AquaPur 327051_1904 User manual

DE AT CH
ALUMINIUM-WÄSCHESPINNE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 327051_1904
FR CH BE
SÉCHOIR PARAPLUIE EN
ALUMINIUM
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
IT CH
STENDIBIANCHERIA DA
GIARDINO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
ALUMINIUM ROTARY CLOTHES AIRER
with protective cover and screw-in ground anchor
GB IE NI
ALUMINIUM ROTARY CLOTHES
AIRER
Operation and Safety Notes
DEGB CHNI
LT
ATIE
HU SI CZ SK HR RS
NL BE
DKPL

DE AT CH
ALUMINIUM-WÄSCHE SPINNE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 327051_1904IAN 327051_1904
JUWEL H. Wüster GmbH
Bahnhofstraße 31
DE-82467 Garmisch-Partenkirchen
GERMANY
Last information · Stand der Informationen · Version des
informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie
Update: 12.06.2019 · Litho-Nr. 831-03-19 · Anl.-Nr. 06192247
GB IE NI Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself
with all functions of the device.
DE AT CH Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR CH BE Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et
familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
IT CH Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse
funzioni dell’apparecchio.
NL BE Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
PL Przed przeczytaniem rozłożyć stronę z ilustracjami i zapoznać się z wszystkimi funkcjami
urządzenia.
LT Prieš skaitydami, atsiverskite puslapį su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso
funkcijomis.
HU Elolvasás előtt hajtsa ki az ábrákat tartalmazó oldalt és ismerkedjen meg a szerkezet összes
funkciójával.
SI Pred prebiranjem razprite stran s prikazi in se v nadaljevanju seznanite z vsemi funkcijami
naprave.
CZ Před přečtením rozložte stranu s obrázky a poté se seznamte se všemi funkcemi zařízení.
SK Pred prečítaním si rozložte stranu s obrázkami a následne sa oboznámte so všetkými
funkciami prístroja.
DK Fold siden med illustrationerne ud, før du læser brugsanvisningen, og gør dig derefter
fortrolig med alle apparatets funktioner.
HR Pijere čitanja otvorite stranu sa slikama i zatim se upoznajte sa svim funkcijama naprave.
RS Pre čitanja otvorite stranicu sa slikama i potom se upoznajte sa svim funkcijama sprave.
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 5
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 14
FR / CH / BE Instructions d’utilisation et consignes de sécurité Page 24
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 34
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 44
PL Elementy obsługowe i sygnalizacyjne Strona 54
LT Valdymo ir saugos nurodymai Psl. 64
HU Kezelési- és használati utasítás Oldal 74
SI Navodila za uporabo in varnostna opozorila Stran 84
CZ Pokyny k používání a bezpečnosti Strana 93
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 102
DK Betjenings- og sikkerhedsanvisninger Side 112
HR Sigurnosne upute i upute za rukovanje Strana 121
RS Sigurnosna uputstva i uputstva za rukovanje Stranica 131
FR CH BE
SÉCHOIR PARAPLUIE EN
ALUMINIUM
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
IT CH
STENDIBIANCHERIA DA
GIARDINO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
ALUMINIUM ROTARY CLOTHES AIRER
with protective cover and screw-in ground anchor
GB IE NI
ALUMINIUM ROTARY CLOTHES
AIRER
Operation and Safety Notes
DEGB CHNI
LT
ATIE
HU SI CZ SK HR RS
NL BE
DKPL
1
7
6
3
4
8

3
4141
Scope of delivery / Operating instructions
Ground anchor
F
5
6
8
G
3
4
7
8
10
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
B
2
12
13
14
15
C
11
15
16
H
8
10
18
~ 30 cm / 1 ft
Ø ~ 40 cm /
1.3 ft
Beton
Concrete
Béton
Cemento Kies
Gravel
Gravier
Ghiaia
Erde
Soil
Terre
Terra
17
D E
8
18
~ 4 cm / 0.1 ft
12

