Arjo Pentaflex User manual

Instructions for Use · Návod k použití · Brugsvejledning · Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso · Notice d’utilisation · Uputama za upotrebu • Használati utasítás
Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing · Instrukcja obsługi · Instrucțiuni de utilizare
Инструкции за употреба · Uputstvo za upotrebu · Instruktioner för användning
คําแนะนําการใช้งาน · Kullanım Talimatları· Hương dân Sưdung
EN · CS · DA · DE · ES · FR · HR · HU · IT · KO · NL · PL · RO · RU
SR · SV · TH · TR · VI
INSTRUCTIONS FOR USE
609901_INT1_02 • 10/2018
Pentaex
4-way turn mattress replacement

Design Policy and Copyright
® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies.
© Arjo 2018.
As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to
modify designs without prior notice. The content of this publication may not
be copied either whole or in part without the consent of Arjo.
WARNING
To avoid injury, always read this Instructions For
Use and accompanied documents before using the
product.
Mandatory to read the Instructions For Use.

Product Description
The PENTAFLEX®mattress replacement design comprises of a
reversible 4-way turn, high resilience polyurethane core with 5
anatomical pressure redistributing zones per side, protected by a
2-way stretch, vapour permeable, water resistant cover.
A PENTAFLEX foam squab is available for use with in-built bed
extensions, for more details refer to the user leaflet 609903.
Clinical applications
Indications for use
PENTAFLEX 120 is indicated for users up to 120 kg (264 lbs/
19 stones). PENTAFLEX 250 is indicated for users up to 250 kg
(550 lbs/39 stones). Suitable for a wide range of patients including
those with superficial ulcers (in association with an individualised
plan of care).
These are guidelines only and should not replace clinical
experience or judgement. If there is no improvement in the
patient's condition, specialist advice should be sought.
Instructions for use
1. Remove all packaging.
2. Lay the PENTAFLEX mattress replacement onto the bed
frame, ensuring that there are no sharp edges which may rip
the cover.
3. Ensure that the correct month is showing on the
TURNTABLE™ indicator at the foot end of the mattress. If the
correct month is not showing, rotate or turn the mattress so
that the correct month is at the foot end. Months are indicated
as follows:
1/12 = January 2/12 = February etc.
4. Use the TURNTABLE indicator as a guide for the monthly
rotation and turning of the mattress. This helps to even out
wear of the mattress and to extend the life of the product.
Decontamination
To Clean The Cover
Wipe all exposed surfaces with a cloth which has been moistened
in simple detergent and water. Ensure to remove any organic
debris that may be adherent to the surfaces. Dry.
To Disinfect The Cover
For disinfection we recommend a chlorine-releasing agent such as
NaOCl or NaDCC diluted to 1,000 ppm (range may vary between
250 & 10,000 ppm depending on contamination status and local
policy).
Alternatively use a cloth moistened with alcohol (70%) and allow
to air dry.
Routine checks
The foam core and cover should be inspected regularly for any
signs of damage, soiling or staining.
Disposal
For ultimate disposal of PENTAFLEX products, we recommend
the following advice be followed. However, regardless of this,
please ensure that local regulations and, if applicable, healthcare
facility standard operating procedures are followed.
• Foam cores suspected of contamination should be disposed
of as clinical waste.
• Foam cores not suspected of contamination may be disposed
of through landfill waste.
Warranty and Service
Arjo's standard terms and conditions apply to all sales. A copy is
available on request.
These contain full details of warranty terms and do not limit the
statutory rights of the consumer.
For service, maintenance and any questions regarding this, or any
other Arjo product, please contact Arjo.
WARNING
The cover of this product is vapour permeable but not air
permeable and may present a suffocation risk. It is the
responsibility of the care giver to ensure that the user can use this
product safely.
DO NOT USE THE MATTRESS WITHOUT A COVER
It provides a protective barrier, which helps to extend the life of the
product.
Contoured Surface Cover TURNTABLE™
Indicator & Cleaning
Concealed Zip
Instructions
PENTAFLEX®
4-WAY TURN MATTRESS REPLACEMENT

Technical data
PENTAFLEX mattresses are available in other custom made sizes, e.g. 120PMYYY/ZZZ, where YYY specifies the length (between 140
and 216cm) and ZZZ specifies the width (between 66 and 140cm). All sizes must be specified in increments of 2cm.
When combining beds and mattresses outside the table given above, it is the customer’s responsibilty to ensure compatibility of mattress
and bed frame. Please refer to your bed manufacturers recommended mattress sizes. For further details contact Arjo.
Fire retardancy
The PENTAFLEX mattress replacement system meets the requirements of BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995, and BS
6807: 2006, 5.
Cover Symbols
Typical Bed Size - - Acute Single Size - - Community
Standard Size CommunityDouble
Size
Suitable for use on Arjo
Bedframe 20050CChild
Anniversary™ Contoura™ 420
and430
Contoura350,360,
460,
480,560and
Minuet®2
Minuet1 Contoura880and
980 --
Size L x W x D (cm) 170x86 x17 182x78 x17 198x86x 17 200x90x17 202x88 x17 190x 92x17 190x138x 17
PENTAFLEX 120
Product Code 120PM170/086 120PM182/078 120PM198/086 120PM200/090 120PM202/088 120PM190/092 120PM190/138
PENTAFLEX 250
Product Code 250PM170/086 250PM182/078 250PM198/086 250PM200/090 250PM202/088 250PM190/092 250PM190/138
Material Highresiliencepolyurethanefoam
Cover Material Polyurethanecoatedpolyesterfabricwithenhanceddurability.
FIRE WARNING
Cigarettes, lighters, naked flames and exposed heating elements e.g. in electric fires (and other electrical appliances) are sources of fire
hazard and could ignite bed linen, blankets and clothing. It is essential that these fire sources are kept away from the mattress.
NB: It is highly dangerous to smoke in bed.
Recommended wash temperature:
15 min at 60°C.
Maximum wash temperature:
15 min at 95°C
Wipe all surfaces with cleaning solution, then wipe
with a cloth moistened with water and dry thoroughly
Do not iron. Date of first use.
Do not use phenol based cleaning solutions. Refer to user instructions.
Hospital name. Routine disinfection: 1,000 ppm.
Tumble dry at 60°C
Maximum drying temperature 80°C
Max 95°
15 min.
1
Max 80°C
® and ™ are trademarks of Arjo
As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.

