Arjo Pentaflex Series User manual

Brugsvejledning · Bedienungsanleitung · Instrucciones de uso · Mode d’emploi
,VWUX]LRQLSHUO¶XVRā*HEUXLNVDDQZLM]LQJā,QVWUXF܊LXQLGHXWLOL]DUHā8SXWVWYR]DXSRWUHEX
%UXNVDQYLVQLQJā1iYRGNSRXåLWtā칺푷힎 · {;@>{;;%Be(;āɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵā.XOODQÕP7DOLPDWODUÕāȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢāɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɡɚɭɩɨɬɪɟɛɚ
8SXWH]DXSRWUHEXāȱɧɫɬɪɭɤɰɿʀɡɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹā1DYRGLOD]DXSRUDERā1iYRGQDSRXåtYDQLH
/LHWRãDQDVSDPƗFƯEDā1DXGRMLPRLQVWUXNFLMRVā.DVXWXVMXKHQGā+DV]QiODWL~WPXWDWy
,QVWUXNFMDREVáXJā+ѭӟQJGүQ6ӱGөQJ
EN · DA · DE · ES · FR · IT · NL · RO · SR · SV · CS · KO · TH · RU
KK · TR · EL · BG · HR · UK · SL · SK · LV · LT · ET · HU ·PL ·VI
INSTRUCTIONS FOR USE
B,17B
4IRXEƠI\
4-way turn mattress replacement

EN
Design Policy and Copyright
® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies.
© Arjo 2019.
As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without
prior notice. The content of this publication may not be copied either whole or in part without the
consent of Arjo.
WARNING
To avoid injury, always read this Instructions For
Use and accompanied documents before using the
product.
Mandatory to read the Instructions For Use.

EN
3
Product Descriptions
Mattress replacement system
7KH3HQWDÀH[®mattress replacement design comprises of a reversible 4-way turn, high resilience
polyurethane core with 5 anatomical pressure redistributing zones per side, protected by a 2-way
stretch, vapour permeable, water resistant cover.
Contoured Surface Cover
Concealed Zip
TURNTABLE
Indicator and Cleaning
Instructions
A 3HQWDÀH[IRDPVTXDELVDYDLODEOHIRUXVHZLWKLQEXLOWEHGH[WHQVLRQVIRUPRUHGHWDLOVUHIHUWR
WKHXVHUOHDÀHW
Clinical applications
Indications for Use
3HQWDÀH[ 120 is indicated for users
XSWRNJOEVWRQHV
3HQWDÀH[ 250 is indicated for users up to
NJOEVVWRQHV6XLWDEOHIRUD
wide range of patients including those with
VXSHU¿FLDOXOFHUVLQDVVRFLDWLRQZLWKDQ
LQGLYLGXDOLVHGSODQRIFDUH
Note: These are guidelines only and should
QRWUHSODFHFOLQLFDOH[SHULHQFHRUMXGJPHQW
If there is no improvement in the patient’s
condition, specialist advice should be sought.
WARNING
The cover of this product is vapour permeable but
QRWDLUSHUPHDEOHDQGPD\SUHVHQWDVXႇRFDWLRQ
risk. It is the responsibility of the care giver to
ensure that the user can use this product safely.
If a serious incident occurs in relation to
WKLVPHGLFDOGHYLFHDႇHFWLQJWKHXVHURU
the patient then the user or patient should
report the serious incident to the medical
device manufacturer or the distributor. In
the European Union, the user should also
report the serious incident to the Competent
Authority in the member state where they are
located.
Instructions for Use
Mattress replacement system:
1. Remove all packaging.
2. Lay the 3HQWDÀH[ mattress replacement
onto the bed frame, ensuring that there
are no sharp edges which might rip the
cover.
3.
CAUTION
Do not use the mattress without a cover. It provides
a protective barrier against biological contamination
of the foam.
Ensure the correct month is showing on
the TurntableTM indicator at the foot of the
cover. If the incorrect month is showing,
rotate the mattress to show correct
month at the foot end. Months are
indicated as follows:
-DQXDU\
)HEUXDU\HWF
4. Use the Turntable indicator as a guide for
the monthly rotation and turning of the
mattress. This helps to even out wear of
WKHPDWWUHVVDQGWRH[WHQGWKHOLIHRIWKH
product.

EN
4
Decontamination
To Clean the Cover
:LSHDOOH[SRVHGVXUIDFHVZLWKDFORWKZKLFK
has been moistened in simple detergent and
water. Ensure to remove any organic debris
that may be adherent to the surfaces. Dry
thoroughly.
To Disinfect the Cover
)RUGLVLQIHFWLRQZHUHFRPPHQGDFKORULQH
releasing agent such as NaOCI or NaDCC
diluted to 1,000 ppm (range may vary
between 250 & 10,000 ppm depending on
FRQWDPLQDWLRQVWDWXVDQGORFDOSROLF\
Wipe with a cloth moistened with clean water
and dry thoroughly.
Alternatively, use a cloth moistened with
DOFRKRODOODOORZWRDLUGU\
Routine checks
The foam core and cover should be inspected
regularly for any signs of damage, soiling or
staining.
Technical Data
Typical Bed
size --
Acute Single
Size --
Community
Standard Size
Community
Double Size
6XLWDEOHIRU
use on Arjo
Bedframe
20050C Child
AnniversaryTM
ConturaTM 420
and 430
Contura 350,
DQG
Minuet® 2
Minuet 1 Contura 880
and 980 --
6L]HFP
/[:[' [[ [[ [[ [[ [[ [[ [[
PENTAFLEX
120
Product Code
120PM
120PM
120 PM
120PM
120PM
120PM
120PM
PENTAFLEX
250
Product Code
250PM
250PM
250PM
250PM
250PM
250PM
250PM
Material High resilience polyurethane foam
Cover Material Polyurethane coated polyester fabric with enhanced durability
PentaÀe[PDWWUHVVHVDUHDYDLODEOHLQRWKHUFXVWRPPDGHVL]HVHJ30<<<===ZKHUH<<<
VSHFL¿HVWKHOHQJWKEHWZHHQDQGFPDQG===VSHFL¿HVWKHZLGWKEHWZHHQDQG
FP$OOVL]HVPXVWEHVSHFL¿HGLQLQFUHPHQWVRIFP
When combining beds and mattresses outside the table given above, it is the customer’s respon-
sibilty to ensure compatibility of mattress and bed frame. Please refer to your bed manufacturers
UHFRPPHQGHGPDWWUHVVVL]HV)RUIXUWKHUGHWDLOVFRQWDFW$UMR
Fire retardancy:
6\VWHPPHHWVWKHUHTXLUHPHQWVRI%6(1%6(1
DQG%6
FIRE WARNING
&LJDUHWWHVOLJKWHUVQDNHGÀDPHVDQGH[SRVHGKHDWLQJHOHPHQWVHJLQHOHFWULF¿UHVDQGRWKHU
HOHFWULFDODSSOLDQFHVDUHVRXUFHVRI¿UHKD]DUGDQGFRXOGLJQLWHEHGOLQHQEODQNHWVDQGFORWKLQJ,WLV
HVVHQWLDOWKDWWKHVH¿UHVRXUFHVDUHNHSWDZD\IURPWKHPDWWUHVV
NB: It is highly dangerous to smoke in bed.