3
4
141
Scope of delivery / Operating instructions
Ground anchor
F
5
6
8
G
3
4
7
8
10
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
B
2
12
13
14
15
C
11
15
16
H
8
10
18
~ 30 cm / 1 ft
Ø ~ 40 cm /
1.3 ft
Beton
Concrete
Béton
Cemento Kies
Gravel
Gravier
Ghiaia
Erde
Soil
Terre
Terra
17
D E
8
18
~ 4 cm / 0.1 ft
12

5
1. Table of contents
Introduction; Intended use; .....................................................................Page 6
Scope of delivery / parts; Technical data ...................................................Page 7
Safety instructions ....................................................................................Page 8
Check contents and clothes airer; Installation of the ground anchor ...........Page 9
Use the clothes airer ................................................................................Page 10
Care instructions; Disposal; Warranty .......................................................Page 12
Warning! This signal draws attention to the risk of a medium-degree
danger which if not avoided can lead to a fatal or serious injury.
Caution! This signal draws attention to the risk of a low-degree danger
which if not avoided can lead to a slight or moderate injury.
Note! This signal warns against the possibility of damage to property or
provides useful additional information on assembly or on operation.
Note! This signal means you should read the operation and safety notes
before using the clothes airer.
Note! This symbol suggests removing the transport protection from
the top of the ground anchor. It is no impairment of the product if the
transport protection is missing.
Note! Install the clothes airer in the ground anchor up to the point
marked by the arrow – indicated with the symbol “depth of insertion” on
the pole.
GB IE NI

6
2. Introduction
2.1 Congratulations!
With this purchase you have decided to buy a quality product. Familiarize yourself
with this product before the installation and initial start-up.
This operating manual belongs to this aluminium clothes airer. It contains
important information for assembly and use.
To increase the clarity, the aluminium clothes airer will here after just be called
“clothes airer”.
Please read the instructions, especially the safety instructions, through carefully
before you start using the clothes airer. Failure to observe these instructions may
lead to serious personal injury or damage to the clothes airer.
These instructions are based on the standards and rules in the European Union.
Please also note country-specific policies and laws in foreign countries.
Please keep these instructions for further use. Should you hand over the clothes
airer to a third party then please make sure to include these instructions.
3. Intended use
This product is intended for private use only and not for commercial
purposes.
Use the clothes airer only as described in this instruction manual. Any other use is
considered as incorrect and can lead to damage to property or personal injury.
The clothes airer is not a toy.
The manufacturer or the retailer assumes no liability for damage caused by
improper or incorrect use.
GB IE NI

7
4. Scope of delivery / parts
1
Line stoppers, 4 ×
2
Arms, 4 ×
3
Screw-in tool
4
Protective cap, 2 ×
5
Cover of ground anchor
6
Spacer
7
Alu-tube
8
Ground anchor
9
Protection cover
10
Main standard
11
Collar, 2 ×
12
Tensioning line
13
Handle at the tensioning line (fig. B)
14
Ratchets at top collar (fig. B)
15
Handle on collar, 2 × (fig. B, C)
16
Toothed rail (fig. C)
17
Clothes line (fig. D)
18
Holes (fig. E, H)
5. Technical data
Type: 30157
Weight: approx. 3.5 kg
Dimensions of the main standard (ø): 50 mm
Dimensions of the clothes airer (ø): approx. 2.95 m
Distance between the open arms: approx. 2.10 m
Maximum load of the collars: 150 kg
Article nr.: 327051_1904
GB IE NI