Popis výrobku
Náhradní matrace PENTAFLEX®se vyznačuje reverzibilním,
vysoce odolným polyuretanovým jádrem s 5 anatomickými zónami
pro redistribuci tlaku na obou stranách, jež je otočné ve čtyřech
směrech a je chráněno voděodolným, paropropustným potahem s
obousměrným napínáním.
Při použití lůžka s vestavěnou funkcí prodloužení je k dispozici
pěnový nástavec PENTAFLEX, více podrobností naleznete v
uživatelské brožuře 609903.
Klinické použití
Indikace k použití
Matrace PENTAFLEX 120 je indikována pro uživatele do
hmotnosti 120 kg (264 lb/19 st). Matrace PENTAFLEX 250 je
indikována pro uživatele do hmotnosti 250 kg (550 lb/39 st). Je
vhodná pro celou řadu pacientů, včetněosob postižených
povrchovými vředy (v kombinaci s individuálním plánem péče).
Uvedené informace jsou pouze orientační a neměly by
nahrazovat klinické zkušenosti či úsudek. V případě, že
nedojde ke zlepšení pacientova stavu, je doporučeno
konzultovat specialistu.
Návod k použití
1. Odstraňte veškeré obaly.
2. Náhradní matraci PENTAFLEX položte na rám lůžka a
ujistěte se, že na něm nejsou žádné ostré hrany, které by
mohly protrhnout potah.
3. Zkontrolujte, zda indikátor TURNTABLE™ v nožní části
matrace zobrazuje správný měsíc. Pokud ne, otočte matraci
tak, aby správný měsíc byl v nožní části. Měsíce jsou
zobrazeny následovně:
1/12 = leden 2/12 = únor atd.
4. Indikátor TURNTABLE používejte jako pomůcku pro otáčení
a převracení matrace v měsíčních intervalech. Bude tak
zajištěno rovnoměrné opotřebení matrace a prodloužení její
životnosti.
Dekontaminace
Čištění potahu
Všechny obnažené povrchy otřete hadříkem navlhčeným v
roztoku běžného čisticího prostředku a vody. Dbejte na to, aby
byly odstraněny organické nečistoty, které mohou k povrchu
potahu přilnout. Potah osušte.
Dezinfekce potahu
Pro dezinfekci doporučujeme použít činidlo uvolňující chlór, jako
např. NaOCl nebo NaDCC zředěné na 1 000 ppm (koncentrace se
může pohybovat v rozmezí od 250 ppm do 10 000 ppm v závislosti
na stupni znečištění a na místních postupech).
Alternativněpoužijte hadřík namočený do alkoholu (70%) a nechte
oschnout.
Pravidelné kontroly
Pěnové jádro i potah je nutné pravidelněkontrolovat, zda
nevykazují známky poškození nebo znečištění.
Likvidace
Při likvidaci výrobkůPENTAFLEX doporučujeme postupovat dle
níže uvedených pokynů. Zároveňbyste měli zajistit, aby byly
dodrženy místní předpisy a případné standardní provozní postupy
zdravotnického zařízení, jsou-li zavedeny.
•Pěnové jádro, u něhož existuje podezření na kontaminaci, by
mělo být zlikvidováno jako zdravotnický odpad.
•Neznečištěné pěnové jádro může být zlikvidováno obvyklým
způsobem.
Záruka a servis
Na veškeré výrobky se vztahují standardní smluvní podmínky
společnosti Arjo. Kopie je k dispozici na vyžádání.
Obsahují úplné informace o podmínkách záruky a neomezují
zákonná práva zákazníka.
Potřebujete-li informace o servisu či údržběanebo máte dotazy,
které se týkají tohoto či jiného výrobku Arjo, kontaktujte Arjo.
VAROVÁNÍ
Potah tohoto výrobku je paropropustný, není však prodyšný, proto
může představovat nebezpečí udušení. Poskytovatel péče
odpovídá za to, aby uživatel uměl používat zařízení bezpečně.
NEPOUŽÍVEJTE MATRACI BEZ POTAHU
Slouží jako ochranná bariéra a pomáhá tak prodloužit životnost
výrobku.
Konturovaný povrch
Potah TURNTABLE™
indikátor a pokyny
Skrytý zip
k čištění
PENTAFLEX®
NÁHRADNÍ MATRACE OTOČNÁ VE 4 SMĚRECH
CS

Technické údaje
Matrace PENTAFLEX jsou dostupné i v rozměrech upravených na míru, např. 120PMYYY/ZZZ, kde YYY je délka (140 až 216 cm) a ZZZ
je šířka matrace (66 až 140 cm). Všechny rozměry je nutno uvádět v přírůstcích 2 cm.
Při kombinaci lůžka a matrace s rozměry neuvedenými v tabulce je odpovědností zákazníka zajistit kompatibilitu matrace a rámu lůžka.
Ověřte si rozměry matrace doporučené výrobcem. Pro další podrobnosti kontaktujte Arjo.
Zpomalování hoření
Náhradní matrace PENTAFLEX splňuje požadavky normy BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995 a BS 6807: 2006, 5.
Symboly na potahu
Typický rozměr lůžka - - Akutní jednolůžko - - Komunitní
standardní lůžko
Komunitní
dvoulůžko
Vhodné pro použití s rámem
lůžka Arjo
20050C Child
Anniversary™
Contoura™ 420 a
430
Contoura 350, 360,
460, 480, 560 a
Minuet®2
Minuet 1 Contoura 880 a 980 - -
Rozměry: D x Š x H (cm) 170 x 86 x 17 182 x 78 x 17 198 x 86 x 17 200 x 90 x 17 202 x 88 x 17 190 x 92 x 17 190 x 138 x 17
PENTAFLEX 120
Kód výrobku 120PM170/086 120PM182/078 120PM198/086 120PM200/090 120PM202/088 120PM190/092 120PM190/138
PENTAFLEX 250
Kód výrobku 250PM170/086 250PM182/078 250PM198/086 250PM200/090 250PM202/088 250PM190/092 250PM190/138
Materiál Vysoce odolná polyuretanová pěna
Materiál potahu Polyesterová tkanina s polyuretanovou povrchovou úpravou a zvýšenou odolností
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
Cigarety, zapalovače, otevřený plamen a obnažené topné články, jako např. v elektrickém topení (a jiných elektrických spotřebičích),
jsou zdroji nebezpečí požáru a mohou zapálit ložní prádlo, pokrývky a oděvy. Matraci proto uchovávejte mimo dosah těchto zdrojůzapálení.
Poznámka: Kouření na lůžku představuje vysoké nebezpečí.
Doporučená teplota praní:
15 min při 60 °C
Maximální teplota praní:
15 min při 95 °C
Otřete všechny povrchy čisticím roztokem a poté je
otřete hadříkem navlhčeným ve voděa důkladněje
vysušte.
Nežehlete. Datum prvního použití.
Nepoužívejte fenolové čisticí roztoky. Viz návod k použití.
Název nemocnice. Rutinní dezinfekce: 1 000 ppm
Sušte v bubnové sušičce při teplotě60 °C
Maximální teplota sušení 80 °C
Max 95°
15 min.
1
Max 80°C
® a ™ jsou ochranné známky společnosti Arjo
Naší zásadou je neustále se zlepšovat, čímž si vyhrazujeme právo na změnu designu bez předchozího upozornění.
CS

