ARIS PD Technical document

Betriebsanleitung für
Operating Instructions for
Pneumatische Antriebe der Baureihe PD/PE
Pneumatic actuators of type PD/PE
BA 25.1.02/1115


3
Pneumatikantriebe PD / PE
Inhaltsverzeichnis Table of contents
Montage- und Sicherheitshinweise ........................................................4
Allgemeine Hinweise.........................................................................................4
Besondere Sicherheitshinweise für Ex-geschützte Bereiche..................................5
Produktbeschreibung............................................................................6
Einstellung........................................................................................................7
Montage und Wartung.......................................................................................7
Technische Daten..................................................................................8
Funktionsprinzip.................................................................................11
doppeltwirkend...............................................................................................11
einfachwirkend (federrückstellend) .................................................................12
Auslegung des Stellantriebs auf die Armatur........................................13
Mechanische Schnittstellen..................................................................18
Justage der Endlagen..........................................................................22
Wartung............................................................................................24
Austausch der Dichtungen und Gleitelemente................................................... 24
Einsetzen der Dichtungen für niedrige oder hohe Temperaturen........................ 26
Zusammenbau des Stellantriebs.......................................................................28
Einsetzen von Rückstellfedern..........................................................................31
Gewährleistung..................................................................................32
Mounting and safety instructions ..........................................................4
General remarks...............................................................................................4
Special instructions for Ex-zones........................................................................5
Product description...............................................................................6
Adjustment.......................................................................................................7
Mounting and maintenance...............................................................................7
Technical data ......................................................................................8
Method of operation ..........................................................................11
double-acting..................................................................................................11
single-acting (spring return)............................................................................12
Dimensioning the actuator ..................................................................13
Mechanical interfaces .........................................................................18
Adjustment of stop positions...............................................................22
Maintenance......................................................................................24
Exchange of sealings and gliding parts.............................................................24
Inserting the sealings for low of high temperatures ..........................................26
Assembling the actuator..................................................................................28
Inserting spring returns................................................................................... 31
Warranty ..........................................................................................32

4 Pneumatikantriebe PD / PE
Montage- und Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
• Montage,pneumatischerAnschlussundInbetriebnahmedesStellantriebesdürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal nach den Instruktionen dieser Montage- und
Betriebsanleitung erfolgen.
• PneumatischeStellantriebekönnensehrhoheDrehmomenteerzeugen.ZumVer-
meiden von Unfällen unbedingt die nationalen und internationalen Sicherheitsbe-
stimmungen genau einhalten.
• FührenSiekeineWartungsarbeitenoderManipulationenamStellantriebdurch,
wenn dieser an das Druckluftnetz angeschlossen ist. Während der Montage-
arbeiten oder sonstigen Eingriffen am Stellantrieb stets den Stellantrieb vom
Druckluftnetz freischalten und gegen unbeabsichtigte Druckluftzufuhr absichern.
• VordemAufbauaufdieArmaturaufrichtigeDrehrichtungdesStellantriebesprü-
fen,umBeschädigungenanderArmaturzuvermeiden.
• BeiderJustagederEndlagenunbedingtdaraufachten,dassdieDichtungender
Armaturnichtüberfahrenwerden,umBeschädigungenandenArmaturendichtun-
gen zu vermeiden.
• VorderMontageundInbetriebnahmedesStellantriebesdietechnischenPara-
meter,wiez.B.Druck,Drehmoment,DrehrichtungundUmgebungstemperatur
prüfen.
• ZugelasseneTemperaturendesStellantriebesbeachten,umBeschädigungenan
internenundexternenTeilendesStellantriebessowiePersonenschädenauszu-
schließen.
• Werksseitig vorgesehenen maximalen Steuerdruck nicht überschreiten um
Funktionsstörungen,ExplosiondesStellantriebssowiePersonenschäden
auszuschließen.
Mounting and safety instructions
General remarks
• Mounting,pneumaticconnectionandinitialoperationmustbeconductedbya
certied professional according to this mounting and operating manual.
• Pneumaticactuatorscanproduceheavytorques.Toavoidaccidentspleaserefer
toandobservethenationalandinternationalsafetyinstructions.
• Donotperformanymaintenanceormanipulationtotheactuatorwhileitis
connectedtoacompressedairsystem.Duringmaintenanceworkorother
handlingattheactuatordisconnectitfromthecompressedairsystemandlockit
fromunintendedcompressedairsupply.
• Before mounting the actuator on the valve make sure the actuator´s turning
direction is set correct to avoid damage to the valve.
• Onadjustmentofthestoppositionspayattentiontonotturningthevalveover
the valve´s ring gaskets to avoid damage.
• Beforemountingandinitialoperationcheckthetechnicalparameters,i.e.
pressure,torque,turningdirectionandambienttemperature.
• Observe the approved temperatures of the actuator to avoid damage to the
interior and exterior parts and persons.
• Donotexceedthemaximumcontrolpressuretoavoidfunctionfailure,explosi-
on and damage to persons.