8
6. Safety instructions
Caution: The clothes airer must be checked for damage before each
use. A damaged clothes airer may no longer be used.
Make sure you hang up your laundry evenly. Do not hang up laundry in strong
wind! Place the clothes airer so that it can rotate freely. Please remove all clothes
pegs before closing the clothes airer to avoid damaging the main standard
10
. When storing the airer, please use the protection cover
9
to prevent the clothes
lines from getting tangled.
Warning: Please make sure that children do not use the clothes airer as
gym equipment or roundabout. Children can get tangled in the clothes
lines. Risk of suocation! This product is not a child’s toy. Close the clothes airer
after use. Close the cover of the ground anchor after removing the clothes airer.
Warning! Risk of strangulation! The included protection cover
9
must be used to cover the clothes airer after each use in order to avoid
entanglement in the clotheslines (children).
The PE-packaging is not a toy. Risk of suocation! Please dispose the
packaging in the recycle bin for plastic waste right after unpacking the
product. PE is non-polluting and non-toxic. Warning! The protection cover is
not a toy! Please keep out of reach of children. Risk of suocation!
6.1 Wear and tear of the tensioning line used to open the
clothes airer
The tensioning line
12
is an essential part of rotary clothes airers. It is
therefore made of very strong material, and designed to last over the years.
Nevertheless, it may be necessary to replace the tensioning line over the product’s
service life. If torn fibres appear on the outside of the tensioning line (frayed cord),
replace the tensioning line with a new original one as soon as possible. You can
obtain this, stating your type of clothes airer, directly from us.
A defective tensioning line can rip suddenly when using, causing you to lose
your balance (worst case scenario) risk of injury.
Caution! After opening each time, place the tensioning line
12
over the
arm so that it does not become soiled from the ground or threaten children
with the risk of strangulation.
6.2 Wear and tear of the main standard
The main standard
10
that rotates in the ground anchor
8
can be
exposed to wear and tear depending on the ground conditions. Please
check the area of the main standard where it comes out of the ground anchor
for wear and tear at least once a year. Although the main standard has been
manufactured to strict quality requirements, grooves can appear in this area
GB IE NI

9
and weaken the main standard. If you notice deep grooves all around the main
standard, or any severe dents, please replace the main standard with a new
original one as soon as possible.
Deep grooves or severe dents on the main standard, caused by a
lawnmower or a wheelbarrow for example, can weaken the main standard,
which can fall down due to strong wind or uneven distribution of laundry on the
airer, and can cause physical injury.
You can obtain a new main standard, stating your type of clothes airer, directly
from us. Replace other spare parts such as pulleys and rivets always with approved
original spare parts, only these will ensure the safe function your clothes airer.
7. Check contents and clothes airer
ATTENTION! Danger of damage!
The clothes airer might get damaged if you open the package carelessly. Do
not use sharp objects when unpacking.
1. Remove the clothes airer from the packaging.
2. Remove the packaging material and all protective foil.
3. Check if the delivery is complete (see fig. A).
4. Check if the clothes airer or single items are damaged. Please do not use the
clothes airer if this is the case. Contact the manufacturer using the service
address provided on the warranty card.
8. Installation of the ground anchor
Choose a location where the clothes airer can rotate freely. Depending on the soil
you can either screw-in the ground anchor or fix it in concrete.
1. Remove the transport protection from the tip of the screw-in ground anchor
(see fig. E).
2. Remove the protective caps
4
from the cover
5
.
3. Hook the cover in the holder of the ground anchor
8
until it engages
(seefig.F).
8.1 Install the ground anchor
The ground anchor can be screwed into the ground (ground level) using the
included screw-in tool
3
and
7
.
1. Put the two protective caps
4
onto the ends of the alu-tube
7
(see fig. G).
2. Insert the alu-tube
7
through the upper openings of the screw-in tool
3
.
GB IE NI