Produktbeskrivelse
PENTAFLEX®-madraserstatningssystemet består af en 4-vejs
vendbar kerne af polyurethan med høj elasticitet og med 5
anatomiske trykfordelingszoner pr. side, som er beskyttet af et
vandtæt og dampgennemtrængeligt betræk med 2-vejs stræk.
Der fås en PENTAFLEX-skumpude, som kan anvendes sammen
med indbyggede sengeforlængere. Se flere detaljer herom i
brugerfolderen 609903.
Kliniske anvendelser
Indikationer for brug
PENTAFLEX 120 er indikeret for brugere, der vejer op til 120 kg
(264 lbs/19 stones). PENTAFLEX 250 er indikeret for brugere,
der vejer op til 250 kg (550 lbs/39 stones). Madrassen er egnet til
mange slags patienter, herunder patienter med overfladesår (i
samarbejde med en personlig behandlingsplan).
Dette er kun beregnet som en vejledning og må ikke erstatte
klinisk vurdering eller erfaring. Hvis der ikke sker nogen
forbedring i patientens tilstand, skal der søges specialisthjælp.
Brugsanvisning
1. Fjern al emballage.
2. Læg PENTAFLEX-madraserstatningen på sengebunden, og
sørg for, at der ikke er nogen skarpe kanter, der kan skære
hul i betrækket.
3. Sørg for, at den korrekte måned vises på TURNTABLE™-
indikatoren i fodenden af madrassen. Hvis ikke den korrekte
måned vises, skal madrassen roteres eller vendes således, at
den korrekte måned vises i fodenden. Måneder vises som
følger:
1/12 = Januar 2/12 = Februar, osv.
4. Anvend TURNTABLE-indikatoren som vejledning til den
månedlige rotation og vending af madrassen. På denne måde
fordeles madrassens slitage, og produktets levetid forlænges.
Dekontaminering
Rengøring af betrækket
Tør alle udsatte overflader af med en klud, der er fugtet med
almindelig sæbe og vand. Sørg for at fjerne alle organiske
efterladenskaber, der sidder fast på overfladerne. Tør efter.
Desinfektion af betrækket
Til desinfektion anbefales et klorinfrigørende stof, såsom NaOCl
eller NaDCC, fortyndet op til 1.000 ppm (mængden kan variere
mellem 250 og 10.000 ppm alt afhængig af kontamineringsgraden
og lokal praksis).
Alternativt kan der anvendes en klud, der er fugtet med alkohol
(70%), hvorefter overfladen lufttørres.
Rutinemæssig kontrol
Skumkernen og betrækket bør kontrolleres jævnligt med henblik
på at konstatere tegn på skade, snavs eller pletter.
Bortskaffelse
Ved endelig bortskaffelse af PENTAFLEX-produkter, anbefales
det at følge nedenstående råd. Med forbehold af dette bør det
imidlertid altid sikres, at lokale bestemmelser og
sundhedsinstitutionens eventuelle standardprocedurer
overholdes.
• Skumkerner, der vurderes at være kontaminerede, skal
bortskaffes som klinisk affald.
• Skumkerner, der ikke vurderes at være kontaminerede, kan
bortskaffes som almindeligt affald.
Garanti og service
Arjo's standardvilkår og betingelser gælder for alle salg. En kopi
heraf udleveres efter anmodning.
De indeholder en komplet beskrivelse af garantibetingelser og
begrænser ikke kundens lovbestemte rettigheder.
Vedrørende service, vedligeholdelse og evt. spørgsmål om dette
eller andre Arjo produkter bedes du kontakte Arjo.
ADVARSEL
Betrækket på dette produkt er dampgennemtrængeligt men ikke
luftgennemtrængeligt og kan udgøre en kvælningsrisiko. Det er
plejepersonalets ansvar at sikre, at dette produkt anvendes på
forsvarlig vis.
ANVEND ALDRIG MADRASSEN UDEN ET BETRÆK
Det fungerer som en beskyttelsesbarriere og medvirker således til
at forlænge produktets levetid.
Kontureret overflade
Betræk
TURNTABLE™
Indikator og rengørings-
Skjult lynlås
vejledning
PENTAFLEX®
4-VEJS VENDBAR MADRASERSTATNING
DA

Tekniske data
PENTAFLEX-madrasser fås også i andre specialstørrelser, f.eks. 120PMYYY/ZZZ, hvor YYY angiver længden (mellem 140 og 216 cm)
og ZZZ angiver bredden (mellem 66 og 140 cm). Alle størrelser skal angives i intervaller på 2 cm.
Ved kombinering af senge og madrasser uden for ovenstående tabel er det kundens ansvar at sikre kompatibiliteten mellem madrassen
og sengebunden. Se venligst din sengeforhandlers anbefalede madrasstørrelser. Kontakt Arjo for yderligere information.
Brandhæmning
PENTAFLEX-madraserstatningssystemet overholder bestemmelserne i BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995, og BS
6807: 2006, 5.
Symboler på betræk
Typisk sengestørrelse - - Enkeltstørrelseved
akutbehandling --
Standardstørrelse i
lokalområde Dobbeltstørrelse i
lokalområde
Egnet til brug på Arjo-
sengebund 20050CChild
Anniversary™ Contoura™420 og
430
Contoura350,360,
460,
480,560og
Minuet®2
Minuet1 Contoura880og
980 --
Str. L x B x D (cm) 170x86 x17 182x78 x17 198x86x 17 200x 90 x17 202x88 x17 190x 92 x17 190x138x 17
PENTAFLEX 120
Produktkode 120PM170/086 120PM182/078 120PM198/086 120PM200/090 120PM202/088 120PM190/092 120PM190/138
PENTAFLEX 250
Produktkode 250PM170/086 250PM182/078 250PM198/086 250PM200/090 250PM202/088 250PM190/092 250PM190/138
Materiale Polyurethanskummedhøjelasticitet
Materiale, betræk Polyuretanbelagtpolyestertekstilmeden øget levetid.
BRANDFARE
Cigaretter, lightere, åben ild og åbne varmeelementer i f.eks. elektriske varmeapparater (og andre elektriske apparater) er kilder til brandfare
og kan antænde sengetøj, tæpper og tøj. Det er yderst vigtigt, at disse brandkilder holdes væk fra madrassen.
OBS: Det er livsfarligt at ryge i sengen.
Anbefalet vasketemperatur: 15 min. ved 60°C
Maksimal vasketemperatur: 15 min. ved 95°C Tør alle overflader af med fortyndet til 1000 ppm
klorin rengøringsopløsningen, aftør derefter med en
klud, der er fugtet med vand, og tør grundigt.
Må ikke stryges. Dato for første anvendelse.
Brug ikke phenol-baserede rengøringsmidler. Se brugervejledningen.
Hospitalsnavn. Rutinemæssig desinfektion: 1.000 ppm.
Tørretumbling ved 60°C
Maksimal tørretemperatur 80°C
Max 95°
15 min.
1
Max 80°C
® og ™ er varemærker tilhørende Arjo
Da det er vores politik at forbedre os løbende, forbeholder vi os retten til at ændre vores produkters design uden forudgående varsel.
DA