EN
5
End of Life Disposal
The following advice is recommended:
• )DEULFPDWHULDOXVHGRQWKHPDWWUHVVHV
RUDQ\RWKHUWH[WLOHVSRO\PHUVRUSODVWLF
materials etc. should be sorted as
combustible waste.
• Mattresses at the end of life should be
disposed of as waste according to the
national or local requirements which may
EHODQG¿OORUFRPEXVWLRQ
Note: )ROORZDOOORFDOUHJXODWLRQVDQGLI
applicable, healthcare facility standard
operating procedures.
Warranty and Service
6WDQGDUGWHUPVDQGFRQGLWLRQVDSSO\WRDOO
sales. A copy is available upon request. These
contain full details of warranty terms and do
not limit the statutory rights of the consumer.
)RUVHUYLFHPDLQWHQDQFHDQGDQ\TXHVWLRQV
regarding this, or any other product, please
contact your local distributor.
Symbols
Recommended wash temperature:
PLQDW°C
0D[LPXPZDVKWHPSHUDWXUHPLQ
at 95°C
Do not iron
Do not use phenol-based cleaning
solutions
Hospital name
°C
0D[
7XPEOHGU\DW°C
0D[LPXPGU\LQJWHPSHUDWXUH°C
Wipe all surfaces with cleaning solution,
then wipe with a cloth moistened with
water and dry throughly.
1
'DWHRI¿UVWXVH
Refer to user instructions
Routine disinfection: 1,000 ppm.
)LUHUHWDUGDQF\
6DIH:RUNLQJ/RDG6:/
NJOE
CE marking indicating conformity with
European Community harmonised
legislation
Indicates the product is a Medical
Device according to EU Medical Device
5HJXODWLRQ

DA
6
Designpolitik og ophavsret
® og ™ er varemærker, der tilhører Arjo-koncernen.
© Arjo 2019.
Da vores politik løbende udvikles, forbeholder vi os ret til at ændre design uden forudgående varsel.
Indholdet i denne publikation må ikke kopieres hverken til fulde eller delvist uden tilladelse fra Arjo.
ADVARSEL
For at undgå skader skal denne brugsvejledning
og de medfølgende dokumenter altid gennemlæses,
før produktet tages i brug.
Det er obligatorisk at gennemlæse brugsvejledningen.

D
A
7
Produktbeskrivelser
Helmadrassystem
3HQWDÀH[®-helmadrassystemet består af en 4-vejs vendbar kerne af polyuretan med høj elasticitet og med
5 anatomiske trykfordelingszoner pr. side, som er beskyttet af et vandtæt og dampgennemtrængeligt
betræk med 2-vejs stræk.
Kontureret overade Betræk
Skjult lynlås
TURNTABLE
Indikator og
rengøringsinstruktioner
Der fås en PentaÀe[VNXPSXGHVRPNDQDQYHQGHVVDPPHQPHGLQGE\JJHGHVHQJHIRUOQJHUH6HÀHUH
detaljer herom i brugerfolderen 609903.
Klinisk anvendelse
Indikationer
PentaÀe[120 er beregnet til brugere,
der vejer op til 120 kg (264 lb/19 stones).
PentaÀe[250 er beregnet til brugere, der vejer
op til 250 kg (550 lb/39 stones). Madrassen
er egnet til mange slags plejemodtagere,
KHUXQGHUSOHMHPRGWDJHUHPHGRYHUÀDGHVnU
(i samarbejde med en personlig behandlingsplan).
Bemærk: Dette er kun beregnet som
en vejledning og må ikke erstatte klinisk
vurdering eller erfaring. Hvis der ikke sker
nogen forbedring i plejemodtagerens tilstand,
skal der søges specialisthjælp.
ADVARSEL
Betrækket på dette produkt er dampgennemtrængeligt,
men ikke luftgennemtrængeligt, og kan udgøre
en kvælningsrisiko. Det er plejepersonalets ansvar
at sikre, at plejemodtageren kan anvende dette
produkt på forsvarlig vis.
+YLVGHULQGWUႇHUHQDOYRUOLJKQGHOVH
i forbindelse med denne enhed, som påvirker
brugeren eller plejemodtageren, så bør brugeren
eller plejemodtageren rapportere den alvorlige
hændelse til producenten af enheden eller
forhandleren. I EU bør brugere også indberette
den alvorlige hændelse til den kompetente
P\QGLJKHGLGHQPHGOHPVVWDWKYRUGHEH¿QGHUVLJ
Brugsvejledning
Helmadrassystem:
1. Fjern al emballage.
2. Læg PentaÀe[-helmadrassen på
sengerammen, og sørg for, at der ikke
er nogen skarpe kanter, der kan skære
hul i betrækket.
3.
FORSIGTIG
Anvend aldrig madrassen uden et betræk. Det fungerer
som en beskyttelsesbarriere mod biologisk kontaminering
af skummet.
Sørg for, at den korrekte måned vises
på TurntableTM-indikatoren ved betrækkets
fodende. Hvis den forkerte måned vises,
skal madrassen vendes således, at den
korrekte måned vises i fodenden. Måneder
vises som følger:
1/12 = januar
2/12 = februar osv.
4. Anvend Turntable-indikatoren som vejledning
til den månedlige rotation og vending
af madrassen. På denne måde fordeles
madrassens slitage, og produktets levetid
forlænges.