10
3. Put the spacer
6
in the ground anchor
8
and push it all the way to the
bottom (see fig. F).
4. Insert the screw-in tool into the ground anchor and screw the ground anchor
clockwise into the ground until the top edge is level with the ground.
5. Remove the screw-in tool and also any soil that may have penetrated out of the
ground anchor.
6. Place the clothes airer with the main standard, until the arrow mark, into the
ground anchor. Please make sure your clothes airer is in a perpendicular
position (see fig. H). You can check this by using a sprit level.
You can now use the clothes airer.
8.2 Fixing the ground anchor into concrete
If you want to put the clothes airer in a location with sandy or stony soil you should
fix the ground anchor with concrete. This will ensure a firm footing.
1. Dig a hole with a diameter of about 40 cm and a depth of 30 cm with a spade
or a shovel (seefig. H).
2. Wrap newspaper around the lower end of the ground anchor
8
to cover the
holes
18
. This prevents the holes at the bottom from being concreted and
penetrated water can drain from the ground anchor.
3. Put the spacer
6
in the ground anchor
8
and push it all the way to the
bottom (see fig. F).
4. Fix the ground anchor into the concrete according to the concrete specified
procedure. The newspaper at the bottom of the ground anchor is also
concreted.
5. Place the clothes airer with the main standard, until the arrow mark, into the
ground anchor, before the concrete is hard. Please make sure your clothes
airer is in a vertical position (see fig. H). You can check this by using a sprit
level.
6. Remove the clothes airer from the ground anchor and wait until the concrete is
completely hardened.
You can now use the clothes airer.
9. Use the clothes airer
9.1 Opening the clothes airer and height adjustment
By releasing the upper red grip key
15
, you can adjust the height of the airer at
the main standard and perfectly adapt it to your desired working height. To open,
GB IE NI

11
first pull the arms
2
out of their catches
14
at the upper part
11
of the holder
(see fig. B).
9.2 Opening with the rope tackle block
When the handle
13
is pulled, the clothes airer opens while the lines
17
are
tautened at the same time; this is especially easy thanks to the built-in tackle block.
To close, pull the lower red handle; the airer will close.
Caution! After opening each time, place the tensioning line
12
over the
arm so that it does not become soiled from the ground or threaten children
with the risk of strangulation.
9.3 Retautening the lines
If possible, NEVER open the line stoppers
1
on the end of the arms – only
if you want to exchange your clothes line!
1. Open your clothes airer until the lower collar
11
engages in the toothed
rail
16
.
2. Divide the loose clothes line
17
on all 4 sides as regularly as possible on all
4line circles by pulling the clothes line lightly (see fig. D).
3. Open the clothes airer gradually and divide the clothes line step by step until
you have reached your using height or until the outermost line circle is tight.
Important! Using height: distance between the collars 30 – 35 cm!
9.4 Close the clothes airer
1. Remove all objects from the clothes line
17
.
2. Release handle button
15
at the bottom collar
11
(see fig. C).
3. Pull the bottom collar at the hand grip completely downwards.
4. Slide the arms
2
in the ratchets
14
at the top collar, until they lock into place
(see fig. B).
5. Pull the protection cover
9
over the clothes airer, as described in the chapter
“storage” if you wish to no longer use the clothes airer or store it.
9.5 Storage
Close the clothes airer and pull the protection cover
9
over the clothes airer. Take
the clothes airer from the ground anchor
8
and store it in a dry, sheltered and
inaccessible place to children. Secure the clothes airer from falling over.
GB IE NI

12
10. Care instructions
This quality product is made of weatherproof materials and can be washed
down with a garden hose. The lines should be cleaned using a soft piece of
cloth. Do not clean with sharp or rough objects or with aggressive detergents.
11. Disposal
11.1 Disposal of packaging
Please sort the packaging before disposal. Put cardboard with the waste paper,
foils in the collection of recyclables.
11.2 Disposal of the clothes airer
Disposal of the clothes airer is to be done in accordance with the rules and
regulations in your country.
12. Warranty of JUWEL H. Wüster GmbH
Dear customer!
You will receive 3 years warranty on this device, starting from the date of purchase.
You are entitled legal rights against the seller in case of defects of this product.
These legal rights are not limited by our following represented warranty.
12.1 Warranty terms and conditions
The warranty period begins with the date of purchase. Please keep the original
sales receipt. This document is required as proof of purchase.
Should a material or manufacturing fault of this product occur within 3 years from
the date of purchase, we will, at our discretion, either repair this product or replace
it free of charge. This warranty requires that, within the 3 year period, the defective
unit is submitted with proof of purchase (sales receipt) and with a brief description
what the defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, you will receive a repaired device or a new
product. No new warranty period begins with the repair or replacement of the
product.
12.2 Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended by the warranty. The same applies to
replaced and repaired parts. Any damage and defects already present during the
purchase must be reported immediately after unpacking. After the warranty period
incidental repairs are subject to a charge.
GB IE NI