5
Pneumatikantriebe PD / PE
Besondere Sicherheitshinweise für den Einsatz in Ex-geschützten Bereichen
• AnlagenseitigenPotentialausgleichzuStellantriebundArmaturherstellen
• Oberächen des Stellantriebs gegen zu hohe Erwärmung durch Sonneneinstrah-
lungodersonstigeEnergiequellenschützen,ggf.geeigneteMaßnahmenzur
thermischen Isolation durchführen.
• Während der Montagearbeiten oder sonstigen Eingriffen am Stellantrieb
oder den angebauten Bauteilen stets Funkenbildung beim Werkzeugeinsatz
vermeiden.
• NurEx-zugelassenesZubehörandenStellantriebanbauen.
• GrößereStaubansammlungenaufdemStellantriebvermeiden.
Montage- und Sicherheitshinweise
Special instructions for operation in Ex-zones
• Establish potential equalization between the actuator and the valve.
• Preventtheactuator´ssurfacesfromoverheatingbysunorotherenergy
sources,ifnecessaryestablishathermalisolation.
• During mounting or other handling on the actuator or other attached parts avoid
spark formation while using tools.
• AttachonlyEx-approvedaccessoriestotheactuator.
• Avoid major dust accumulation near the actuator.
Mounting and safety instructions

6 Pneumatikantriebe PD / PE
Produktbeschreibung
DieStellantriebewurdenfürdenBetriebmitDruckluftentwickelt,einfunktionstüchti-
gerBetriebkannaberauchmitHydrauliküssigkeit,WasseroderInertgasengarantiert
werden. Unsere Stellantriebe wurden für Druckbereiche von 1 bis 10 bar entwickelt
und werden in zwei verschiedenen Ausführungen angeboten: Einfachwirkendes
(federrückstellendes) und doppeltwirkendes Modell. Der Wechsel zwischen den beiden
unterschiedlichenStellantriebstypologienkanneinfachdurchdasEinsetzenoderdas
Entfernen der Federeinsätze in gewünschter Anzahl erreicht werden.
Ein wesentliches Merkmal der Stellantriebe ist die serienmäßige Ausrüstung mit
folgenden Bestandteilen:
• BeidseitigeEndlageneinstellungfürdie0°-und90°-Position
• DreidimensionalePositionsanzeige
• VorgespannteFedern(unfallverhütend)ohneMetallteile
• RitzelbiszurAusführungP20ausrostfreiemEdelstahl,beigrößerenAusführun-
gen aus vernickeltem Kohlenstoffstahl
• Sämtliche Gehäuse innen geschlichtet
• Eloxiertes Gehäuse
• KorrosionsschutzderGehäusedeckelundKolbendurchEpoxydharz-Pulverbe-
schichtung
• Drehwinkel von 90° - 120° - 135° - 150° - 180° (weitere auf Anfrage)
• BefestigungdesVentilsmitHohl-oderBolzengewinde(metrischesoderUNC-
Gewinde)
• NAMUR-BohrungenfürdenLufteinlassvon¼’’GASoder¼’’NPT
Product description
The actuator was developed for operation with compressed air from 1 to 10 bar. The
actuatorisalsofullyfunctionalwithhydraulicuid,waterorinertgasses.
Two models are available: Single-acting (spring return) and double-acting.
Changingtheactuatortypologyiseasilyrealizedbyinsertingorremovingtheapprop-
riate amount of springs.
A marking characteristic of the actuator is the standard euipment consisting of the
following parts:
• Bothwayadjustmentoftheendpositionsforthe0°and90°position
• Three dimensional position indicator
• Pre-stressedspringswithoutmetalparts(accidentpreventional)
• Piniongearmadeofstainlesssteel(uptomodelP20)ornickel-platedcarbon
steel(P25andlarger)
• Allinnersurfacesofthebodyarenished
• Anodizedbody
• Corrosionprotectionofhousingcoversandpistonbyepoxyresinpowdercoating
• Turning range of 90° - 120° - 135° - 150° - 180° (more on request)
• Valvexingbyfemaleorboltthread(metricorUNCthread)
• NAMURholesforairinletof¼’’GASor¼’’NPT