Produktbeschreibung
Das PENTAFLEX®Matratzenersatzdesign umfasst ein
umkehrbares Vier-Wege-Drehsystem mit hochelastischem
Polyurethankern und 5 anatomischen Druckverteilzonen pro
Seite, geschützt durch einen dampfdurchlässigen,
wasserabweisenden Doppelstretchbezug.
Für die Verwendung mit eingebauten Bettverlängerungen ist ein
PENTAFLEX-Schaumstoffkissen erhältlich. Weitere Einzelheiten
entnehmen Sie bitte Informationsblatt 609903.
Klinische Anwendung
Indikationen für die Verwendung
PENTAFLEX 120 ist für Benutzer bis 120 kg geeignet.
PENTAFLEX 250 ist für Benutzer bis 250 kg geeignet. Geeignet
für einen breiten Patientenbereich, unter anderem für Patienten
mit oberflächlichen Geschwüren (in Verbindung mit einem
individuell abgestimmten Pflegeplan).
Dies sind lediglich Richtlinien und sollen die klinische
Diagnose oder Erfahrung nicht ersetzen. Wenden Sie sich an
einen Spezialisten, wenn der Zustand des Patienten sich nicht
verbessert.
Anwendungshinweise
1. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
2. Legen Sie den PENTAFLEX Matratzenersatz auf das
Bettgestell und vergewissern Sie sich, dass keine scharfen
Kanten vorhanden sind, die den Bezug aufreißen könnten.
3. Vergewissern Sie sich, dass der richtige Monat auf dem
TURNTABLE™-Indikator am Fußende der Matratze
angezeigt wird. Wird nicht der richtige Monat angezeigt,
drehen oder wenden Sie die Matratze, sodass der richtige
Monat am Fußende zu sehen ist. Die Monate werden wie folgt
angezeigt:
1/12 = Januar 2/12 = Februar usw.
4. Verwenden Sie den TURNTABLE-Indikator als Leitfaden für
das monatliche Drehen und Wenden der Matratze. Dies trägt
dazu bei, den Verschleiß der Matratze gleichmäßig zu halten
und die Lebensdauer des Produkts zu verlängern.
Reinigung und Desinfektion
Reinigung des Bezugs
Wischen Sie alle freiliegenden Flächen mit einem Tuch ab, das
Sie zuvor mit einem einfachen Reinigungsmittel und Wasser
befeuchtet haben. Vergewissern Sie sich, dass Sie sämtliche
organische Rückstände entfernen, die unter Umständen an den
Flächen haften. Anschließend trocknen.
Desinfektion des Bezugs
Für die Desinfektion empfehlen wir einen Chlor freisetzenden
Wirkstoff wie NaOCl oder NaDCC, verdünnt auf 1.000 ppm (die
Verdünnung kann je nach Verunreinigung und örtlichen
Richtlinien zwischen 250 und 10.000 ppm variieren).
Sie können auch ein mit Alkohol (70 %) befeuchtetes Tuch
verwenden. Anschließend lufttrocknen lassen.
Routineprüfungen
Der Schaumstoffkern und der Bezug sollten regelmäßig auf
Anzeichen von Beschädigung, Verschmutzung oder Flecken
überprüft werden.
Entsorgung
Für die endgültige Entsorgung von PENTAFLEX-Produkten
empfehlen wir, die folgenden Ratschläge zu befolgen. Bitte
vergewissern Sie sich jedoch unabhängig davon, dass örtliche
Vorschriften und, falls anwendbar, Standardverfahren der
jeweiligen Gesundheitsfürsorgeeinrichtung befolgt werden.
• Schaumstoffkerne, bei denen eine Kontamination vermutet
wird, sollten als klinischer Abfall entsorgt werden.
• Schaumstoffkerne, bei denen keine Kontamination vermutet
wird, können als Müll zur Geländeauffüllung entsorgt werden.
Gewährleistung und Service
Die allgemeinen Geschäftsbedingungen von Arjo gelten für alle
Verkäufe. Die allgemeinen Geschäftsbedingungen werden auf
Wunsch zur Verfügung gestellt.
Diese enthalten auch Informationen zu den Garantie- und
Gewährleistungsbedingungen, sowie zu Verbraucherrechten.
Bei Fragen zu Kundendienst, Wartung oder weiteren Produkten
von Arjo wenden Sie sich bitte an Arjo.
WARNHINWEIS
Der Bezug dieses Produkts besteht aus dampfdurchlässigem, aber
nicht luftdurchlässigem Material und kann ein Erstickungsrisiko
darstellen. Es liegt in der Verantwortung des zuständigen
Pflegepersonals sicherzustellen, dass der Benutzer dieses Produkt
bedenkenlos anwenden kann.
VERWENDEN SIE DIE MATRATZE NICHT OHNE BEZUG.
Er stellt eine Schutzhülle dar, die dazu beiträgt, die Lebensdauer
des Produkts zu verlängern.
Konturierte Oberfläche Bezug
TURNTABLE™
Anzeige und Reinigungs-
Verdeckter Reißverschluss
anweisungen
PENTAFLEX®
VIER-WEGE-DREHMATRATZENERSATZ