13
12.3 Warranty coverage
The device has been manufactured according to strict quality guidelines and
meticulously checked before delivery.
The warranty applies to material or manufacturing defects. This warranty does not
cover product parts that are subject to normal wear and tear and therefore are
viewed as wear parts, such as clothes line and protective cover.
This warranty is void if the product has been damaged, misused, or not correctly
maintained. For proper use of the product, all instructions given in the operating
instructions must be followed exactly. Purposes and actions, which are discouraged
in the manual or warned about, must be avoided.
The product is intended for private use only and not for commercial purposes. The
warranty will be void in case of abusive and improper handling, use of force, or in
the case of interventions which have not been carried out by our authorized service
center.
12.4 Processing in case of warranty
To ensure that your request is processed quickly, please follow the instructions
below:
• Please keep the sales receipt and the item number (IAN 327051_1904) ready, as
proof of purchase for all requests.
• The article number can be found on a nameplate, an engraving, on the title
page of your instructions (bottom left) or as a sticker on the back or bottom side.
• In case of malfunction or any other defect, rst contact the following designated
service center by phone or email.
• A defective product can then be sent together, with the sales receipt and a brief
description what the defect is and when it occurred, postage-free, to the service
address provided to you.
On www.lidl-service.com (QR code on the front page), you can download with
inserting the item number (IAN 327051_1904) this manual and many more
manuals, product videos and software.
12.5 Service
JUWEL H. Wüster GmbH
E-mail: kund@juwel.com
Telephone nr.: 0049-8821-1679
Residence: GERMANY
IAN 327051_1904
GB IE NI

14
1. Inhaltsverzeichnis
Einleitung; Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................. Seite 15
Lieferumfang/Teile; Technische Daten ...................................................... Seite 16
Sicherheitshinweise .................................................................................. Seite 17
Wäschespinne und Lieferumfang prüfen ................................................... Seite 18
Montage des Eindreh-Bodenankers .......................................................... Seite 19
Wäschespinne verwenden ........................................................................Seite 20
Pflegehinweise; Entsorgung ...................................................................... Seite 21
Garantie .................................................................................................Seite 22
Warnung! Dieses Signalsymbol bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
Vorsicht! Dieses Signalsymbol bezeichnet eine Gefährdung mit
einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
Hinweis! Dieses Signalsymbol warnt vor möglichen Sachschäden oder
gibt Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum Zusammenbau oder zum
Betrieb.
Hinweis! Dieses Symbol weist darauf hin, die Bedienungsanleitung vor
Gebrauch zu lesen.
Hinweis! Dieses Symbol weist darauf hin, den Transportschutz von der
Spitze des Eindreh-Bodenankers zu entfernen. Sollte der Transportschutz
nicht mehr vorhanden sein, stellt dies keine Beeinträchtigung dar.
Hinweis! Das Symbol „Einstecktiefe“ am Standrohr weist darauf hin,
die Wäschespinne bis zur Pfeilmarkierung in den Eindreh-Bodenanker zu
stellen.
DE AT CH

15
DE AT CH
2. Einleitung
2.1 Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen
Sie sich vor der Montage und der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Diese Gebrauchsanleitung gehört zu dieser Aluminium-Wäschespinne. Sie enthält
wichtige Informationen zum Zusammenbau und zum Gebrauch.
Um die Verständlichkeit zu erhöhen, wird die Aluminium-Wäschespinne
imFolgenden nur „Wäschespinne“ genannt.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie die Wäschespinne einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser
Gebrauchsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden an der
Wäschespinne führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen
Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische Richtlinien
und Gesetze.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn
Sie die Wäschespinne an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanleitung mit.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt
und nicht für den gewerblichen Bereich geeignet.
Verwenden Sie die Wäschespinne nur wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann
zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Die Wäschespinne ist
kein Kinderspielzeug.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.