DA
8
Dekontaminering
Rengøring af betrækket
7¡UDOOHRYHUÀDGHUDIPHGHQNOXGGHUHUIXJWHW
med almindelig vand og sæbe. Sørg for at fjerne
alle organiske efterladenskaber, der sidder fast
SnRYHUÀDGHUQH7¡UJUXQGLJWHIWHU
Desinfektion af betrækket
Til desinfektion anbefales et klorinfrigørende
stof, såsom NaOCI eller NaDCC, fortyndet
op til 1.000 ppm (mængden kan variere
mellem 250 og 10.000 ppm alt afhængig
af kontamineringsgraden og lokal praksis).
Aftør med en klud fugtet med rent vand, og tør
grundigt efter.
Alternativt anvendes en klud fugtet med sprit
KYRUHIWHURYHUÀDGHQOXIWW¡UUHV
Rutinemæssig kontrol
Skumkernen og betrækket bør kontrolleres
jævnligt med henblik på at konstatere tegn
på skade, snavs eller pletter.
Tekniske data
Typisk
sengestørrelse --
Enkeltstørrelse
ved akut-
behandling
--
Standardstørrelse
i lokalområde
Dobbeltstørrelse
i lokalområde
Velegnet til
brug på Arjo-
sengerammer
20050C Child
AnniversaryTM
ConturaTM 420
og 430
Contura 350,
360, 460, 480,
560 og Minuet® 2
Minuet 1 Contura 880
og 980 --
Størrelse (cm)
/[%[' [[ [[ [[ [[ [[ [[ [[
PENTAFLEX 120
Produktkode 120PM 170/086 120PM 182/078 120 PM 198/086 120PM 200/090 120PM 202/088 120PM 190/092 120PM 190/138
PENTAFLEX 250
Produktkode 250PM 170/086 250PM 182/078 250PM 198/086 250PM 200/090 250PM 202/088 250PM 190/092 250PM 190/138
Materiale Polyuretanskum med høj elasticitet
Materiale, betræk Polyuretanbelagt polyestertekstil med øget holdbarhed
PentaÀe[-madrasser fås også i andre specialstørrelser, f.eks. 120PMYYY/ZZZ, hvor YYY angiver
længden (mellem 140 og 216 cm), og ZZZ angiver bredden (mellem 66 og 140 cm). Alle størrelser
skal angives i intervaller på 2 cm.
Hvis man kombinerer senge og madrasser, der ikke er anført i tabellen herover, er det kundens ansvar
at sørge for, at madrassen og sengerammen passer sammen. Se venligst din sengeforhandlers
anbefalede madrasstørrelser. Kontakt Arjo for yderligere information.
Brandhæmning:
Systemet overholder bestemmelserne i BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995,
og BS 6807: 2006, 5.
BRANDFARE
Cigaretter, lightere, åben ild og åbne varmeelementer i f.eks. elektriske varmeapparater
(og andre elektriske apparater) er kilder til brandfare og kan antænde sengetøj, tæpper og tøj.
Det er yderst vigtigt, at disse brandkilder holdes væk fra madrassen.
OBS: Det er livsfarligt at ryge i sengen.

D
A
9
%RUWVNDႇHOVHDIHWXGWMHQWSURGXNW
Det anbefales, at nedenstående råd følges:
• Stofmateriale, der bruges på madrasser,
eller andre tekstiler, polymerer eller
plastikmaterialer osv. skal sorteres som
EUQGEDUWDႇDOG
• 8GWMHQWHPDGUDVVHUVNDOERUWVNDႇHVVRP
DႇDOGLRYHUHQVVWHPPHOVHPHGQDWLRQDOH
eller lokale krav, og det kan være
på lossepladsen eller forbrændingen.
Bemærk: Følg alle lokale bestemmelser
og eventuelt plejeinstitutionens operationelle
standardprocedurer.
Garanti og service
Standardvilkår og betingelser gælder for alt
salg. En kopi heraf udleveres på anmodning.
De indeholder en komplet beskrivelse
af garantibetingelser og begrænser ikke
kundens lovbestemte rettigheder.
Kontakt din lokale distributør vedrørende
oplysninger om service, vedligeholdelse
eller spørgsmål herom.
Symboler
Anbefalet vasketemperatur:
15 min. ved 60 °C
Maksimal vasketemperatur:
15 min. ved 95 °C
Må ikke stryges
Brug ikke fenolbaserede rengøringsmidler
Hospitalsnavn
60°C
0D[
Tørretumbles ved 60 °C
Maksimal tørretemperatur 80 °C
7¡UDOOHRYHUÀDGHUDIPHG
rengøringsopløsningen, aftør derefter
med en klud, der er fugtet med vand,
og tør grundigt
1
Dato for første ibrugtagning
Se brugsanvisningen
Rutinemæssig desinfektion: 1.000 ppm
Brandhæmning
Sikker arbejdsbelastning (SWL)
250-450 kg / 551-992 lb
CE-mærkning angiver overensstemmelse
med Det Europæiske Fællesskabs
harmoniserede lovgivning
Angiver, at produktet er medicinsk
udstyr ifølge forordning (EU) 2017/745
om medicinsk udstyr

DE
10
Design-Richtlinie und Urheberrecht
® und ™ sind Marken der Arjo Unternehmensgruppe.
© Arjo 2019.
Da kontinuierliche Verbesserung unser Firmengrundsatz ist, behalten wir uns das Recht vor, Designs
ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne
die Genehmigung von Arjo verboten.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Verletzungen lesen Sie diese
Bedienungsanleitung und die beigefügten Dokumente,
bevor Sie das Produkt verwenden.
Bedienungsanleitung unbedingt lesen!

