ARAG 453 Series User guide

USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNG UND WARTUNG
USO E MANUTENÇAO
VALVOLA A SFERA ELETTRICA
ELECTRIC BALL VALVE
VANNE A BILLE ELECTRIQUE
VÁLVULA ELÉCTRICA DE BOLA
ELEKTRISCHES KUGELVENTIL
VÁLVULA DE ESFERA ELÉTRICA
SERIE 453
02

2
LEGENDA SIMBOLI - LEGEND SYMBOLS - LÉGENDE SYMBOLES - LEYENDA
DE LOS SÍMBOLOS - SYMBOLVERZEICHNIS - LEGENDA DOS SÍMBOLOS
=Pericolo generico - Generic danger - Danger générique - Peligro general - Allgemeine Gefahr -
Perigo genérico
=Avvertenza - Warning - Avertissement - Advertencia - Hinweis - Aviso
Questo manuale è parte integrante dell’apparecchiatura alla quale fa riferimento e deve accompagnarla
sempre anche in caso di vendita o cessione.Conservatelo per ogni futuro riferimento;ARAG si riserva il diritto
di modicare le speciche e le istruzioni del prodotto in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
This manual is an integral part of the equipment to which it refers and must accompany the equipment in
case of sale or change of ownership. Keep it for future reference; ARAG reserves the right to modify the
specications and instructions regarding the product at any time and without prior notice.
Ce manuel est partie intégrante de l’appareil auquel il se réfère et doit toujours l’accompagner même en cas
de vente ou de cession.Le conserver pour toute référence future;ARAG se réserve le droit de modier à tout
moment et sans avis préalable, les spécications et les instructions concernant le produit.
Este manual es parte integrante del equipo al cual hace referencia y debe acompañarlo siempre,también en
caso de venta o cesión.Conservarlo para cualquier referencia futura;ARAG se reserva el derecho a modicar
las especicaciones y las instrucciones del producto en cualquier momento y sin aviso.
Diese Betriebsableitung ist ein zum darin beschriebenen Gerät gehörender Teil und muss ihm daher im Fall
seines Weiterverkaufs oder seiner Übergabe an einen anderen Benutzer beigelegt werden.Sie muss für
spätere Konsultationen aufbewahrt werden; ARAG behält sich das Recht vor, die das Produkt betreffenden
Spezikationen und Anleitungen jederzeit und ohne Vorankündigung ändern zu können.
Este manual faz parte integrante da aparelhagem à qual se refere e deve acompanhá-la sempre,mesmo nos
casos de revenda ou cessão. Conserve-o para todas as consultas futuras; a ARAG reserva-se o direito de
modicar as especicações e instruções do produto em qualquer momento e sem nenhum aviso prévio.

3
Sommario - contentS - Sommaire
Sumario - inhaltverzeichniS - SumÁrio
Immagini - Images - Imagenes - Bilde - Imagens.......................................................4-5
Italiano ..............................................................................................................................6
English............................................................................................................................ 11
Français ..........................................................................................................................16
Español...........................................................................................................................21
Deutsch...........................................................................................................................26
Português .......................................................................................................................31

4
+12 Vdc
+12 Vdc
+12 Vdc
Non presente su tutti i modelli
Not present on all models
Pas présent sur tous les modèles
No presente en todos los modelos
Nicht bei allen Modellen vorhanden
Não existe em todos os modelos
1
3
4
7
5 6
2
A
2
1
B