7
Pneumatikantriebe PD / PE
Produktbeschreibung
Einstellung
Durch extern einstellbare Endanschläge für die AUF- und ZU-Stellung werden Aufbauto-
leranzen zur Armatur ausgeglichen und eine Feinjustierung der Endlagen um +/-10%
ermöglicht.
Montage und Wartung
• EinfachwirkenderAntrieb,wartungsfreundlichdurchvorgespannteSicherheits-
federn,diesichgefahrlosundleichtaus-undeinbauenlassen.DerAntrieb
kanndadurchschnellandieBetriebsvorgabenmitdembenötigtenLuftdruck
angepasst werden.
• EinfacherUmbauvondoppelt-ineinfachwirkend,dalediglichdiezusätzlichen
Federnbenötigtwerden,IhreLagerhaltungwirddadurchaufeinMinimum
reduziert.
• Exakte Rückverfolgbarkeit für Ersatzteillieferungen durch fortlaufende Geräte-
nummern nach ISO 9001.
Adjustment
ByexternaladjustablepositionstoppersfortheOPENandCLOSEpositiontheassembly
tolerancecanbebalancedandaneadjustmentoftheendpositionsby+/-10%is
possible.
Montage und Wartung
• Single-acting,easytomaintainbyprestressedsafetyspringsandrisklessto
dismantle.Theactuatorcaneasilybeadjustedtotheoperationspecicationwith
the required air pressure.
• Easymodicationfromdoubletosingle-actingbysimplyaddingorremovingthe
necessarysprings.
• Exactbacktrackingforaccessoriesbyrunningserialnumbersacc.ISO9001.
Product description

8 Pneumatikantriebe PD / PE
Technische Daten
PneumatischbetätigterDoppelkolben-Stellantriebindoppelt-undeinfachwirkender
(federrückstellender) Ausführung.
Nennschwenkwinkel: 90°,120°,135°,150°und180°(weitereAusführungen
auf Anfrage). Einstellbare Endlagen von -10° bis +10°
serienmäßig(P15...P65beidseitig,P70/75einseitig).
Drehmomente: 5 bis 5.000 Nm (siehe Drehmomenttabelle oder Datenblätter
dereinzelnenStellantriebsgrößen).
Werkstoffe: Gehäuse:Aluminium,eloxiert.WeitereAusführungendes
Oberächenschutzes(hartanodisiertundPTFE-beschichtet,
epoxydharz-pulverbeschichtetoderEdelstahlgehäuse).
Gehäusedeckel:Aluminium,epoxydharz-pulverbeschichtet
Kolben:Aluminium,epoxydharz-tauchlackiert
Lager: Aus gleitfreudigem Kunststoff
Dichtungen: NBR (andere Werkstoffe auf Anfrage)
Schrauben u. Muttern: Edelstahl
Temperaturbereich: Standardversionvon-20°Cbis+80°C
Hoch- und Tieftemperaturausführungen lieferbar
Technical data
Pneumaticallyoperateddouble-pistonpart-turnactuatorasdoubleandsingle-acting
(spring return) model.
Nominalturningrange: 90°,120°,135°,150°and180°(moremodelson
request). Adjustable end positions from -10° to +10°
(P15...P65twosides,P70/75oneside).
Torque: 5 to 5.000 Nm (refer to torque table or data sheets).
Material: Body:Aluminum,anodized.Moretypesofsurfaceprotection
(hardanodizedandPTFEcoated,epoxyresinpowder-coating
orstainlesssteelbody).
Housingcovers:Aluminum,epoxyresinpowder-coated
Pistons:Aluminum,epoxyresindip-coated
Bearings:Low-frictionsyntheticmaterial
Gaskets: NBR (other materials on request)
Bolts and nuts: Stainless steel
Temperaturerange: Standardversion-20°Cto+80°C
High and low temperature models available