DE
11
Produktbeschreibungen
Matratzenersatzsystem
Das 3HQWDÀH[®Matratzenersatzdesign umfasst ein umkehrbares Vier-Wege-Drehsystem mit hoch-
elastischem Polyurethankern und 5 anatomischen Druckverteilzonen je Seite, geschützt durch einen
dampfdurchlässigen, wasserabweisenden Doppelstretchbezug.
Konturierte Oberäche Bezug
Verdeckter Reißverschluss
TURNTABLE
Anzeige und
Reinigungsanleitung
Für die Verwendung mit eingebauten Bettverlängerungen ist ein PentaÀe[6FKDXPVWRႇNLVVHQHUKlOWOLFK
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte Informationsblatt 609903.
Klinische Anwendung
Indikationen für die Verwendung
PentaÀe[120 ist für Benutzer bis 120 kg
(264 lb / 19 Stones) geeignet. PentaÀe[250
ist für Benutzer bis 250 kg (550 lb / 39 Stones)
geeignet. Geeignet für einen breiten
Patientenbereich, unter anderem für Patienten
PLWREHUÀlFKOLFKHQ*HVFKZUHQLQ9HUELQGXQJ
PLWHLQHPLQGLYLGXHOODEJHVWLPPWHQ3ÀHJHSODQ
Hinweis: Dies sind lediglich Leitlinien und sollen
die klinische Diagnose oder Erfahrung nicht
ersetzen. Wenden Sie sich an einen Spezialisten,
wenn der Zustand des Patienten sich nicht
verbessert.
WARNUNG
Der Bezug dieses Produkts besteht aus
wasserdampfdurchlässigem, aber nicht
luftdurchlässigem Material, das bei unsachgemäßer
Patientenpositionierung ein Erstickungsrisiko darstellen
kann. Es liegt in der Verantwortung des zuständigen
3ÀHJHSHUVRQDOVVLFKHU]XVWHOOHQGDVVGHU%HQXW]HU
dieses Produkt bedenkenlos anwenden kann.
Tritt im Zusammenhang mit diesem Hilfsmittel ein
schwerwiegender Vorfall auf, der den Benutzer
RGHUGHQ3DWLHQWHQEHWULႇWVROOWHGHU%HQXW]HU
oder Patient den schwerwiegenden Vorfall dem
Hersteller des Hilfsmittels oder dem Händler
melden. In der Europäischen Union sollte
der Benutzer den schwerwiegenden Vorfall
auch der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats
PHOGHQLQGHPHUVLFKEH¿QGHW
Bedienungsanleitung
Matratzenersatzsystem:
1. Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial.
2. Legen Sie den PentaÀe[-Matratzenersatz
auf das Bettgestell und vergewissern Sie
sich, dass keine scharfen Kanten vorhanden
sind, die den Bezug aufreißen könnten.
3.
ACHTUNG
Verwenden Sie die Matratze nicht ohne Bezug. Er dient
als Schutz vor einer biologischen Verunreinigung
GHV6FKDXPVWRႇV
Vergewissern Sie sich, dass auf dem
TurntableTM-Indikator am Fußende
der Matratze der richtige Monat angezeigt
wird. Wird der falsche Monat angezeigt,
wenden Sie die Matratze, sodass der
richtige Monat am Fußende zu sehen ist.
Die Monate werden wie folgt angezeigt:
1/12 = Januar
2/12 = Februar usw.
4. Verwenden Sie den Turntable-Indikator
als Leitfaden für das monatliche Drehen
und Wenden der Matratze. Dies trägt
dazu bei, den Verschleiß der Matratze
gleichmäßig zu halten und die Lebensdauer
des Produkts zu verlängern.