5
TAB. 1
Attacco, Coupling, Raccord,
Conexión, Anschluss, Engate
M(1)
COD.
Op. time @ 12 Vdc mm
F
mm mm mm mm mm
A(1)
mm
B(1)
mm
C(1)
mm
X(1)
mm
Y(1)
mm Nm inch/lib
4537x 4xxx min 0,3 sec.
max 0,6 sec.
3 A
32 1" 10 - - 25 - 81 42 168 33 38 8 70
1" 1/4 12 - - - 42
4537x 5xxx
min 2,5 sec.
max 5 sec.
40 1" 1/2 12,5 25 49,5 20 - 93 52 174 40 49 4 36
2" 15,5 - - - -
4537x 6xxx 50 2" 16 28 55 26 - 118 61 177 57 60 12 177
4537x 7xxx 65
2" 16 31,5 55 26 -
136 71 191 72 80 4 36
2" 1/2 16 35 - - -
3" 19 38 59 28 -
Pres. (bar/psi)
4537x 4xxx 1" 12/175 - - 12/175 -
1" 1/4 12/175 - - - 12/175
4537x 5xxx 1" 1/2 10/145 10/145 9/130 10/145 -
2" 10/145 - - - -
4537x 6xxx 2" 8/110 8/110 8/110 8/110 -
4537x 7xxx
2" 6/90 6/90 6/90 6/90 -
2" 1/2 6/90 6/90 - - -
3" 6/90 6/90 5/75 6/90 -
Coppia di serraggio - Tightening torque
Couple de serrage - Par de apriete
Anzugsmoment - Torque de aperto
(1) FIG. 8 , 9, 10 (2) BSP, NPT (3) BSP
1 1/2" = 2" Standard port
2" = 2" Full port
Attacco lettato femmina
Female threaded tting
Raccord leté femelle
Toma roscada hembra
Anschluss mit Innengewinde
Conexão roscada fêmea
=
Attacco forchetta maschio
Male fork tting
Raccord à fourche mâle
Toma de horquilla macho
Anschluss mit Einsteckgabel
Conexão com forquilha macho
=
Attacco lettato maschio
Male threaded tting
Raccord leté mâle
Toma roscada macho
Anschluss mit Außengewinde
Conexão roscada macho
=
Attacco morsetto tipo USA
American coupling
Connexion americaine
Tipo USA
Am. Kupplung
Tipo USA
=
Camlock
=
(2) (3)

6
I
Le valvole elettriche serie 453 sono state studiate per l’uso nel settore agricolo e sono utilizzabili come
deviatori di usso all’interno di un impianto in pressione per il trasporto di liquidi oppure per l’impiego
integrato in gruppi di comando. Queste valvole sono da intendersi per un utilizzo professionale.
Le valvole elettriche serie 453 non sono utilizzabili:
- come valvole di sicurezza;
- in impianti attraversati da gas, vapori o similari;
- in impianti per atmosfere esplosive;
- per il contatto con gli alimenti;
- in impianti civili.
Questo dispositivo è progettato per l’installazione su macchine agricole per diserbo
e irrorazione.
L'apparecchiatura è progettata e realizzata in conformità alla Direttiva 97/23 CE e
succ. mod. (Attrezzature in pressione) e alla norma EN ISO 14982 (Compatibilità elet-
tromagnetica - macchine agricole e forestali), armonizzata alla Direttiva 89/336/CEE
sostituita dalla 2004/108/CE.
ATTENZIONE:Tutte le operazioni di installazione e manutenzione devono essere
eseguite da personale preparato e fatte a circuito non in pressione e senza
alimentazione elettrica (connettore scollegato).
EFFETTUARE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE SENZA AVER
TOLTO L'ALIMENTAZIONE ALLA VALVOLA PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI.
Non azionate a vuoto per lunghi periodi la valvola, alcune parti interne alla valvola
possono subire danni.
ARAG non può essere ritenuta responsabile per danni diretti o indiretti derivanti
dalla tipologia dei uidi utilizzati per l’irrorazione e il diserbo.
L’utilizzo di tali sostanze avviene sotto la piena responsabilità dell’operatore che ha
quindi l’obbligo di vericare le prescrizioni di sicurezza indicate dal produttore del
uido sulla confezione e di indossare adeguato equipaggiamento di protezione indi-
viduale (guanti, tuta, stivali, casco, ecc.) in accordo alle prescrizioni di legge.
ARAG non può quindi in alcun modo rispondere di eventuali incidenti o danni a
persone, animali o apparecchiature conseguenti all’utilizzo improprio, non protetto o
non raccomandato dei prodotti impiegati.