9
Pneumatikantriebe PD / PE
Einbaulage: Beliebig
Steuermedium: GelterteLuftnachPNEUROP/ISOKlasse4,weitereMedien
auf Anfrage
Steuerdruck: 2bis10bar(doppeltwirkendeAusführung),3bis8bar
(einfachwirkende Ausführung)
Mechanische Antrieb – Armatur: ISO 5211
Schnittstellen: Antrieb–Steuerventil:NAMURbzw.VDI/VDE3845
Antrieb–Signalgeräte:VDI/VDE3845(NAMUR)
Schmierung: DieStellantriebewerdenmiteinerSchmierunggeliefert,
die unter normalen Gebrauchsbedingungen für die gesamte
Lebensdauer ausreicht. Schmiermittel: ROL OIL STAUFFER/2
oder gleichwertige Schmiermittel.
Anwendungsbereich: Der Stellantrieb ist sowohl für Anwendungen in geschlosse-
nen Räumen als auch im Freien geeignet.
Technische Daten
Fittingposition: Any
Controlmedium: Filteredairacc.PNEUROP/ISOClass4,othermediaon
request
Controlpressure: 2to10bar(double-acting),3to8bar(single-acting)
Mechanicalinterfaces: Actuator-Valve:ISO5211
Actuator-Controlvalve:NAMURandVDI/VDE3845
Actuator-Signalunits:VDI/VDE3845(NAMUR)
Lubrication: The actuators are delivered with a lubrication sufcient for a
lifetime under regular conditions.
Lubricant: ROL OIL STAUFFER/2 or similar.
Application range: The actuator can be operated indoor as well as in open eld.
Technical data

10 Pneumatikantriebe PD / PE
(0°)
Einstellbereich 10°
[± 10°] Einstellbereich / Adjustment range
[0°] Schließen / Close
[MAX] Öffnen / Open
Funktionsprinzip Method of operation
Einstellbereich 10°
[± 10°] Einstellbereich / Adjustment range
[0°] Schließen / Close
[MAX] Öffnen / Open
Einstellbereich 10°
[± 10°] Einstellbereich / Adjustment range
[0°] Schließen / Close
[MAX] Öffnen / Open
Einstellbereich 10°
[± 10°] Einstellbereich / Adjustment range
[0°] Schließen / Close
[MAX] Öffnen / Open
2a 2b
2c 2d
Einstellbereich 10°
[± 10°] Einstellbereich / Adjustment range
[0°] Schließen / Close
[MAX] Öffnen / Open
Einstellbereich 10°
[± 10°] Einstellbereich / Adjustment range
[0°] Schließen / Close
[MAX] Öffnen / Open
doppeltwirkend
double-acting
einfachwirkend
(federrückstellend)
single-acting
(spring return)
doppeltwirkend
double-acting
Öffnungsphase Opening phase
Schließphase Closing phase
2e 2f