DE
12
Dekontaminierung
Reinigung des Bezugs
Wischen Sie alle äußeren Flächen mit einem
mit einfachem Reinigungsmittel und in Wasser
getränkten Tuch ab. Vergewissern Sie sich, dass
Sie sämtliche Rückstände entfernen, die unter
Umständen an den Flächen haften. Gründlich
abtrocknen.
Desinfektion des Bezugs
Für die Desinfektion empfehlen wir einen Chlor
IUHLVHW]HQGHQ:LUNVWRႇZLH1D2&ORGHU1D'&&
verdünnt auf 1.000 ppm (die Verdünnung kann
je nach Verunreinigung und örtlichen Richtlinien
zwischen 250 und 10.000 ppm variieren).
Mit einem mit Wasser befeuchteten Tuch
abwischen und gründlich trocknen lassen.
Alternativ dazu können Sie ein mit Alkohol (70 %)
getränktes Tuch verwenden und den Bezug
danach an der Luft trocknen lassen.
Routineprüfungen
'HU6FKDXPVWRႇNHUQXQGGHU%H]XJVROOWHQ
regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigung,
Verschmutzung oder Flecken überprüft werden.
Technische Daten
Typische
Bettgröße - - Einzelbett akut - - 3ÀHJHEHWW
Standardgröße
3ÀHJHEHWW
Doppelgröße
Geeignet für die
Verwendung mit
Arjo-Bettrahmen
20050C Child
AnniversaryTM
ConturaTM 420
und 430
Contura 350,
360, 460,
480, 560
und Minuet® 2
Minuet 1 Contura 880
und 980 --
Größe (cm)
L × B × T [[ [[ [[ [[ [[ [[ [[
PENTAFLEX 120
Produktcode 120PM 170/086 120PM 182/078 120 PM
198/086
120PM
200/090 120PM 202/088 120PM 190/092 120PM 190/138
PENTAFLEX 250
Produktcode 250PM 170/086 250PM 182/078 250PM 198/086 250PM
200/090 250PM 202/088 250PM 190/092 250PM 190/138
Material +RFKHODVWLVFKHU3RO\XUHWKDQVFKDXPVWRႇ
Bezugmaterial Polyurethanbeschichteter Polyester mit verbesserter Haltbarkeit
PentaÀe[-Matratzen sind in weiteren Sondergrößen wie 120PMYYY/ZZZ erhältlich, wobei YYY
die Länge angibt (zwischen 140 und 216 cm), ZZZ die Breite (zwischen 66 und 140 cm).
Alle Größen müssen in Schritten zu 2 cm angegeben werden.
Werden Betten und Matratzen in anderer Weise als nach der obigen Tabelle kombiniert, obliegt
es der Verantwortung des Kunden, die Kompatibilität von Matratze und Bettgestell zu gewährleisten.
Bitte informieren Sie sich über die von Ihrem Bettenhersteller empfohlenen Matratzengrößen.
Nähere Einzelheiten erhalten Sie von Arjo.
Feuerfestigkeit:
System erfüllt die Anforderungen gemäß BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995
und BS 6807: 2006, 5.
FEUERWARNUNG
=LJDUHWWHQ)HXHU]HXJHRႇHQH)ODPPHQXQGXQJHVFKW]WH+HL]HOHPHQWH]%LQHOHNWULVFKHQgIHQ
(und anderen Elektrogeräten) stellen Quellen für Brandgefahr dar und können Bettleinen, Decken
und Laken entzünden. Es ist wichtig, dass solche Brandquellen von Matratzen fern gehalten werden.
Anmerkung: Es ist sehr gefährlich, im Bett zu rauchen.

DE
13
Entsorgung nach Ende
der Lebensdauer
Es wird Folgendes empfohlen:
• Auf den Matratzen verwendetes
%H]XJVPDWHULDORGHUDQGHUH7H[WLOLHQ
3RO\PHUHRGHU.XQVWVWRႇPDWHULDOLHQXVZ
sollten als brennbarer Abfall entsorgt
werden.
• Matratzen sollten am Ende der Lebensdauer
gemäß den nationalen oder lokalen
Anforderungen, möglicherweise auf einer
Deponie oder Verbrennungsanlage, als Abfall
entsorgt werden.
Hinweis: Befolgen Sie alle örtlichen Vorschriften
und ggf. die Standardarbeitsanweisungen Ihrer
Einrichtung.
Gewährleistung und Kundendienst
Die allgemeinen Geschäftsbedingungen
gelten für alle Verkäufe. Auf Anfrage stellen
ZLU,KQHQJHUQHHLQ([HPSODU]XU9HUIJXQJ
,QGHQ*HVFKlIWVEHGLQJXQJHQ¿QGHQVLFK
auch alle Informationen zu den Garantie- und
Gewährleistungsbedingungen. Die gesetzlichen
Rechte des Kunden bleiben davon unberührt.
Bei Fragen zu Kundendienst, Wartung oder
anderen Fragen zu diesem Produkt wenden
6LHVLFKELWWHDQ,KUHQ9HUWULHEVSDUWQHUYRU2UW
Symbole
Empfohlene Waschtemperatur:
15 Min. bei 60 °C
0D[LPDOH:DVFKWHPSHUDWXU
15 Min. bei 95 °C
Nicht bügeln
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
auf Phenolbasis
Krankenhausname
60°C
0D[
Im Wäschetrockner bei 60 °C trocknen
0D[LPDOH7URFNQHUWHPSHUDWXU&
$OOH2EHUÀlFKHQPLWGHU5HLQLJXQJVO|VXQJ
abwischen, dann mit einem mit Wasser
befeuchteten Tuch nachwischen
und gründlich trocknen lassen
1
Datum der ersten Verwendung
Siehe Benutzeranweisungen
Routinedesinfektion: 1.000 ppm
Feuerhemmwirkung
Sichere Arbeitslast (SAL) 250–450 kg /
551–992 lb
Die CE-Kennzeichnung weist auf die
Übereinstimmung mit den harmonisierten
Rechtsvorschriften der Europäischen
Gemeinschaft hin
Weist darauf hin, dass das Produkt
ein medizinisches Hilfsmittel gemäß
der Verordnung (EU) 2017/745 über
Medizinprodukte ist

E
S
14
Política de diseño y Copyright
® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas Arjo.
© Arjo 2019.
&RPRSDUWHGHQXHVWUDSROtWLFDGHPHMRUDFRQWLQXDQRVUHVHUYDPRVHOGHUHFKRDPRGL¿FDUORVGLVHxRV
sin previo aviso. El contenido de esta publicación no podrá ser copiado de manera total o parcial
sin el consentimiento de Arjo.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, lea siempre estas instrucciones
de uso y los documentos adjuntos antes de usar
el producto.
Es obligatorio leer las instrucciones de uso.