7
I
Vedi Tab 1.
4.1 Pressione massima di utilizzo
La pressione massima di utilizzo della valvola dipende dalla tipologia di attacco con la quale viene
fornita (Tab. 1).
Es.: se la valvola è dotata di due attacchi con letto e di un camlock, la pressione massima di
utilizzo sarà pari alla pressione massima consentita dall’attacco.
Mod. 453725A66 Femmina = 10 bar
Mod. 453725D66 Femmina-Camlock = 8 bar
4.2 Dimensioni d'ingombro
Vedi Tab. 1.
L’installazione deve essere eseguita da personale specializzato. ARAG non risponde
per danni a persone, animali o oggetti causati da un’installazione eseguita da perso-
nale impreparato.
ATTENZIONE: collegate il connettore di alimentazione alla valvola solamente dopo
aver eseguito e terminato correttamente le connessioni idrauliche.
AZIONARE LA VALVOLA CON UNA O PIÙ ENTRATE/USCITE APERTE È MOLTO
PERICOLOSO E PUÒ CAUSARE INCIDENTI E GRAVI LESIONI ALL’INSTALLATORE O
MANUTENTORE.
NON INSERITE CORPI ESTRANEI O LE MANI ALL'INTERNO DEL FORO NELLA
SFERA MENTRE LA VALVOLA È COLLEGATA ALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA,
PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E AMPUTAZIONE.
5.1 Fissaggio
La valvola a sfera è predisposta per essere ssata mediante bulloni (Fig. 1) del tipo indicato al
paragrafo 5.2.
= Inserite i bulloni nelle apposite sedi, quindi farli scorrere nella posizione di fermo per impedirne
la fuoriuscita.
Sulle valvole con attacchi da 1” ½ o più, è consigliabile utilizzare anche una rondella piana di dia-
metro adeguato (Ø 8 ISO 7089).
= Inserite i bulloni nei fori predisposti (vedi par. 5.3 - Dima di foratura), quindi avvitate i dadi e
serrate con forza.
Non sono ammesse altre tipologie di attacco diverse da quelle descritte.

8
I
5.2 Tipi di bulloni
Per il ssaggio della valvola utilizzate bulloni tipo:
• M8 ISO 4014/4017
• 5/16” ANSI B18.2
Con attacco maggiore di 1” ½:
• M8 ISO 4014/4017 + rondella M8 ISO 7089
• M8 ISO 4162
• 5/16” ANSI B18.2
5.3 Dima di foratura
Vedi Tab. 1 per la posizione dei punti di foratura per i bulloni di ssaggio.
5.4 Collegamenti idraulici
Togliete i tappi di protezione e collegate i tubi di entrata/uscita alla valvola, utilizzando le corrette
connessioni per la quale è predisposta. Si faccia attenzione, dove richiesto, al corretto inserimento
dell’O-ring fornito (bocche lettate). Se per qualsiasi motivo si vericassero perdite dai letti è pos-
sibile rinforzare la tenuta utilizzando esclusivamente nastro in PTFE non sinterizzato.
ATTENZIONE: Per conoscere la massima pressione di utilizzo relativa alla connes-
sione scelta, fate riferimento alla Tab. 1.
Una volta collegate tutte le bocche della valvola, mettere prima in pressione l’impianto CON SOLA
ACQUA PULITA per vericare che non vi siano perdite dalle connessioni.
5.5 Collegamenti elettrici
La valvola deve essere alimentata tramite il connettore ssato al motoriduttore.
Per collegare la valvola, utilizzate connettori cod. ECS0015 e cavi di sezione adeguata, oppure cavi
già completi (cod. 4652900.140).
- Togliete il cappuccio di protezione (1in Fig. 2) dalla valvola.
- Posizionate la guarnizione (2) imboccandola sul connettore (3), quindi collegate il connettore
premendolo a fondo (4). Fate attenzione, durante l’inserimento, a non piegare i contatti elettrici
sulla valvola.
- Avvitate la vite (5) no al completo serraggio.
ATTENZIONE: se la guarnizione non è posizionata correttamente, vi possono
essere inltrazioni d’acqua nel connettore e nella valvola con conseguente
rischio di danneggiamento del dispositivo.
Il cavo di alimentazione deve essere collegato come indicato negli schemi (Fig. 3) a
seconda che la valvola sia a due poli () o a tre poli ().
NON COLLEGATE L'ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO DEI FASTON DIRETTI.