11
Pneumatikantriebe PD / PE
Funktionsprinzip
doppeltwirkend
DieDrehung/BewegungerfolgtdurchdieDruckluft,diedemStellantriebdurchdie
Luftanschlüssezugeführtwird.WiedieAbbildungveranschaulicht,istderLuftanschluss
4mitdeminnerenHohlraumzwischendenKolbenverbunden,währendLuftanschluss
2 mit den äußeren Hohlräumen verbunden ist.
WieinAbbildung2averanschaulichtwird,fülltsichderzwischendenKolbenundden
GehäusedeckelnbendlicheHohlraummitLuft,diedurchLuftanschluss2ein-undaus
Luftanschluss4austritt,wodurchdieKolbennachinnengedrücktwerdenundsodie
Schließstellung erreichen; in der Standardausführung dreht sich der Stellantrieb gegen
den Uhrzeigersinn (Blickrichtung von oben). Sobald die im rechten Gehäusedeckel
bendlicheAnschlagstangedenentgegengesetztenKolbenberührt,wirdderKolbenhub
und somit die Drehung des Ritzels begrenzt.
SinddieLuftanschlüssewieinAbbildung2bdargestelltinvertiert,werdendieKolben
nach außen gedrückt und bestimmen somit die Drehung des Ritzels und daher die
Öffnungsstellung des Stellantriebs. Der Kolbenhub wird durch den auf dem rechten
GehäusedeckelbendlichenJustagebolzeneingestellt.
Method of operation
double-acting
Theturning/movementoftheactuatoriseffectedbythecompressedairappliedbythe
airsupplies.Asshown,theairsupply4isconnectedtotheinnercavitybetweenthetwo
pistons,whileairsupply2isconnectedtotheoutercavities.
Asshowningure2a,thecavitybetweenthepistonsandthehousingcoversllwith
airbyairsupply2resultinginthepistonspressedtogether(CLOSE-Position).Theair
willleavetheactuatorbyairsupply4-thepistonsmoveapart(OPEN-Position).
Thestandardtypewillmovecounter-clockwise(seenfromabove).
Ifthestopbarintherighthousingcovertouchestheopponentpiston,thepistonstroke
and therefore the turn of the pinion is limited.
Iftheairsuppliesareinverted,asshowningure2b,thepistonsmoveapartand
affecttheturnofthepinionandthereforetheOPEN-Positionoftheactuator.Thepiston
strokecanbeadjustedbytheadjustmentboltslocatedontherighthousingcover.

12 Pneumatikantriebe PD / PE
Funktionsprinzip
einfachwirkend (federrückstellend)
BeidieserAusführungwirddieSchließphasedurchdieFedern,diezwischendenKolben
unddenGehäusedeckelnlagern,ermöglicht.
SolltedieLuftzufuhrunterbrochenwerdenoderVerlusteauftreten,werdendieKolben
vondenFedernnachaußengedrücktundschließensomitdenStellantrieb,während
die im Innern bendliche Luft durch Klappe 4 austritt (siehe Figur 2c).
WirddieLuftdurchKlappe4zugeführt,werdendieKolbennachaußenunddieFedern
zusammengedrückt,währenddieimInnernbendlicheLuftausKlappe2austritt,
wodurch die Öffnungsstellung erreicht wird; in der Standardausführung dreht sich der
Stellantrieb in der Aufsicht gegen den Uhrzeigersinn (Abbildung 2d).
Obwohl der Stellantrieb üblicherweise für die Öffnungsfunktion gegen und die
SchließfunktionmitdemUhrzeigersinnarbeitet(MontageA),istesmöglichdiese
Betriebsart zu verändern. Die Abbildungen 2e und 2f zeigen denselben einfachwirken-
denStellantrieb,wobeidieKolbeninvertiertwurden,umdenStellantriebvoneinermit
dem Uhrzeigersinn arbeitenden in eine gegen den Uhrzeigersinn arbeitende Einheit zu
verwandeln.
Method of operation
single-acting (spring return)
Atthistypetheclosingphaseisrealizedbythespringslocatedbetweenthepistonsand
the housing covers.
In case of air disconnection oder leaks the springs will be pushed apart and the actua-
torwillclose.Theinternalairwillleavebyairsupply4(seegure2c).
Iftheairisappliedbyairsupply4thepistonsarepressedapartandthespringsare
compressed.Theinternalairwillleavebyairsupply2andtheactuatormovestoits
OPEN-position.
Thestandardtypewillmovecounter-clockwise(seenfromabove;seegure2d).
Thoughtheactuatorusuallyisworkingcounter-clockwiseforopeningandclockwise
for closing (mounting A) it is possible to change this mode. Figures 2e and 2f show the
samesingle-actingactuator,butthepistonshavebeeninvertedtoconverttheactuators
turningmode(i.e.open=CW,close=CCW).