ES
15
Descripciones de los productos
Colchón de reposición
(OGLVHxRGHFROFKyQHVSHFLDO3HQWDÀH[®consta de un núcleo de espuma de poliuretano de alta
resiliencia reversible con rotación de cuatro modos y 5 zonas de redistribución de presión anatómica
por lado, protegido por una funda de elasticidad bidireccional resistente al agua y permeable al vapor.
Supercie de contorno
anatómico Funda
Cremallera oculta
Indicador TURNTABLE
e instrucciones
delimpieza
Hay un cojín de espuma PentaÀe[GLVSRQLEOHSDUDXVRFRQH[WHQVLRQHVGHFDPDLQFRUSRUDGDV
(para obtener más información, consulte el manual del usuario, referencia 609903).
Aplicaciones clínicas
Indicaciones de uso
PentaÀe[120 está indicado para usuarios
FRQXQSHVRPi[LPRGHNJOLEUDV
19 stones). PentaÀe[250 está indicado para
XVXDULRVFRQXQSHVRPi[LPRGHNJ
OLEUDV39 stones). Apropiado para un
amplio espectro de pacientes, incluidos los que
SDGHFHQ~OFHUDVVXSHU¿FLDOHVMXQWRFRQXQSODQ
de cuidados individualizado).
Nota: esta información se facilita únicamente
a modo de guía y no debe reemplazar a la
H[SHULHQFLDRDOFULWHULRFOtQLFRV6LQRVHSURGXFH
ninguna mejoría en el estado del paciente, será
preciso consultar a un especialista.
ADVERTENCIA
La funda de este producto es permeable al vapor
SHURQRDODLUH\SXHGHSUHVHQWDUULHVJRGHDV¿[LD
Es responsabilidad del cuidador asegurarse de que
el uso del producto es seguro para el paciente.
6LVHSURGXFHXQLQFLGHQWHJUDYHHQUHODFLyQ
con este dispositivo sanitario que afecte
al usuario o al paciente, el usuario o el paciente
deberán informar acerca de este incidente
grave al fabricante del producto sanitario
o al distribuidor. En la Unión Europea, el usuario
también deberá comunicar el incidente grave
a las autoridades competentes del estado
miembro en el que se encuentre ubicado.
Instrucciones de uso
Colchón de reposición:
1. Retire el embalaje.
2. Coloque el colchón de reposición PentaÀe[
sobre la estructura de cama, asegurándose
de que no haya bordes punzantes
que puedan rasgar la funda.
3.
PRECAUCIÓN
No utilice el colchón sin la funda. Esta ofrece una
barrera de protección que evita la contaminación
biológica de la espuma.
Asegúrese de que aparece el mes correcto
en el indicador TurntableTM situado a los pies
GHODIXQGD6LQRDSDUHFHHOPHVFRUUHFWR
dé la vuelta al colchón de modo que
aparezca el mes correcto en el piecero.
Los meses se indican de la siguiente
manera:
HQHUR
IHEUHURHWF
4. Utilice el indicador Turntable como guía
para la rotación y el volteo mensuales
del colchón. Esto ayuda a nivelar
el desgaste del colchón y a prolongar
la vida útil del producto.

E
S
16
Descontaminación
Limpieza de la funda
/LPSLHWRGDVODVVXSHU¿FLHVH[SXHVWDVFRQ
un paño humedecido en detergente y agua.
Asegúrese de eliminar cualquier resto orgánico
TXHHVWpDGKHULGRDODVVXSHU¿FLHV6pTXHOR
adecuadamente.
Desinfección de la funda
Para la desinfección, recomendamos un agente
que libere cloro, como NaOCl o NaDCC, diluido
a 1000 ppm (el rango puede oscilar entre
250 y 10 000 ppm dependiendo del estado
de contaminación y de la política local).
Limpie con un paño humedecido con agua limpia
y seque adecuadamente.
De manera alternativa, utilice un paño
humedecido con alcohol (concentrado al 70 %)
y deje secar al aire.
Comprobaciones rutinarias
6HGHEHQLQVSHFFLRQDUSHULyGLFDPHQWHODIXQGD
y el núcleo de espuma para detectar cualquier
indicio de daños, suciedad o manchas.
Información técnica
Tamaño habitual
de la cama --
Cama individual
cuidados
intensivos
--
Cama
comunitaria
estándar
Cama
comunitaria
doble
Adecuado para su
uso en la estructura
de cama de Arjo
20050C Child
AnniversaryTM
ConturaTM 420
y 430
Contura 350,
360, 460, 480,
560 y Minuet® 2
Minuet 1 Contura 880
y 980 --
Tamaño (cm)
/[$Q[3URI [[ [[ [[ [[ [[ [[ [[
PENTAFLEX 120
Código de producto 30 30 30 30 30 30 30
PENTAFLEX 250
Código de producto 30 30 30 30 30 30 30
Material Espuma de poliuretano de alta resiliencia
Material de la funda Tejido de poliéster recubierto de poliuretano con mayor durabilidad
Los colchones PentaÀe[HVWiQGLVSRQLEOHVHQRWURVWDPDxRVSHUVRQDOL]DGRVSRUHMHPSOR30<<<===
GRQGH<<<HVSHFL¿FDODORQJLWXGHQWUH\FP\===HVSHFL¿FDODDQFKXUDHQWUH\FP
7RGRVORVWDPDxRVVHGHEHQHVSHFL¿FDUHQLQFUHPHQWRVGHFP
6LVHFRPELQDQFDPDV\FROFKRQHVQRLQFOXLGRVHQODWDEODDQWHULRUHVUHVSRQVDELOLGDGGHOFOLHQWH
asegurarse de la compatibilidad del colchón y la estructura de cama. Consulte los tamaños de colchón
recomendados por el fabricante de las camas. Para obtener más información, póngase en contacto
con Arjo.
Retardancia al fuego:
(OFROFKyQGHUHSRVLFLyQFXPSOHORVUHTXLVLWRVHVWDEOHFLGRVHQODVQRUPDV%6(1
%6(1\%6
ADVERTENCIA DE INCENDIO
Los cigarrillos, encendedores, llamas directas y elementos de calefacción expuestos, por ejemplo
en fuegos eléctricos (y otros electrodomésticos) presentan riesgo de incendio y pueden prender fuego
a las sábanas, las mantas y las prendas de vestir. Es fundamental que dichas fuentes de incendio
estén alejadas del colchón.
NOTA: Es muy peligroso fumar en la cama.