Technische Angaben
PENTAFLEX-Matratzen sind in weiteren Sondergrößen wie 120PMYYY/ZZZ erhältlich, wobei YYY die Länge angibt (zwischen 140 und
216 cm), ZZZ die Breite (zwischen 66 und 140 cm). Alle Größen müssen in Schritten zu 2 cm angegeben werden.
Werden Betten und Matratzen in anderer Weise als nach der obigen Tabelle kombiniert, obliegt es der Verantwortung des Kunden, die
Kompatibilität von Matratze und Bettgestell zu gewährleisten. Bitte informieren Sie sich über die von Ihrem Bettenhersteller empfohlenen
Matratzengrößen. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Arjo.
Feuerhemmwirkung
Das PENTAFLEX-Matratzenersatzsystem erfüllt die Anforderungen von BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995 und BS
6807: 2006, 5.
Bezugsymbole
Typische Bettgröße - - Einzelbett akut - - Pflegebett
Standardgröße Pflegebett
Doppelgröße
Geeignet für die Verwendung
mit Arjo-Bettrahmen 20050CChild
Anniversary™ Contoura™ 420
and430
Contoura350,360,
460,
480,560und
Minuet®2
Minuet1 Contoura™880
und980 --
Größe L x B x T (cm) 170x86 x17 182x78 x17 198x86x 17 200 x90 x 17 202x88x 17 190x92x 17 190 x138x 17
PENTAFLEX 120
Produktcode 120PM170/086 120PM182/078 120PM198/086 120PM200/090 120PM202/088 120PM190/092 120PM190/138
PENTAFLEX 250
Produktcode 250PM170/086 250PM182/078 250PM198/086 250PM200/090 250PM202/088 250PM190/092 250PM190/138
Material HochelastischerPolyurethanschaum
Bezugmaterial PolyurethanbeschichteterPolyestermitverbesserterHaltbarkeit.
FEUERWARNUNG
Zigaretten, Feuerzeuge, offene Flammen und ungeschützte Heizelemente z. B. in elektrischen Öfen (und anderen Elektrogeräten) stellen
Quellen für Brandgefahr dar und können Bettleinen, Decken und Laken entzünden. Es ist wichtig, dass solche Brandquellen von Matratzen
fern gehalten werden.
Anmerkung: Es ist sehr gefährlich, im Bett zu rauchen.
Empfohlene Waschtemperatur: 15 Min. bei 60 °C
Maximale Waschtemperatur: 15 Min. bei 95 °C Alle Oberflächen mit der Reinigungslösung
abwischen, dann mit einem mit Wasser befeuchteten
Tuch nachwischen und gründlich trocknen lassen.
Nicht bügeln Datum der ersten Verwendung.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel auf
Phenolbasis. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach.
Krankenhausname. Routinedesinfektion: 1.000 ppm.
Trocknen bei 60 °C
Maximale Trocknertemperatur: 80 °C
Max 95°
15 min.
1
Max 80°C
® und ™ sind Warenzeichen von Arjo
Da wir ständig an Verbesserungen arbeiten, behalten wir uns das Recht unangekündigter Designänderungen vor.

Descripción del producto
El diseño de colchón especial PENTAFLEX®consta de un núcleo
de espuma de poliuretano de alta resiliencia reversible con
rotación de cuatro modos con 5 zonas de redistribución de presión
anatómica por lado, protegido por una funda de elasticidad
bidireccional resistente al agua y permeable al vapor.
Hay un cojín de espuma PENTAFLEX disponible para uso con
extensiones incorporadas a la cama (para obtener más
información, consulte el manual del usuario, referencia 609903).
Aplicaciones clínicas
Indicaciones de uso
PENTAFLEX 120 está indicado para pacientes con un peso
máximo de 120 kg (264 libras/19 stones). PENTAFLEX 250 está
indicado para pacientes con un peso máximo de 250 kg
(550 libras/39 stones). Apropiado para un amplio espectro de
pacientes, incluidos los que padecen úlceras superficiales (junto
con un plan de cuidados individualizado).
Esta información se facilita únicamente a modo de guía y no
debe reemplazar a la experiencia o el juicio clínico. Si no se
produce una mejoría en el estado del paciente, será preciso
consultar a un especialista.
Instrucciones de uso
1. Retire el embalaje.
2. Coloque el colchón especial PENTAFLEX sobre el armazón
de la cama, asegurándose de que no haya bordes punzantes
que puedan rasgar la funda.
3. Asegúrese de que aparece el mes correcto en el indicador
TURNTABLE™ situado a los pies del colchón. Si no es así,
dé vuelta o gire el colchón hasta que dicho mes aparezca en
el extremo de los pies. Los meses se indican de la siguiente
manera:
1/12 = Enero 2/12 = Febrero, etc.
4. Utilice el indicador TURNTABLE como guía para la rotación
mensual y el volteo del colchón. Esto ayuda a nivelar el
desgaste del colchón y a prolongar la vida útil del producto.
Descontaminación
Limpieza de la funda
Limpie todas las superficies expuestas con un paño humedecido
en detergente y agua. Asegúrese de eliminar cualquier resto
orgánico que esté adherido a las superficies. Séquela.
Desinfección de la funda
Para la desinfección recomendamos un agente que proporcione
clorina, como NaOCl o NaDCC diluido a 1.000 ppm (el rango
puede oscilar entre 250 y 10.000 ppm dependiendo del estado de
contaminación y la política local).
De forma alternativa, utilice un paño humedecido con alcohol
(70%) y deje secar al aire.
Comprobaciones rutinarias
Se deben inspeccionar periódicamente la funda y el núcleo de
espuma para detectar cualquier indicio de daños, suciedad o
manchas.
Desecho
Para deshacerse de los productos PENTAFLEX , le
recomendamos que tenga en cuenta las siguientes
consideraciones. Sin embargo, independientemente de esto,
asegúrese de cumplir las normativas locales y, en su caso, los
procedimientos operativos estándar de las instalaciones
sanitarias.
• Los núcleos de espuma que pudieran estar contaminados
deberán desecharse como residuos clínicos.
• Los núcleos de espuma no sospechosos de estar
contaminados pueden desecharse como residuos de
vertedero.
Garantía y mantenimiento
Todas las ventas están sujetas a los términos y condiciones
estándar de Arjo. Puede solicitar una copia de este documento si
así lo desea.
Las copias contienen los detalles completos de las condiciones de
la garantía y no limitan los derechos legales del consumidor.
Para solicitar servicios de mantenimiento o reparaciones, o
formular cualquier pregunta relativa a éste u otros productos de
Arjo, póngase en contacto con Arjo.
ADVERTENCIA
La funda de este producto es permeable al vapor pero no al aire,
por lo que puede representar riesgo de asfixia. Es responsabilidad
del cuidador asegurarse de que el uso del producto es seguro para
el paciente.
NO UTILICE EL COLCHÓN SIN LA FUNDA
Ésta ofrece una barrera de protección que ayuda a prolongar la
vida útil del producto.
Superficie de contorno anatómico
Funda TURNTABLE™
Indicador y limpieza
Cremallera oculta
Instrucciones
PENTAFLEX®
COLCHÓN ESPECIAL DE ROTACIÓN DE
CUATRO MODOS