13
Pneumatikantriebe PD / PE
Auslegung des Stellantriebs auf die Armatur
BevormitderAuslegungbegonnenwerdenkann,müssenfolgendeDatenzur
Verfügungstehen:
• ArtderArmatur,
• ÖffnungsdrehmomentderArmatur,
• SchließdrehmomentderArmatur,
• HöhedesSteuerdrucksmitdemderStellantriebbetriebenwerdensoll.
Es muss zwischen der Auslegung eines doppeltwirkenden und eines einfachwirkenden
Stellantriebsunterschiedenwerden,daderdoppeltwirkendeStellantriebeinkonstan-
tes,dereinfachwirkendehingegendurchdasSpannenderRückstellfederneinabneh-
mendespneumatischesNutzmomentliefert.DieHöhedesverwendetenLuftdrucks
mussmindestenssohochbemessensein,dasderMinimalwertdespneumatischen
Nutzmomentes dem Öffnungs- bzw. Schließmoment der Armatur entspricht.
WirdderStellantriebmitDruckversorgt,derdenWertaufdenderStellantriebbemes-
senwurdeunterschreitet,kanneszuFunktionsstörungen(keinkorrektesSchließen
bzw. Öffnen der Armatur) kommen.
BeziehenSiesichfürdieAuslegungdesStellantriebs,bitteaufdieDrehmoment-
Tabelle,diesieinunseremStellantriebsprospektundinunserenDatenblätternder
Stellantriebe nden.
Dimensioning the actuator
Before dimensioning the actuator the following data must be available:
• Typeofvalve,
• Openingtorqueofvalve,
• Closingtorqueofvalve,
• Level of control pressure which operates the actuator.
There is a difference between the double- and the single-acting actuator. The
double-actingactuatorhasaconstanttorque,whilethesingle-actinghasadecreasing
pneumatical torque because of the stressing of the springs. The level of the applied air
pressure must be determined that the minimum pneumatical torque is at least equal to
the opening-/closing torque of the valve.
If the applied air level under-runs the dimensioned level a malfunction of the actuator
mayoccur(incorrectopeningorclosingofthevalve).
For dimensioning the actuator please refer to the torque table and the data sheets.

14 Pneumatikantriebe PD / PE
Auslegung des doppeltwirkenden Stellantriebs auf die Armatur
Das Drehmoment eines doppeltwirkenden Stellantriebs weist während des 90°-Hubs ei-
nen konstanten Wert auf. Beziehen Sie sich für die Auslegung bitte auf die Abbildungen
5a und 5b und gehen Sie wie folgt vor:
1. Legen Sie das für die Betätigung der Armatur geforderte Drehmoment fest und
erhöhensiedienominelleDrehmomentkennzahlumdengewünschtenSicher-
heitsaufschlag (abhängig von Armaturenart und Betriebsbedingungen).
2. Suchen Sie aus der Drehmomenttabelle in der Spalte mit dem verwendeten
LuftdruckdasDrehmoment,welchesgleichodergrößerdemgeforderten
Betätigungsmoment der Armatur ist.
3. HabenSiedenWert,dersichIhrerAngabeammeistennähert(imZweifelsfall
immereinenhöherenWertwählen)gefunden,gibtIhnendielinkeSpalteder
Drehmoment-Tabelle das zu verwendende Stellantriebs-Modell an.
Position „geschlossen“
Position „closed“
Position „geöffnet“
Position „open“
5b5a
Dimensioning the double-acting actuator
The torque of the double-acting actuator shows a constant level during the 90° stroke.
Pleaserefertogures5aand5bandproceedasfollows:
1. Specifythenecessarytorqueforoperatingthevalveandincreasethenominal
torquecharacteristicbythedesiredsafetymargin(dependingonthetypeof
valve and operating conditions).
2. Refer to the torque table and select the torque in that column which shows the
appropriateairpressure.Choosethetorquewhichisequalorhigherthanthe
required coupling moment of the valve.
3. Haveyoufoundthemostapplicabletorque,theleftcolumnshowsyouthe
appropriatetypeofactuator.