9
I
Alimentare la valvola mediante un comando adeguato (fate riferimento alla Tab. 1 per gli assorbi-
menti esatti).
- La valvola a due vie funziona come un commutatore aperto/chiuso (Fig. 4).
- La valvola a 3 vie attacco laterale (Fig. 5) funziona come deviatore a usso continuo (durante
l’azionamento le bocche sono comunicanti).
- La valvola a 3 vie attacco inferiore (Fig. 6) funziona come deviatore (durante l’azionamento
le bocche non sono in comunicazione).
ATTENZIONE: Non fate funzionare a vuoto la valvola per lunghi periodi, le guarnizioni
interne potrebbero subire gravi danni provocando il blocco della valvola stessa.
Le valvole a sfera elettriche della serie 453 non necessitano di particolari manutenzioni.
Il lavaggio interno può essere eseguito quando si effettua quello dell’impianto al quale la valvola
è collegata. Nel caso in cui il manutentore dovesse aprire la valvola per vericarne la tenuta o per
eseguire pulizie straordinarie, è necessario, prima del rimontaggio, sostituire il kit guarnizioni relativo
alla bocca che si è aperta.
ATTENZIONE: rimontare la valvola senza sostituire il kit guarnizioni può ridurre la
tenuta sulla sfera interna e quindi causare perdite.
- Svitate i tiranti relativi alla bocca da aprire, quindi rimuovetela e togliete le guarnizioni interne e
l’O-ring inserito nella sede interna della angia rimossa.
- Riposizionate tutte le guarnizioni al loro posto, come indicato in Fig. 7 (la guarnizione (1) non
è presente su tutti i modelli) quindi richiudete la angia.
- Inserite i tiranti nei fori, rimontate le rondelle e avvitate i dadi serrandoli con le dita.
- Per garantire un corretto funzionamento, i dadi (2) devono essere stretti utilizzando una chiave
dinamometrica tarata secondo quanto riportato in Tab. 1.
- Ricollegate tutte le connessioni idrauliche.
- Ricollegate la connessione elettrica.
- Mettete in pressione l’impianto CON SOLA ACQUA PULITA e vericate che non vi siano perdite
dalle connessioni.
Ulteriori informazioni sulle operazioni di manutenzione straordinaria possono essere scaricate
gratuitamente dal sito internet www.aragnet.com.
Da smaltire in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.
Il prodotto è garantito per un periodo di 12 mesi dalla data d’acquisto. Informazioni complete sulla
garanzia sono elencate sul catalogo generale ARAG o sul sito internet all’indirizzo
http://www.aragnet.it/GaranzieProdotti.htm

10
I
La valvola perde o non vi è
sufficiente tenuta sulla sfera
Presenza di corpi estranei • Vericate che non vi siano corpi
estranei, eventualmente rimuoverli.
Tenute usurate • Sostituite le tenute.
La valvola non funziona
Mancanza di alimentazione
• Controllate le connessioni, il cavo e i
comandi. Sostituite il cavo. Se il problema
persiste, contattate il Centro Assistenza
più vicino.
Motoriduttore guasto
• Sostituire il motoriduttore. Le istruzioni
sono reperibili sul sito internet
www.aragnet.com - ADDIN D30025.
La valvola non si ferma nel punto
prestabilito
Malfunzionamento dei microinter-
ruttori nel motoriduttore
• Contattare il centro assistenza più
vicino.

11
GB
The 453 series electric valves are designed for use in the agricultural sector and can be used as
ow switches in a system under pressure for conveying liquids, or for integrated use in control units.
These valves are for professional use only.
The 453 series electric valves may not be used:
- as safety valves;
- in systems where gases, vapours, or similar pass through;
- in systems for explosive atmospheres;
- in contact with food stuff;
- in civil systems.
This device is designed to work on agricultural machinery for crop spraying applica-
tions.
The equipment is designed and manufactured according to Directive 97/23 CE and
following amendments (Pressure equipment) and to EN ISO 14982 standard (Electro-
magnetic Compatibility – agricultural and forest machines), harmonised with Directi-
ve 89/336/CEE superseded by 2004/108/CE.
CAUTION: All installation and maintenance operations must be carried out by
qualied personnel with the circuit not under pressure and without power supply
(connector disconnected).
CARRYING OUT INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS WITHOUT
HAVING REMOVED THE POWER SUPPLY TO THE VALVE MAY CAUSE SERIOUS
INJURY.
Do not run light valve for a long time, some inside parts could be damaged.
ARAG declines any responsibility for direct or indirect damage deriving from the
type of uids used for crop spraying applications.
The use of such substances is made under the full responsibility of the operator,
who therefore must follow the safety measures indicated by the uid manufacturer
on the package and wear suitable personal safety equipment (gloves, coverall, boots,
helmet, etc.) in compliance with the law provisions.
ARAG may not in any way be held responsible for accidents or damage to persons,
animals or devices caused by improper, unprotected, or nonrecommended use of the
products utilized.