ES
17
(OLPLQDFLyQDO¿QDOGHODYLGD~WLO
6HUHFRPLHQGDVHJXLUHOVLJXLHQWHFRQVHMR
• El material de tela utilizado en los colchones
RFXDOTXLHURWURPDWHULDOWH[WLOSROtPHURV
o materiales plásticos, etc., se deben
FODVL¿FDUFRPRUHVLGXRVFRPEXVWLEOHV
• $O¿QDOGHVXYLGD~WLOORVFROFKRQHV
se deben desechar como un residuo
de acuerdo con los requisitos nacionales
o locales, que pueden establecer su traslado
a un vertedero o su eliminación mediante
combustión.
Nota: siga todas las normas locales y, si fuera
el caso, los procedimiento de trabajo estándar
de su centro sanitario.
Garantía y Mantenimiento
Todas las ventas están sujetas a las cláusulas
y condiciones estándar. Puede solicitar una copia.
Las copias contienen los detalles completos
de los términos de la garantía y no limitan
los derechos legales del consumidor.
Para solicitar servicios de mantenimiento
o reparaciones, o para formular cualquier
pregunta relativa a este u otros productos,
póngase en contacto con su distribuidor local.
Símbolos
Temperatura de lavado recomendada:
15 min a 60 °C
7HPSHUDWXUDGHODYDGRPi[LPD
15 min a 95 °C
No planchar
No utilice soluciones de limpieza
con base de fenol
Nombre del hospital
60°C
0D[
6HFDUHQVHFDGRUDD&
7HPSHUDWXUDGHVHFDGRPi[LPD&
/LPSLDUWRGDVODVVXSHU¿FLHVFRQ
la solución de limpieza, frotarlas
con un paño humedecido con agua
y secarlas adecuadamente
1
Fecha del primer uso
Consultar las instrucciones del usuario
Desinfección de rutina: 1.000 ppm
Retardancia al fuego
&DUJDGHWUDEDMRVHJXUD&76
NJOE
El marcado CE indica la conformidad
con la legislación armonizada
de la Comunidad Europea
Indica que el producto es un producto
sanitario de acuerdo con lo establecido
en el Reglamento de la Unión Europea
VREUHGLVSRVLWLYRVVDQLWDULRV

FR
18
Politique conceptuelle et droits d’auteur
® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo.
© Arjo 2019.
Comme nous adoptons une politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit
G¶DSSRUWHUGHVPRGL¿FDWLRQVjQRVPRGqOHVVDQVQRWL¿FDWLRQSUpDODEOH,OHVWLQWHUGLWGHFRSLHU
GDQVVRQLQWpJUDOLWpRXSDUWLHOOHPHQWOHFRQWHQXGHFHWWHSXEOLFDWLRQVDQVO¶DXWRULVDWLRQG¶$UMR
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure, il est important de lire
ce mode d’emploi et les documents joints avant
toute utilisation du produit.
Il est obligatoire de lire le mode d’emploi.

FR
19
Descriptions du produit
Système de remplacement de matelas
/HPDWHODVjTXDWUHSRVLWLRQVGHURWDWLRQ3HQWDÀH[®est composé d’un noyau en polyuréthane
UpYHUVLEOHKDXWHUpVLOLHQFHDYHFFLQT]RQHVGHUpSDUWLWLRQGHODSUHVVLRQGHVGHX[F{WpVSURWpJpSDU
XQHKRXVVHH[WHQVLEOHGDQVOHVGHX[VHQVSHUPpDEOHjODYDSHXUG¶HDXHWLPSHUPpDEOHDX[OLTXLGHV
Surface prolée Housse
Fermeture éclair dissimulée
TURNTABLE
Instructions de nettoyage et
voyant lumineux
Un coussin en mousse PentaÀe[HVWGLVSRQLEOHDYHFGHVUDOORQJHVGHOLWLQWpJUpHV3RXUSOXV
GHGpWDLOVYRLUODEURFKXUH
Applications cliniques
Indications d’utilisation
Le PentaÀe[120 est indiqué pour les utilisateurs
MXVTX¶jNJOEVW/HPentaÀe[250
HVWLQGLTXpSRXUOHVXWLOLVDWHXUVMXVTX¶jNJ
OEVW$GDSWpjGHQRPEUHX[SDWLHQWV
\FRPSULVFHX[DWWHLQWVG¶XOFqUHVVXSHU¿FLHOV
HQDVVRFLDWLRQDYHFXQSURJUDPPHGHVRLQV
SHUVRQQDOLVp
Remarque : ces indications sont données
XQLTXHPHQWjWLWUHGHOLJQHVGLUHFWULFHV
et ne doivent en aucun cas remplacer
O¶H[SpULHQFHFOLQLTXHRXXQDYLVPpGLFDO
Si l’état du patient ne s’améliore pas,
GHPDQGHUFRQVHLOjXQVSpFLDOLVWH
AVERTISSEMENT
/DKRXVVHGHFHSURGXLWHVWSHUPpDEOHjODYDSHXU
PDLVSDVjO¶DLU(OOHSHXWSUpVHQWHUXQULVTXH
G¶pWRXႇHPHQW,ODSSDUWLHQWDXSHUVRQQHOVRLJQDQW
GHYHLOOHUjFHTXHFHSURGXLWSXLVVHrWUHXWLOLVp
en toute sécurité.
Si un incident grave se produit en rapport
DYHFFHGLVSRVLWLIPpGLFDOHWDႇHFWHO¶XWLOLVDWHXU
ou le patient, l’utilisateur ou le patient doit
OHVLJQDOHUDXIDEULFDQWRXDXGLVWULEXWHXU
du dispositif médical. Dans l’Union européenne,
l’utilisateur doit également signaler l’incident
JUDYHjO¶DXWRULWpFRPSpWHQWHGHO¶eWDWPHPEUH
où il se trouve.
Mode d’emploi
Système de remplacement de matelas :
1. 5HWLUHUWRXWO¶HPEDOODJH
2. Poser le matelas PentaÀe[sur le sommier
HQYHLOODQWjpYLWHUOHVERUGVWUDQFKDQWV
VXVFHSWLEOHVGHGpFKLUHUODKRXVVH
AVERTISSEMENT
1¶XWLOLVH]SDVOHPDWHODVVDQVVDKRXVVH
&HOOHFLFRQVWLWXHXQHEDUULqUHSURWHFWULFHFRQWUH
ODFRQWDPLQDWLRQELRORJLTXHGHODPRXVVH
9pUL¿HUTXHOHPRLVTXLDSSDUDvW
VXUO¶LQGLFDWHXU7XUQWDEOHTM au pied
de la housse est correct. Si ce n’est
pas le cas, tourner le matelas pour
que le mois qui convienne apparaisse
au niveau des pieds. Les mois sont
indiqués comme suit :
MDQYLHU
IpYULHUHWF
L’indicateur Turntable sert de guide pour
la rotation et le retournement du matelas
chaque mois. Cela permet d’uniformiser
l’usure du matelas et de prolonger
sa durée de vie.