15
Pneumatikantriebe PD / PE
Auslegung des einfachwirkenden Stellantriebs auf die Armatur
Im Falle eines einfachwirkenden Stellantriebs sollte folgendes beachtet werden:
Das Drehmoment eines einfachwirkenden Stellantriebs ist während des Hubs nicht
konstant,sondernabnehmend.InderÖffnungsphasedesStellantriebsverringertsich
dasDrehmomentaufgrundderKompressionderFedern,diesichderBewegungder
Kolben entgegensetzen und Energie absorbieren.
In der Schließphase geben die Federn während der Umsteuerung diese Energie
abnehmend wieder zurück.
• ÖffnungsphaseStart/Pos.2
• ÖffnungsphaseEnd/Pos.2
• SchließphaseStart/Pos.1
• SchließphaseEnd/Pos.1
UmdenStellantriebauszuwählen,gehenSiebittefolgendermaßenvor:
1. LegenSiedasvomVentilgeforderteDrehmomentfestunderhöhensieden
nominellen Drehmomentwert um den gewünschten Sicherheitsfaktor (je nach Art
der Armatur und Betriebsbedingungen).
2. SuchenSieinderSpalteEnd/Pos.1der„Einfachwirkend90°“-Tabelleeinen
Wert,dermitdembenötigtenDrehmomentübereinstimmtoderhöherist.
3. InÜbereinstimmungmitdemDruck,derdenStellantriebversorgensoll,über-
prüfenSiebitteinSpalteEnd/Pos2,obderhierangegebeneDrehmomentwert
mitdembenötigtenDrehmomentübereinstimmtoderhöherist.
Dimensioning the single-acting actuator
In case of a single-acting actuator consider as follows:
Thetorqueofasingle-actingactuatorisinconstantduringstroke,butdecreasing.The
torque reduces while the actuator is in opening phase because of the compression of
thesprings.Duringtheclosingphasethespringsreleasethisenergydecreasingly.
• OpeningphaseStart/Pos.2
• OpeningphaseEnd/Pos.2
• ClosingphaseStart/Pos.1
• ClosingphaseEnd/Pos.1
To select the appropriate actuator proceed as follows:
1. Specifythenecessarytorqueandincreasethenominaltorquecharacteristic
bythedesiredsafetymargin(dependingonthetypeofvalveandoperating
conditions).
2. Refertothetable„Single-acting90°“andchoosefromcolumn„End/Pos.1“the
torquewhichisequaltoorhigherthanthenecessarytorque.
3. InaccordancewiththerequiredpressurepleasecheckincolumnEnd/Pos.2that
the stated torque is equal to or higher than the required torque.

16 Pneumatikantriebe PD / PE
Position „geschlossen“
Position „closed“
Öffnungs-Phase
Opening phase
5c 5d
5e 5f
Start/Pos. 1 End/Pos. 1
Start/Pos. 2 End/Pos. 1
Auslegung des einfachwirkenden Stellantriebs auf die Armatur Dimensioning the single-acting torque

17
Pneumatikantriebe PD / PE
Schliess-Drehmoment
Close torque
(Pos. 1)
Öffnungs-Drehmoment
Open torque
(Pos. 2)
5,5 bar
Typ
Type
Federn
Springs
START END START END
2+2 28,3 21,1 91,6 84,4
3+3 42,4 31,6 81,1 70,3
P30 4+4 56,6 42,2 70,5 56,1
5+5 70,7 52,7 60,0 42,0
Kugelhahn mit Drehmoment 25 Nm
Koefzient: Sicherheitsfaktor 50%
Benötigtes Drehmoment: 37,5 Nm (25-50%)
Luftdruck: 5,5 bar
SuchenSieinderTabellenacheinerSchließ-Drehmomentkennzahl(Pos.1END),
dieüber37,5Nmliegt.Siewerdenfeststellen,dassinÜbereinstimmungmitModell
P30-S4einDrehmomentvon42,2NmundeinÖffnungs-Drehmoment(Pos.2END)von
56,1Nmangegebenwird.EsistalsodieserStellantriebzuwählen.
Auslegungsbeispiel Dimensioning example
Ball valve with 25 Nm torque
Coefcient: Safetyfactor50%
Required torque: 37.5 Nm (25-50%)
Air pressure: 5.5 bar
Fromthetablebelowchooseaclosetorque(Pos.1END)above37.5Nm.Youwillnd
thatinaccordancewithtypeP30-S4atorqueof42.2Nmandanopentorque(Pos.2
END)of56.1Nmisstated.Thereforethisistheappropriateactuatortype.