16
DE AT CH
4. Lieferumfang / Teile
1
Leinenklemmen, 4 ×
2
Arme, 4 ×
3
Eindreh-Werkzeug
4
Schutzkappe, 2 ×
5
Deckel des Eindreh-Bodenankers
6
Distanzstück
7
Alu-Rohr
8
Eindreh-Bodenanker
9
Schutzhülle
10
Standrohr
11
Sternteil, 2 ×
12
Aufspannschnur
13
Handgri an der Aufspannschnur (Abb. B)
14
Rastungen am oberen Sternteil (Abb. B)
15
Gritaste am Sternteil, 2 × (Abb. B, C)
16
Zahnschiene (Abb. C)
17
Wäscheleine (Abb. D)
18
Bohrungen (Abb. E, H)
5. Technische Daten
Typ: 30157
Gewicht: ca. 3,5 kg
Abmessungen des Standrohrs (ø): 50 mm
Abmessungen der Wäschespinne (ø): ca. 2,95 m
Abstand zwischen geöneten Armen: ca. 2,10 m
Maximale Belastung der Sternteile: 150 kg
Artikelnummer: 327051_1904

17
DE AT CH
6. Sicherheitshinweise
VORSICHT: Vor jeder Benutzung muss die Wäschespinne auf
Beschädigungen überprüft werden. Eine beschädigte Wäschespinne
darf nicht mehr benutzt werden.
Achten Sie auf gleichmäßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche
aufhängen! Die Wäschespinne so platzieren, dass ein freies Drehen möglich
ist. Vor dem Schließen oder Wegräumen alle Wäscheklammern entfernen, da
das Standrohr
10
sonst beschädigt werden könnte. Bei der Aufbewahrung der
Wäschespinne die Schutzhülle
9
verwenden, damit sich die Wäscheleine nicht
verheddert.
Warnung! Darauf achten, dass Kinder die Wäschespinne nicht als
Turngerät bzw. als Karussell benutzen. Gefahr des Verwickelns in der
Wäscheleine – Erstickungsgefahr! Dieses Produkt ist kein Kinderspielzeug.
Nach Gebrauch die Wäschespinne schließen. Den Deckel des Eindreh-
Bodenankers schließen, wenn Sie die Wäschespinne herausnehmen.
Warnung! Strangulierungsgefahr! Nach jedem Schließen der
Wäschespinne muss zur Vermeidung eines Verwickelns in die Wäscheleine
die mitgelieferte Schutzhülle
9
übergezogen werden!
Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug – Erstickungsgefahr!
Verpackung sofort nach Önen in der Wertstobox entsorgen. PE ist
umweltfreundlich und ungiftig. Warnung: Die Schutzhülle ist kein Spielzeug –
aus dem Bereich von Kindern entfernen – Erstickungsgefahr!
6.1 Verschleiß an Aufspannschnur zum Önen der
Wäschespinne
Die Aufspannschnur
12
stellt bei allen Wäschespinnen ein wichtiges
Konstruktionsdetail dar und ist daher auf höchste Tragfähigkeit und
Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe der Lebens dauer des
Gerätes erforderlich sein, diese Aufspannschnur auszutauschen. Wenn an der
Außenseite der Aufspannschnur gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen
der Schnur), ist diese Aufspannschnur schnellstmöglich nur durch eine neue
Original-Aufspannschnur auszutauschen. Sie bekommen diese unter Angabe Ihrer
Wäschespinnentype direkt bei uns.
Eine defekte Aufspannschnur kann bei Benutzung plötzlich reißen, wobei
Sie im schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können
– Verletzungsgefahr.
Vorsicht! Bitte die Aufspannschnur
12
über den Arm
2
legen, sodass
diese nicht am Boden verschmutzt oder Kinder gefährden kann.

