходимо
заменить весь насос. Фильтр может быть использован только в помещениях, для
жидкостей с температурой до 35°С. Фильтр можно монтировать только в аквариу-
мах; применение фильтра для других целей не допускается! Не допускается также
работа фильтра всухую, без воды. Данное оборудование не должно эксплуатиро-
ваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, психически-
ми, а также зрительными, слуховыми или осязательными возможностями, лицами,
не имеющими ранее полученного опыта работы с подобным оборудованием и не
прочитавшим данное руководство по эксплуатации. Следите за тем, чтобы дети не
играли с оборудованием.
МОНТАЖ И РЕГУЛЯЦИЯ
Фильтр подвешивают на стенке аквариума, как указывает рисунок на первой
странице этой инструкции. Для его включения заполняют сосуд фильтра (11) во-
дой, а затем вставляют вилку питающего провода в сетевую розетку. Правильно
смонтированный фильтр вскоре после включения (по истечении около 1/2 мин)
высасывает воздух из всасывающей системы и начинает качать воду из аквариума.
Производительность насоса в широком диапазоне регулируют вращением ручки,
DE
GB
FR
CZ
SK
RU
Table of contents
Other AQUA EL Aquarium manuals

AQUA EL
AQUA EL LEDDY TUBE SUNNY User manual

AQUA EL
AQUA EL BRILLUX 60 User manual

AQUA EL
AQUA EL OXYPRO User manual

AQUA EL
AQUA EL Reef Circulator 2600 User manual

AQUA EL
AQUA EL NANO REEF 20 User manual

AQUA EL
AQUA EL Nano Reef User manual

AQUA EL
AQUA EL MULTIKANI User manual

AQUA EL
AQUA EL CIRCULATOR 350 User manual

AQUA EL
AQUA EL PEARL HIGH 60 User manual

AQUA EL
AQUA EL ASAP 800 User manual