Especificaciones técnicas
Los colchones PENTAFLEX están disponibles en otros tamaños personalizados, por ejemplo 120PMYYY/ZZZ, donde YYY especifica la
longitud (entre 140 y 216 cm) y ZZZ especifica la anchura (entre 66 y 140 cm). Todos los tamaños se deben especificar en incrementos
de 2 cm.
Si se combinan camas y colchones no incluidos en la tabla anterior, es responsabilidad del cliente asegurarse de la compatibilidad del
colchón y el armazón de la cama. Consulte los tamaños de colchón recomendados por el fabricante de las camas. Para obtener más
información, póngase en contacto con Arjo.
Retardancia al fuego
El sistema de colchón especial PENTAFLEX cumple los requisitos de BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995 y BS 6807:
2006, 5.
Símbolos de la funda
Tamaño habitual de la cama - - Cama individual
cuidados
intensivos --
Cama comunitaria
estándar Cama comunitaria
doble
Adecuado para su uso en
armazones de cama Arjo 20050C Child
Anniversary™ Contoura™420y
430
Contoura350,360,
460,
480,560yMinuet®
2
Minuet1 Contoura880y980 - -
Tamaño Largo x Ancho x
Profundidad (cm) 170x86x17 182 x78x 17 198x86 x17 200x90 x17 202x 88x 17 190 x92 x 17 190 x138x 17
PENTAFLEX 120
Código del producto 120PM170/086 120PM182/078 120PM198/086 120PM200/090 120PM202/088 120PM190/092 120PM190/138
PENTAFLEX 250
Código del producto 250PM170/086 250PM182/078 250PM198/086 250PM200/090 250PM202/088 250PM190/092 250PM190/138
Material Espumadepoliuretanodealtaresiliencia
Material de la funda Tejidodepoliésterrecubiertode poliuretanoconmayor durabilidad.
ADVERTENCIA DE INCENDIO
Los cigarrillos, encendedores, llamas directas y elementos de calefacción expuestos, por ejemplo en fuegos eléctricos (y otros
electrodomésticos) presentan riesgo de incendio y pueden prender fuego a las sábanas, las mantas y las prendas de vestir. Es fundamental
que dichas fuentes de incendio estén alejadas del colchón.
NOTA: Es muy peligroso fumar en la cama.
Temperatura de lavado recomendada:
15 min a 60°C.
Temperatura de lavado máxima:
15 min a 95°C
Limpie todas las superficies con la solución de
limpieza, frótelas con un paño humedecido con agua
y séquelas adecuadamente
No planchar. Fecha de primer uso.
No utilice productos de limpieza con base
de fenol. Consulte las instrucciones del usuario.
Nombre del hospital. Desinfección de rutina: 1.000 ppm.
Secadora a 60°C
Temperatura de secado máxima 80°C
Max 95°
15 min.
1
Max 80°C
® y ™ son marcas comerciales de Arjo
Como parte de nuestra política de continua mejora, Huntleigh Healthcare se reserva el derecho a modificar los diseños sin previo aviso.

Description du produit
Le matelas PENTAFLEX®est constitué d’une couche centrale en
mousse de polyuréthane à haute résistance réversible en 4 sens,
avec 5 zones anatomiques de redistribution de pression de
chaque côté, protégé par une housse extensible dans les deux
sens, perméable à la vapeur et imperméable à l’eau.
Un coussin rembourré en mousse PENTAFLEX est disponible
pour l’utilisation avec des extensions de lit intégrées, pour de plus
amples détails, veuillez vous référer à la brochure 609903.
Applications cliniques
Indications
Le PENTAFLEX 120 est indiqué pour des patients avec un poids
allant jusqu’à 120 kg (264 lbs / 19 stones). Le PENTAFLEX 250
est indiqué pour des patients avec un poids allant jusqu’à 250 kg
(550 lbs / 39 stones). Adapté pour divers types de patients y
compris ceux avec des ulcères superficiels (en association avec
un plan de soins individualisé)
Ce qui précède ne constitue qu'un guide d'utilisation et ne doit
en aucun cas remplacer le jugement ou l’expérience clinique.
Si aucune amélioration de l’état du patient n’est constatée, il
convient de demander un avis spécialisé.
Mode d’emploi
1. Retirer tout emballage.
2. Positionnez le matelas de remplacement PENTAFLEX sur le
sommier du lit en s'assurant qu'aucun élément tranchant ne
risque de déchirer la housse.
3. S’assurer que l'indicateur TURNTABLE™ situé au pied
du matelas indique le mois en cours. Dans le cas contraire,
faites tourner le matelas jusqu'à ce que la date correcte
apparaisse à son pied. Les mois sont indiqués comme
suit :
1/12 = janvier 2/12 = février, etc.
4. Il est nécessaire de tourner et de retourner le matelas tous les
mois. Pour ce faire, utilisez le voyant TURNTABLE comme
référence. Ceci permet de retarder l’usure du matelas et de
prolonger la durée d’utilisation du produit.
Décontamination
Pour nettoyer la housse
Essuyer toutes les surfaces exposées avec un tissue humidifié
avec de l’eau et un détergent simple. S'assurer de retirer tous les
débris organiques qui pourraient coller aux surfaces. Sécher.
Pour désinfecter la housse
Pour la désinfection, nous recommandons l’utilisation d’un agent
générant des hypochlorites tel que NaOCl ou NaDCC dilué à 1000
ppm (fourchette variant entre 250 et 10 000 ppm selon l’état de
contamination et la norme locale).
Ou alors, utiliser un chiffon humidifié avec de l’alcool (70%) et
laisser sécher à l'air libre.
Contrôles de routine
La couche centrale en mousse et la housse doivent être
inspectées régulièrement afin de détecter tout signe
d'endommagement, souillure ou tache.
Élimination
Pour l’élimination finale des produits PENTAFLEX, nous vous
recommandons de suivre les conseils suivants. Par ailleurs, il
convient également de toujours vous assurer que la
réglementation locale en vigueur et, le cas échéant, les
procédures de fonctionnement standard des installations de
santé, sont respectées.
• Les couches centrales en mousse présumées contaminées
doivent être éliminées comme des déchets cliniques.
• Les couches centrales en mousse non présumées
contaminées peuvent être éliminées en décharge.
Garantie et service après-vente
Les termes et les conditions standard d’Arjos'appliquent à toutes
les ventes. Un exemplaire de ce document vous sera envoyé sur
simple demande.
Ces modalités contiennent tous les détails des clauses de
garantie et ne limitent pas les droits statutaires du consommateur.
Pour la révision, l’entretien et toute question relative à ces produits
ou tout autre produit Arjo, veuillez contacter Arjo.
AVERTISSEMENT
La housse de ce produit est perméable à la vapeur d’eau mais
imperméable à l’air ; elle peut donc entraîner des risques de
suffocation. Il est de la responsabilité de la personne donnant les
soins de s'assurer que l'utilisateur est en mesure de faire usage de
ce produit en toute sécurité.
NE PAS UTILISER LE MATELAS SANS LA HOUSSE
Celle-ci constitue une protection et permet de prolonger la durée
d’utilisation du produit.
Surface anatomique Housse amovible
Fermeture à glissière dissimulée
TURNTABLE™
Instructions
voyant et nettoyage
PENTAFLEX®
MATELAS DE REMPLACEMENT REVERSIBLE 4
POSITIONS