18
DE AT CH
6.2 Verschleiß am Standrohr
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich in dem Eindreh-Bodenanker
8
drehende Stand rohr
10
einem Verschleiß ausgesetzt. Kontrollieren Sie
mindestens einmal jährlich das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden aus dem
Eindreh-Bodenanker austritt, auf Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf mehrfache
Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwächung
des Standrohrs führen. Sobald Sie dort Riefen über den gesamten Umfang des
Standrohres oder starke Beulen bemerken, ist das Standrohr kurzfristig nur durch
ein neues Original-Standrohr auszutauschen.
Durch starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z. B. verursacht
durch Anfahren mit Rasenmäher oder Schubkarre, wird dieses geschwächt
und kann bei Wind oder bei starker seitlicher Belastung umknicken und Menschen
gefährden.
Sie erhalten ein neues Standrohr unter Angabe der Wäschespinnentype direkt bei
uns. Ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile wie z. B. Seilrollen und Nieten
immer durch geprüfte Original-Ersatzteile, nur diese gewähren die gefahrlose
Funktion Ihrer Wäschespinne.
7. Wäschespinne und Lieferumfang prüfen
Hinweis! Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig önen, kann die Wäschespinne
beschädigt werden. Verwenden Sie beim Auspacken keine spitzen Gegenstände.
1. Nehmen Sie die Wäschespinne aus der Verpackung.
2. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und sämtliche Schutzfolien.
3. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A).
4. Kontrollieren Sie, ob die Wäschespinne oder die Einzelteile Schäden aufweisen.
Ist dies der Fall, benutzen Sie die Wäschespinne nicht. Wenden Sie sich über die
auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller.

19
8. Montage des Eindreh- Bodenankers
Wählen Sie einen Standort, an dem sich die aufgespannte Wäschespinne
frei drehen kann. Sie können den Eindreh-Bodenanker
8
je nach
Bodenbeschaenheit entweder in den Boden eindrehen oder einbetonieren.
1. Entfernen Sie den Transportschutz von der Spitze des Eindreh-Bodenankers
(sieheAbb. E).
2. Entfernen Sie die Schutzkappen
4
vom Deckel des Eindreh-Bodenankers
5
.
3. Haken Sie den Deckel des Eindreh-Bodenankers in die Halterung am Eindreh-
Bodenanker
8
ein, bis er einrastet (sieheAbb. F).
8.1 Eindreh-Bodenanker eindrehen
Den Eindreh-Bodenanker können Sie mit dem mitgelieferten Eindreh-
Werkzeug
3
und dem Alu-Rohr
7
bodeneben in den Boden eindrehen.
1. Setzen Sie die beiden Schutzkappen
4
auf die Enden des Alu-Rohrs
7
(siehe
Abb. G).
2. Stecken Sie das Alu-Rohr
7
durch die oberen Önungen des Eindreh-
Werkzeugs
3
.
3. Setzen Sie das Distanzstück
6
in den Eindreh-Bodenanker
8
ein und
schieben Sie es ganz nach unten (siehe Abb. F).
4. Setzen Sie das Eindreh-Werkzeug in den Eindreh-Bodenanker ein, und drehen
Sie den Eindreh-Bodenanker im Uhrzeigersinn soweit in den Boden ein, bis die
Oberkante mit dem Boden bündig ist.
5. Entfernen Sie das Eindreh-Werkzeug sowie eingedrungene Erde aus dem
Eindreh-Bodenanker.
6. Stellen Sie die Wäschespinne mit dem Standrohr
10
bis zur Pfeilmarkierung
am Standrohr in den Eindreh-Bodenanker und kontrollieren mit einer
Wasserwaage den senkrechten Stand der Wäschespinne (siehe Abb. H).
Sie können die Wäschespinne jetzt verwenden.
8.2 Eindreh-Bodenanker einbetonieren
Wenn Sie die Wäschespinne an einem Standort mit sandigem oder steinigem
Untergrund aufstellen möchten, betonieren Sie den Eindreh-Bodenanker ein, um
einen festen Stand sicherzustellen.
1. Heben Sie mit einem Spaten oder einer Schaufel ein Loch mit einem
Durchmesser von ca. 40 cm und einer Tiefe von ca. 30 cm aus (siehe Abb. H).
2. Wickeln Sie um das untere Ende des Eindreh-Bodenankers
8
Zeitungspapier,
um die Bohrungen
18
abzudecken. Die Bohrungen werden so nicht
DE AT CH