12
GB
Refer to Tab. 1.
4.1 Maximum operating pressure
The maximum operating pressure of the valve depends on the type of coupling it is tted with (refer
to Tab. 1).
E.g. If the valve has two threaded couplings and one camlock, the maximum operating pressure
is equal to the maximum pressure permitted by the coupling.
Mod. 453725A66 Female = 10 bar
Mod. 453725D66 Female-Camlock = 8 bar
4.2 Overall dimensions
Refer to Tab. 1.
Installation must be carried out by specialised personnel. ARAG may not be held
responsible for damage to persons, animals, or devices caused by installation
carried out by unqualied personnel.
CAUTION: Connect the power supply connector to the valve only after completing
correctly the hydraulic connections.
OPERATING THE VALVE WITH ONE OR MORE INLETS/OUTLETS OPEN IS VERY DAN-
GEROUS AND CAN CAUSE ACCIDENTS AND SERIOUS INJURIES TO THE INSTALLA-
TION OR MAINTENANCE PERSONNEL.
DO NOT INSERT ANY FOREIGN BODIES OR YOUR HANDS INTO THE HOLE OF THE
BALL WHILE THE VALVE IS CONNECTED TO THE ELECTRIC POWER SUPPLY, AS
THIS COULD LEAD TO CRUSHING OR AMPUTATION.
5.1 Attachment
The ball valve is factory set to be attached using bolts (Fig. 1) of the type indicated in section 5.2.
= Insert the bolts into their respective seats and turn them to the stop position to prevent them
from coming out.
On valves with 1” ½ or larger coupling, we recommend also using a at washer of suitable diameter
(Ø 8 ISO 7089).
= Insert the bolts into the holes provided (refer to section 5.3 - Drilling templates), then tighten
the nuts thoroughly.
No other types of coupling are permitted than those described.

13
GB
5.2 Types of bolts
To attach the valve use bolts of the following types:
• HEX M8 ISO 4014/4017
• HEX 5/16” ANSI B18.2
With coupling greater than 1” ½:
• HEX M8 ISO 4014/4017 + M8 ISO 7089 washer
• M8 screws with neck, ISO 4162 type
• HEX 5/16” ANSI B18.2
5.3 Drilling template
Refer to Tab. 1 for the position of the drilling points for the attachment bolts.
5.4 Hydraulic connections
Remove the protective caps and connect the inlet/outlet hoses to the valve, using the correct
connections for which it is set.Where required, pay attention to correctly insert the O-ring supplied
(threaded couplings). If the threads are leaking for any reason, it is possible to strengthen the seal
using only non-sintered PTFE tape.
CAUTION: For the maximum operating pressure for the chosen connection, refer to
Tab. 1.
Once all the couplings of the valve are connected, put the system under pressure ONLY WITH
CLEAN WATER rst to make sure that the connections are not leaking.
5.5 Electrical connections
The valve must be powered by means of the connector xed to the geared motor.
To connect the valve, use connectors code ECS0015 and cables of suitable cross-section, or
complete cables (code 4652900.140).
- Remove the protective cap (1in Fig. 2) from the valve.
- Position the gasket (2) tting it on the connector (3), then connect the connector by pressing it
down completely (4). Be careful not to bend the electrical contacts on the valve while inserting it.
- Screw in the screw (5) until thoroughly tightened.
CAUTION: If the gasket is not positioned correctly, there may be inltrations of water
in the connector and in the valve, with the consequent risk of damage to the device.
The power cable must be connected as shown in the diagrams (Fig. 3) according to
whether the valve is two-pole () or three-pole ().
DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY USING DIRECT FASTON CONNECTORS.