Caractéristiques techniques
Les matelas PENTAFLEX sont disponibles dans d’autres tailles sur mesure, ex: 120PMYYY/ZZZ, où YYY représente la longueur (entre
140 et 216 cm) et ZZZ représente la largeur (entre 66 et 140 cm). Toutes les tailles doivent être modifiées par unité de 2 cm.
Lorsque des lits et des matelas sont combinés en dehors des dimensions données dans le tableau ci-dessus, il incombe au client de
vérifier la compatibilité du matelas et du sommier. Veuillez consulter les dimensions de matelas recommandées par votre fabricant de lit.
Pour toute information complémentaire, veuillez contacter Huntleigh Healthcare.
Résistance au feu
Le matelas de remplacement PENTAFLEX est conforme aux spécifications des normes BS EN 597-1 : 1995, BS EN 597-2
: 1995, et BS 6807 : 2006, 5.
Symboles de nettoyage de la housse
Dimensions caractéristiques
du lit --
Matelas simple
pour usage spécial --
Matelas standard
pour collectivités Matelas double
pour collectivités
Convient pour utilisation sur
sommier Arjo. 20050CChild
Anniversary™ Contoura™420et
430
Contoura350,360,
460,
480,560etMinuet®
2
Minuet1 Contoura880et
980 --
Dimensions L x l x E (cm) 170x86 x17 182x78 x17 198x86x 17 200 x90 x 17 202x88 x 17 190x92 x 17 190 x138x 17
Code produit
PENTAFLEX 120 120PM170/086 120PM182/078 120PM170/086 120PM200/090 120PM202/088 120PM190/092 120PM190/138
Code produit
PENTAFLEX 250 120PM170/086 120PM182/078 250PM198/086 250PM200/090 250PM202/088 250PM190/092 250PM190/138
Matériau Moussedepolyuréthaneàhauterésistance
Matériaux de la housse Tissuenpolyester recouvertdepolyuréthanedotéd’unemeilleuredurabilité.
AVERTISSEMENT CONTRE LES INCENDIES
Les cigarettes, les briquets, les flammes nues et les éléments de chauffage exposés comme dans les feux électriques (et autres appareils
électriques), représentent des risques d’incendie et peuvent mettre le feu à des draps, des couvertures et des vêtements. Il est essentiel de
maintenir ces sources inflammables à l’écart du matelas.
N.B. : il est extrêmement dangereux de fumer dans un lit.
Température de lavage recommandée :
15 min à 60°C.
Température de lavage maximale :
15 min à 95°C
Nettoyez toutes les surfaces avec une solution
nettoyante, rincez avec un chiffon humidifié avec de
l'eau et séchez soigneusement
Ne pas repasser. Date de la première utilisation.
Ne pas utiliser de solutions de nettoyage à base de
phénol. Voir les autres instructions.
Nom de l’hôpital. Désinfection de routine : 1000 ppm.
Séchage en machine à 60°C
Température de séchage maximale : 80°C
Max 95°
15 min.
1
Max 80°C
® et ™ sont des marques déposées d’Arjo
Notre politique visant toujours à une amélioration continue, nous nous réservons le droit de modifier les produits sans préavis.