FR
20
Décontamination
Pour nettoyer la housse
(VVX\HUWRXWHVOHVVXUIDFHVH[SRVpHVDYHF
XQFKLႇRQWUHPSpGDQVXQVLPSOHGpWHUJHQW
HWGHO¶HDX5HWLUHUWRXVOHVGpEULVRUJDQLTXHV
VXVFHSWLEOHVG¶DGKpUHUDX[VXUIDFHV6pFKHU
soigneusement.
Pour désinfecter la housse
Pour la désinfection, nous recommandons
O¶XWLOLVDWLRQG¶XQDJHQWOLEpUDWHXUGHFKORUH
comme le NaOCl ou le NaDCC, dilué
jSSPSRXYDQWYDULHUHQWUHSSP
et 10 000 ppm en fonction de la réglementation
ORFDOHHWGXQLYHDXGHFRQWDPLQDWLRQ
(VVX\HUjO¶DLGHG¶XQFKLႇRQKXPLGL¿pjO¶HDX
propre, puis sécher soigneusement.
,OHVWpJDOHPHQWSRVVLEOHG¶XWLOLVHUXQFKLႇRQ
LPELEpG¶DOFRROjHWGHODLVVHUVpFKHU
jO¶DLUOLEUH
Contrôles quotidiens
,OFRQYLHQWG¶LQVSHFWHUUpJXOLqUHPHQWOHQR\DX
GHPRXVVHHWODKRXVVHD¿QGHUHSpUHU
d’éventuels signes d’endommagement,
de salissures ou de souillures.
Fiche technique
Taille de lit
standard - - Acute Simple - - Community
standard
Community
double
Convient au
sommier Arjo 20050C Child
AnniversaryTM
ConturaTM
HW
&RQWXUD
HW0LQXHW®2
Minuet 1 Contura 880
et 980 --
7DLOOHHQFP
/[O[3 [[ [[ [[ [[ [[ [[ [[
PENTAFLEX
120
Code du produit
120PM
120PM
120 PM
120PM
120PM
120PM
120PM
PENTAFLEX
250
Code du produit
250PM
250PM
250PM
250PM
250PM
250PM
250PM
Matériau Mousse de polyuréthane haute résilience
Matériau
de la housse
7LVVXHQSRO\HVWHUUHFRXYHUWGHSRO\XUpWKDQHGRWpG¶XQHPHLOOHXUHGXUDELOLWp
Les matelas PentaÀe[VRQWpJDOHPHQWGLVSRQLEOHVGDQVGHVGLPHQVLRQVSHUVRQQDOLVpHVSDU
H[30<<<===R<<<LQGLTXHODORQJXHXUHQWUHHWFPHW===LQGLTXHODODUJHXU
HQWUHHWFP7RXWHVOHVGLPHQVLRQVGRLYHQWrWUHLQGLTXpHVDYHFGHVLQFUpPHQWVGHFP
(QFDVGHFRPELQDLVRQGHOLWVHWGHPDWHODVVDQVUpIpUHQFHDXWDEOHDXIRXUQLFLGHVVXVF¶HVWDX
FOLHQWG¶DVVXUHUODFRPSDWLELOLWpHQWUHOHPDWHODVHWOHVRPPLHU9HXLOOH]YRXVUpIpUHUDX[GLPHQVLRQV
GHPDWHODVUHFRPPDQGpHVSDUYRWUHIDEULFDQW3RXUSOXVG¶LQIRUPDWLRQVYHXLOOH]FRQWDFWHU$UMR
Résistance au feu :
/HV\VWqPHHVWFRQIRUPHDX[H[LJHQFHVGHODQRUPH%6(1%6(1
HW%6
ATTENTION : RISQUE D’INCENDIE
/HVFLJDUHWWHVOHVEULTXHWVOHVÀDPPHVQXHVHWOHVpOpPHQWVFKDXႇDQWVH[SRVpVFRPPH
les cheminées électriques (et autres appareils électriques) entraînent un risque d’incendie
HWSHXYHQWHQÀDPPHUOHVGUDSVGHOLWOHVFRXYHUWXUHVHWOHVYrWHPHQWV,OHVWWUqVLPSRUWDQW
de tenir ces sources d’incendie à l’écart du matelas.
1%LOHVWWUqVGDQJHUHX[GHIXPHUDXOLW
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Arjo Indoor Furnishing manuals

Arjo
Arjo Auralis User manual

Arjo
Arjo ConformX User manual

Arjo
Arjo ConformX User manual

Arjo
Arjo ConformX User manual

Arjo
Arjo Pentaflex User manual

Arjo
Arjo AtmosAir Velaris User manual

Arjo
Arjo AtmosAir Fit User manual

Arjo
Arjo Prioma User manual

Arjo
Arjo Evenda User manual

Arjo
Arjo Pentaflex MR Acute User manual
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Diphano
Diphano Sunset instruction manual

VISIONARY DESIGNS
VISIONARY DESIGNS RE-1584 Setup instructions

Whittier Wood Furniture
Whittier Wood Furniture 1610AUFb Assembly instructions

Cohesion
Cohesion XP Series instructions

Kenroy Home
Kenroy Home SURREY 65132 Use and care guide

Homelegance
Homelegance 1610FGY-1 Assembly instruction