14
GB
Power the valve using a suitable control device (refer to Tab. 1 for the exact absorption values).
- The two-way valve works as an open/closed switch (Fig. 4).
- The three-way valve with side connection (Fig. 5) works as a continuous ow switch (during
operation the couplings are communicating).
- The three-way valve with bottom connection (Fig. 6) works as a switch (during operation the
couplings are not in communication).
CAUTION: Do not run light valve for a long time, the inside gaskets could be
damaged and the valve could block up.
The electric ball valves of the 453 series do not require any particular maintenance.
Internal cleaning can be carried out when the system to which the valve is connected is cleaned.
If the maintenance man needs to open the valve to check the seal or for extraordinary cleaning, before
tting it back you must replace the seal kit of the orice that was opened.
CAUTION: Fitting back the valve without replacing the seal kit can reduce the seal on
the internal ball and therefore cause leaks.
- Unscrew the bolts related to the orice to be opened, then remove it and take out the inner gaskets
and the O-ring inserted in the internal seat of the ange that has been removed.
- Re-position all the gaskets in their seats, as shown in Fig. 7 (gasket (1) is not present on all mo-
dels), then close the ange.
- Insert the bolts in the holes, t back the washers and screw in the nuts by hand.
- To ensure correct operation, the nuts (2) must be tightened using a dynamometric spanner cali-
brated according to that which is indicated in Tab. 1.
- Reconnect all the hydraulic connections.
- Restore electric power supply.
- Put the system under pressure ONLY WITH CLEAN WATER and check that the connections are
not leaking.
Further information on the special maintenance operations can be downloaded free of charge
from our Website www.aragnet.com.
The product must be disposed of in compliance with the legislation in force in the country in which
this operation is carried out.
The product is guaranteed for a period of 12 months from the purchase date. Complete information on
the guarantee is provided in the ARAG general catalogue and on our Website at the address
http://www.aragnet.it/GaranzieProdotti.htm

15
GB
The valve leaks or the seal of the
ball is not enough
Presence of foreign bodies • Make sure there are no foreign bodies;
if so, remove them.
Worn seals • Replace the seals.
The valve does not work
Lack of power
• Check the connections, the cables, and
the controls. Replace the cable.
If the problem persists, contact your
nearest service centre.
Geared motor broken
• Replace the geared motor. The
instructions can be found on our Website
www.aragnet.com - ADDIN D30025.
The valve does not stop at the
preset point
Malfunction of the microswitches
in the geared motor • Contact your nearest assistance centre.

16
F
Les vannes électriques série 453 ont été mises au point pour être utilisées dans le secteur agricole
et comme déviateurs de débit dans un système sous pression pour le transport de liquides ou pour
une utilisation intégrée dans des groupes de commande. Ces vannes sont destinées à un usage
professionnel.
Les vannes électriques série 453 ne peuvent pas être utilisées :
- comme vanne de sécurité ;
- dans des installations traversées par des gaz, vapeurs ou similaires ;
- dans des installations pour atmosphères explosives ;
- pour le contact alimentaire ;
- dans des installations civiles.
Ce dispositif a été conçu pour être installé sur les machines agricoles de désherba-
ge et pulvérisation.
L'appareillage est conçu et réalisé conformément à la Directive 97/23 CE et
modications successives (Equipement sous pression) et à la norme EN ISO 14982
(Compatibilité électromagnétique - machines agricoles et forestières), harmonisée à
la Directive 89/336/CEE substituée par la 2004/108/CE.
ATTENTION :Toutes les opérations d’installation et d’entretien doivent être réalisées
par un personnel compétent et lorsque le circuit n’est ni sous pression ni sous ten-
sion électrique (connecteur débranché).
REALISER LES OPERATIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN SANS AVOIR DE-
BRANCHE L'ALIMENTATION DE LA VANNE PEUT PROVOQUER DE GRAVES BLES-
SURES.
Ne pas actionner la vanne à vide pour des longues périodes, certaines pièces à
l'intérieur de la vanne pourraient se casser.
ARAG ne peut pas être tenu responsable des dommages provoqués directement ou
indirectement en raison du type des uides utilisés pour l’épandage et le désherba-
ge.
L’utilisation de ces substances se fait sous l’entière responsabilité de l’opérateur, le-
quel est donc tenu de vérier les dispositions de sécurité indiquées par le fabricant
du liquide sur l’emballage, ainsi que de porter une tenue de protection individuelle
adaptée (gants, combinaison, bottes, casque, etc.) conformément aux dispositions
de la loi.
ARAG ne peut donc en aucun cas être tenu responsable d’accidents ou de domma-
ges provoqués éventuellement aux personnes, animaux ou appareils à la suite d’une
utilisation non conforme, non protégée ou non recommandée des produits.