20
zubetoniert und später kann eingedrungenes Wasser aus dem Eindreh-
Bodenanker ablaufen.
3. Setzen Sie das Distanzstück
6
in den Eindreh-Bodenanker ein und schieben
Sie es ganz nach unten (siehe Abb. F).
4. Betonieren Sie den Eindreh-Bodenanker nach der für Ihren Beton
angegebenen Vorgehensweise ein. Das Zeitungspapier am unteren Ende des
Eindreh-Bodenankers wird mit einbetoniert.
5. Bevor der Beton ausgehärtet ist, stellen Sie die Wäschespinne bis zur
Pfeilmarkierung am Standrohr
10
in den Eindreh-Bodenanker und
kontrollieren mit einer Wasserwaage den senkrechten Stand der Wäschespinne
(sieheAbb. H).
6. Nehmen Sie die Wäschespinne wieder aus dem Eindreh-Bodenanker heraus
und warten, bis der Beton vollständig erhärtet ist.
Sie können die Wäschespinne jetzt verwenden.
9. Wäschespinne verwenden
9.1 Önen der Wäschespinne und Höheneinstellung
Durch das Lösen der oberen roten Gritaste am Sternteil
15
können Sie die
Wäschespinne am Standrohr in der Höhe verstellen. Damit wird die gewünschte
Arbeitshöhe angepasst. Zum Önen vorerst am oberen Sternteil
11
die Arme
2
aus den Rastungen am oberen Sternteil
14
herausziehen (siehe Abb. B).
9.2 Aufspannen mit Seilzug
Durch Ziehen am Handgri an der Aufspannschnur
13
önet sich die
Wäschespinne, gleichzeitig wird die Wäscheleine
17
gespannt, besonders leicht
geht dies durch den eingebauten Flaschenzug.
Vorsicht! Bitte die Aufspannschnur
12
über den Arm
2
legen, sodass
diese nicht am Boden verschmutzt oder Kinder gefährden kann.
9.3 Nachspannen der Wäscheleine
Leinenklemmen
1
am Ende der Arme
2
möglichst NIE önen – nur im
Falle eines Leinentausches!
1. Önen Sie die Wäschespinne, bis das untere Sternteil
11
in die
Zahnschiene
16
einrastet.
2. Verteilen Sie die lockere Wäscheleine
17
auf allen 4 Seiten möglichst
gleichmäßig auf alle Leinenkreise durch leichtes Ziehen der Wäscheleine (siehe
Abb.D).
DE AT CH
Table of contents
Languages:
Other AquaPur Household Appliance manuals

AquaPur
AquaPur 110861 User manual

AquaPur
AquaPur 309464 Installation and operating instructions

AquaPur
AquaPur AFR 3 C2 User manual

AquaPur
AquaPur 290360 User manual

AquaPur
AquaPur CS92120E Installation and operating instructions

AquaPur
AquaPur AFR 3 D1 User manual

AquaPur
AquaPur AFR 3 D1 User manual

AquaPur
AquaPur Terry User manual

AquaPur
AquaPur 353003 2007 User manual

AquaPur
AquaPur Terry CS99922 User manual