18 Pneumatikantriebe PD / PE
Mechanische Schnittstellen
Abtrieb
Der Stellantrieb wurde für eine leichte Montage auf die Armatur konzipiert. Zu diesem
ZweckwurdeeinFlanschentwickelt,derintegrierterBestandteildesGehäusesistund
übereinenISO-Anschluss(TabelleA)verfügt,dersowohleineFeder/NutKupplungals
aucheineNut/FederKupplungmitdemVentilerlaubt.AußerdemistdieHohlkupplung
desRitzelsmiteinemdoppeltensternförmigenVierkantausgestattet,umeinebreite
Montageexibilität zu gewährleisten. Auf Anfrage sind weitere Hohlkupplungsausfüh-
rungenoderBohrungenfürdieBefestigungamVentilerhältlich.
DerAbtriebdesRitzelsbestehtinderStandardausführungauseinemdoppeltenVier-
kant,waseinebreiteMontageexibilitätGewährleistungrt,daerdasEinsetzeneines
vierkantigenVentil-oderVerlängerungsschaftsohneUnterschiedbei45°oder90°
zulässt.DerVierkantschlüsseldesRitzelskannaufAnfrageinDoppel-D-Ausführung
oder Einfach-/Doppelnut-Ausführung realisiert werden.
Doppelvierkant
Double square
Doppel D
Double D
Nuten
Notches
Mechanical interfaces
Downforce
To achieve a simple mounting to the valve a special ange has been developed. It is
integrated into the actuator´s housing and carries an ISO adaptor (Table A) allowing a
tongue and groove as well as a groove and tongue connection to the valve. The female
coupling of the pinion is provided with a double star-shaped square to achieve a high
mountingexibility.Morefemalecouplingsordrillingsforfasteningareavailableon
request.
The downforce of the pinion consists of a double square allowing the installation of a
square valve or extension shaft with no difference at 45° or 90°. The square wrench
of the pinion is also available as double D oder single-/double-notch version.

19
Pneumatikantriebe PD / PE
Mechanische Schnittstellen - Abtrieb
Typ
Type
ISO-Bohrungen Flansch
ISO-drills ange
Schlüsselweite
Wrench size
P05 F03 + F05 F04 11
P10 F03 F04
P13 F04 F05
14P15 F04 + F07 F05 + F07
P18 F04 + F07 F05 + F07
P20 - F05 + F07
17P25 - F05 + F07
P30 - F05 + F07
P35 - F07 + F10
22P40 - F07 + F10
P45 - F07 + F10
P50 - F10 + F12 27
P55 - F10 + F12
P60 F10 + F12 F10 + F14 36
P65 F10 + F12 F10 + F14
P70 F14 F16 46
P75 - F16
Tabelle A
Table A
= Standard
Mechanical interfaces - Downforce

20 Pneumatikantriebe PD / PE
Mechanische Schnittstellen
Signalgeräte
AufderOberseitedesStellantriebesbendetsichdieNAMUR-Schnittstelle,dieeine
direkteMontagevonEndlagenrückmeldern,StellungsreglernundanderemZubehör
erlaubt.
DieLuftanschlüssesindgemäßdenNAMUR-Normenauf¼“Gasausgelegtund
erlauben eine einfache und direkte Montage der Steuerventile.
NAMUR-Schnittstelle:
Montageposition für Endlagenrück-
melder oder Positioner
NAMUR interface:
Mounting position für limit switch or
positioner
3b
Mechanical interfaces
Signaling devices
On the actuator´s top the NAMUR-interface is located allowing the installation of limit
repeaters,positioncontrollersandotheraccessories.
TheairsuppliesaredesignedforNAMUR-standardsfor¼“gasallowingasimpleand
direct mounting of the control valves.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ARIS Controllers manuals

ARIS
ARIS Tensor Zone 2/22 User manual

ARIS
ARIS Classic Series User manual

ARIS
ARIS TENSOR Installation guide

ARIS
ARIS Nano+ User manual

ARIS
ARIS Linearis N+ User manual

ARIS
ARIS TENSOR User manual

ARIS
ARIS SCU5 User manual

ARIS
ARIS TENSOR I-ACT (PMR) Installation guide

ARIS
ARIS TENSOR Installation guide

ARIS
ARIS Tensor2 User manual
Popular Controllers manuals by other brands

GE
GE AV-300i Quick start up guide

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric RD62P2E Application User's Manual

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum TC 400 PB operating instructions

Lab.gruppen
Lab.gruppen LAB.LEVEL4 quick start guide

Kobelt
Kobelt 6300-0100 Owner's Operation, Installation & Maintenance Manual

Omron
Omron E5EK user manual