17
F
Voir Tab. 1.
4.1 Pression d’emploi maximale
La pression d’emploi maximale de la vanne dépend du type de raccord fourni avec celle-ci
(Tab. 1).
Ex.: si la vanne est munie de deux raccords letés et d’un camlock,la pression d’emploi maximale
sera égale à la pression maximale permise par le raccord.
Mod. 453725A66 Femelle = 10 bars
Mod. 453725D66 Femelle-Camlock = 8 bars
4.2 Encombrement
Voir Tab. 1.
L’installation doit être réalisée par un personnel compétent. ARAG ne répond pas des
dommages provoqués aux personnes, animaux ou objets en raison d’une installa-
tion réalisée par un personnel non qualié.
ATTENTION : Ne brancher le connecteur d’alimentation à la vanne qu’après avoir
réalisé et achevé correctement les raccordements hydrauliques.
ACTIONNER LA VANNE LORSQU’UNE OU PLUSIEURS ENTRÉES/SORTIES SONT
OUVERTES S’AVÈRE EXTRÊMEMENT DANGEREUX ET PEUT PROVOQUER DES AC-
CIDENTS ET DE GRAVES BLESSURES À L’INSTALLATEUR OU L’OUVRIER PRÉPOSÉ
À L’ENTRETIEN.
NE PAS INSÉRER DE CORPS ÉTRANGERS NI METTRE LES MAINS À L’INTÉRIEUR
DU TROU DANS LA BILLE LORSQUE LA VANNE EST SOUS TENSION ÉLECTRIQUE :
RISQUE D’ÉCRASEMENT ET D’AMPUTATION.
5.1 Fixation
La vanne à bille est prédisposée pour être xée au moyen de boulons (Fig. 1) du type indiqué au
paragraphe 5.2.
= Insérer les boulons dans les logements prévus à cet effet, puis les faire glisser jusqu’en
position xe pour éviter qu’ils ne se dévissent.
Sur les vannes fournies avec des raccords de 1” ½ ou plus, il est conseillé d’utiliser également
une rondelle plate d’un diamètre adéquat (Ø 8 ISO 7089).
= Insérer les boulons dans les trous prévus à cet effet (voir paragraphe 5.3 - Gabarits de perçage),
puis visser les écrous et serrer fortement.
Les types de raccords différents de ceux décrits ne sont pas admis.

18
F
5.2 Types de boulons
Pour la xation de la vanne, utiliser des boulons du type :
• HEX M8 ISO 4014/4017
• HEX 5/16” ANSI B18.2
Avec raccord supérieur à 1” ½ :
• HEX M8 ISO 4014/4017 + rondelle M8 ISO 7089
• Vis M8 avec collet type ISO 4162
• HEX 5/16” ANSI B18.2
5.3 Gabarit de perçage
Voir Tab. 1 pour la position des points de perçage pour les boulons de xation.
5.4 Raccordements hydrauliques
Retirer les bouchons de protection et raccorder les tuyaux d’entrée/sortie à la vanne, en utilisant les
connexions s’adaptant à cette dernière.Veillez, lorsque cela est demandé, à l’insertion conforme du
joint torique fourni (raccords letés). Si, pour quelque motif que ce soit, les lets ont des fuites, il
est possible de renforcer l’étanchéité en utilisant exclusivement un ruban PTFE non fritté.
ATTENTION : pour connaître la pression d’emploi maximale relative à la connexion
choisie, reportez-vous au Tab. 1.
Après avoir débranché tous les raccords de la vanne, mettre tout d’abord l’installation sous
pression UNIQUEMENT AVEC DE L’EAU PROPRE pour vérier que les connexions n’ont
aucune fuite.
5.5 Branchements électriques
La vanne doit être alimentée au moyen du connecteur xé au motoréducteur.
Pour relier la vanne, utilisez des connecteurs cod. ECS0015 et des câbles de section adaptée, ou
bien des câbles déjà complets (cod. 4652900.140).
- Retirer le capuchon de protection (1dans Fig. 2) de la vanne.
- Positionner le joint (2) en l’enlant sur le connecteur (3), puis brancher le connecteur en
appuyant à fond (4). Veillez, au cours de l’insertion, à ne pas plier les contacts électriques
sur la vanne.
- Visser la vis (5) jusqu’au serrage complet.
ATTENTION : si le joint n’est pas positionné correctement, des inltrations d’eau
peuvent se produire dans le connecteur et dans la vanne, et risquer d’endommager
le système.
Le câble d’alimentation doit être branché comme indiqué sur les schémas (Fig. 3) en
fonction du nombre de pôles de la vanne : à deux pôles () ou trois pôles ().
NE BRANCHEZ PAS L'ALIMENTATION EN UTILISANT DES FASTONS DIRECTS.

19
F
Alimenter la vanne au moyen d’une commande adaptée (reportez-vous au Tab. 1 pour les
absorptions exactes).
- La vanne à deux voies fonctionne comme un commutateur ouvert/fermé (Fig. 4).
- La vanne à trois voies avec raccord latéral (Fig. 5) fonctionne comme déviateur à ux continu
(durant l’actionnement, les raccords sont communiquants).
- La vanne à trois voies avec raccord inférieur (Fig. 6) fonctionne comme déviateur (durant l’action-
nement, les raccords ne sont pas communicants).
ATTENTION : la vanne ne doit pas fonctionner à vide pour des longues périodes,
les joints à l'intérieur pourraient subir gros dommages, en provoquant le bloc de la
vanne même.
Les vannes à bille électriques de la série 453 ne nécessitent aucun entretien particulier.
Le lavage interne peut être effectué lors du lavage du système auquel la vanne est reliée.
Si l’ouvrier préposé à l’entretien doit ouvrir la vanne pour vérier son étanchéité ou pour procéder
à un nettoyage extraordinaire, il est nécessaire, avant le remontage, de remplacer le kit de joint du
raccord qui a été ouvert.
ATTENTION : remonter la vanne sans remplacer le kit de joints peut réduire
l’étanchéité sur la bille interne et donc provoquer des fuites.
- Dévissez les tirants du raccord à ouvrir, puis enlevez-le ainsi que les joints internes et le joint
torique inséré dans le logement interne de la bride retirée.
- Repositionnez tous les joints à leur place, comme indiqué sur la Fig.7 (le joint (1) n’est pas présent
sur tous les modèles) puis refermez la bride.
- Insérez les tirants dans les trous, remontez les rondelles et vissez les écrous en les serrant à
la main.
- Pour garantir un fonctionnement correct, les écrous (2) doivent être serrés en utilisant une clef
dynamométrique calibrée selon les valeurs mentionnées dans le Tab. 1.
- Rebranchez tous les raccordements hydrauliques.
- Rebranchez la connexion électrique.
- Mettez l’installation sous pression UNIQUEMENT AVEC DE L’EAU PROPRE et assurez-vous
qu’aucune connexion n’a de fuite.
Si vous souhaitez obtenir de plus amples informations sur les opérations d’entretien extraordinaire,
vous pouvez les télécharger gratuitement sur le site internet www.aragnet.com.
Eliminer conformément à la législation en vigueur dans le pays où cette opération est exécutée.
Ce produit est garanti pendant une période de 12 mois à compter de la date d’achat.Les informations
complètes sur la garantie sont disponibles sur le catalogue général ARAG ou sur le site Internet à
l’adresse
http://www.aragnet.it/GaranzieProdotti.htm

20
F
La vanne fuit ou l’étanchéité de la
bille n’est pas suffisante
Présence de corps étrangers
• Assurez-vous qu’aucun corps étranger
n’est présent, et éventuellement enlevez-
les.
Joints d’étanchéité usés • Remplacer les joints.
La vanne ne fonctionne pas
Absence d’alimentation
• Vériez les connexions, le câble et les
commandes. Remplacez le câble. Si le
problème persiste, contactez votre centre
d’assistance le plus proche.
Motoréducteur en panne
• Remplacez le motoréducteur. Les
instructions sont disponibles sur le site in-
ternet www.aragnet.com - ADDIN D30025.
La vanne ne s’arrête pas au point
xé
Dysfonctionnement des microinter-
rupteurs sur le motoréducteur
• Contactez votre centre d’assistance le
plus proche.
Table of contents
Languages:
Other ARAG Control Unit manuals

ARAG
ARAG IBX100 4679004 Quick start guide

ARAG
ARAG IBX100 4679004 Specification sheet

ARAG
ARAG IBX100 4679004 Quick start guide

ARAG
ARAG IBX100 4679004 Installation and operating instructions

ARAG
ARAG 8537 Series Quick start guide

ARAG
ARAG IBX100 4679004 Quick start guide

ARAG
ARAG 863T Series Quick start guide

ARAG
ARAG 853 Series Quick start guide

ARAG
ARAG BRAVO 300S User manual

ARAG
ARAG VISIO BLC Installation and operating instructions