Opis proizvoda
Konstrukcija zamjenskog madraca PENTAFLEX®sastoji se od
reverzibilne visokootporne poliuretanske jezgre s mogućnošću
četverostranog okretanja i 5 anatomskih zona za preraspodjelu
pritiska po stranici, zaštićene dvostranom rastezljivom,
paropropusnom, vodootpornom navlakom.
Na raspolaganju je pjenasti naslon PENTAFLEX za upotrebu s
ugrađenim produžecima za krevet. Više pojedinosti potražite u
korisničkoj brošuri 609903.
Kliničke primjene
Indikacije za upotrebu
PENTAFLEX 120 indiciran je za korisnike težine do 120 kg
(264 lbs/19 st.). PENTAFLEX 250 indiciran je za korisnike težine
do 250 kg (550 lbs/39 st.). Prikladno za širok spektar pacijenata,
uključujući one s površinskim dekubitusima (u kombinaciji s
individualiziranim planom skrbi).
Ovo su samo smjernice i ne bi trebale biti zamjena za iskustvo
ili procjenu liječnika. Ako ne dođe do poboljšanja pacijentova
stanja, potražite stručni savjet.
Upute za upotrebu
1. Uklonite cjelokupnu ambalažu.
2. Položite zamjenski madrac PENTAFLEX na okvir kreveta
pazeći da nema oštrih rubova koji bi mogli rasporiti madrac.
3. Provjerite prikazuje li se ispravan mjesec na indikatoru
TURNTABLE™ u podnožju kreveta. Ako se ne prikazuje
ispravan mjesec, zarotirajte ili okrenite madrac tako da se u
podnožju kreveta prikazuje ispravan mjesec. Mjeseci su
označeni na sljedeći način:
1/12 = siječanj 2/12 = veljača itd.
4. Upotrijebite indikator TURNTABLE kao smjernicu za
mjesečno rotiranje i okretanje madraca. To pomaže u
ravnomjernijem trošenju madraca i produljenju životnog vijeka
proizvoda.
Dekontaminacija
Postupak čišćenja navlake
Prebrišite sve izložene površine krpom navlaženom običnim
deterdžentom i vodom. Obavezno uklonite sve organske ostatke
koji su se možda prilijepili za površine. Osušite.
Postupak dezinfekcije navlake
Za dezinfekciju preporučujemo sredstvo koje otpušta klor, kao što
je NaOCl ili NaDCC razrijeđen na 1.000 ppm (raspon može varirati
između 250 i 10.000 ppm, ovisno o lokalnim propisima i stanju
kontaminacije).
Umjesto toga možete upotrijebiti i krpu navlaženu alkoholom
(70%) i pustiti da se osuši na zraku.
Redovni pregledi
Pjenastu jezgru i navlaku treba redovno pregledavati kako bi se
utvrdilo ima li znakova oštećenja, zaprljanja ili mrlja.
Odlaganje
Preporučujemo da se pri završnom odlaganju proizvoda
PENTAFLEX pridržavate sljedećih smjernica. No neovisno o tome
obavezno osigurajte poštivanje lokalnih propisa i, po potrebi,
standardnih operativnih postupaka zdravstvene ustanove.
• U slučaju sumnje na kontaminiranost, pjenaste jezgre moraju
se zbrinjavati kao klinički otpad.
• Pjenaste jezgre za koje ne postoji sumnja u kontaminiranost
trebaju se zbrinjavati kao deponijski otpad.
Jamstvo i servis
Za sve prodane proizvode vrijede standardne odredbe i uvjeti
tvrtke Arjo. Primjerak je dostupan na zahtjev.
Oni sadrže potpune pojedinosti o jamstvenim uvjetima i ne
ograničavaju zakonska prava potrošača.
U vezi sa servisiranjem, održavanjem i svim drugim pitanjima o
ovom ili bilo kojem drugom proizvodu tvrtke Arjo obratite se na
sljedeću adresu Arjo.
UPOZORENJE
Navlaka ovog proizvoda propusna je za isparavanja, ali ne i za zrak
te može predstavljati opasnost od gušenja. Njegovatelja mora
osigurati da korisnik upotrebljava ovaj proizvod na siguran način.
MADRAC NE UPOTREBLJAVAJTE BEZ NAVLAKE
Ona pruža zaštitnu barijeru koja pomaže u produljenju životnog
vijeka proizvoda.
Osjenčana površina
Navlaka
TURNTABLE™
Indikator i čišćenje
Skriveni patentni zatvarač
Upute
PENTAFLEX®
ZAMJENSKI MADRAC S MOGUĆNOŠĆU ČETVEROSTRANOG OKRETANJA
HRHR

Tehničke specifikacije
PENTAFLEX madraci dostupni su u drugim prilagođenim dimenzijama, npr. 120PMYYY/ZZZ, pri čemu YYY određuje duljinu (između 140
i 216 cm), a ZZZ određuje širinu (između 66 i 140 cm). Sve dimenzije moraju se navesti u povećanjima od 2 cm.
Pri kombiniranju kreveta i madraca koji ne odgovaraju specifikacijama navedenim u gornjoj tablici odgovornost je kupca osigurati
kompatibilnost madraca i okvira kreveta. Provjerite preporučene dimenzije madraca koje je naveo proizvođačmadraca. Za dodatne
pojedinosti obratite se tvrtki Arjo.
Vatrootpornost
Sustav zamjenskog madraca PENTAFLEX udovoljava zahtjevima norme BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995 i BS 6807:
2006, 5.
Simboli na navlaci
Tipične dimenzije kreveta - -
Dimenzije
jednostrukog
kreveta za hitne
slučajeve
--
Standardne
dimenzije za
upotrebu
u zajednici
Dimenzije
dvostrukog kreveta
za upotrebu
u zajednici
Pogodno za upotrebu
na okviru kreveta Arjo
20050C Child
Anniversary™
Contoura™
420 i 430
Contoura 350, 360,
460,
480, 560 i Minuet®2
Minuet 1 Contoura
880 i 980 --
Dimenzije D x Š x V (cm) 170 x 86 x 17 182 x 78 x 17 198 x 86 x 17 200 x 90 x 17 202 x 88 x 17 190 x 92 x 17 190 x 138 x 17
PENTAFLEX 120
Šifra proizvoda 120PM170/086 120PM182/078 120PM198/086 120PM200/090 120PM202/088 120PM190/092 120PM190/138
PENTAFLEX 250
Šifra proizvoda 250PM170/086 250PM182/078 250PM198/086 250PM200/090 250PM202/088 250PM190/092 250PM190/138
Materijal Visokootporna poliuretanska pjena
Materijal navlake Poliesterska tkanina obložena poliuretanom poboljšane izdržljivosti.
UPOZORENJE NA OPASNOST OD POŽARA
Cigarete, upaljači, otvoreni plamen i izloženi grijači, npr. u električnim grijalicama (i drugim električnim uređajima) izvor su opasnosti od
požara i mogu zapaliti posteljinu, pokrivače i odjeću. Bitno je da se ti izvori požara drže dalje od madraca.
Napomena: pušenje u krevetu iznimno je opasno.
Preporučena temperatura pranja:
15 min na 60 °C
Maksimalna temperatura pranja:
15 min na 95 °C
Prebrišite sve površine sredstvom za čišćenje, a
zatim krpom navlaženom vodom te ih temeljito
osušite.
Ne glačati. Datum prve upotrebe.
Nemojte upotrebljavati sredstva za čišćenje
na bazi fenola. Pogledajte korisničke upute.
Naziv bolnice. Redovna dezinfekcija: 1.000 ppm.
U sušilici rublja na 60 °C
Maksimalna temperatura sušenja 80 °C
Maks. 95
° 15 min.
1
Maks. 80
® i ™ zaštitni su znaci tvrtke Arjo
Budući da je naša politika stalno poboljšavanje, zadržavamo pravo izmjene dizajna bez prethodne obavijesti.
HRHR

A termék leírása
A PENTAFLEX®pótmatrac egy 4 féle helyzetbe fordítható, olda-
lanként 5 anatómiai nyomáselosztási zónát tartalmazó nagy ellen-
állóképességűpoliuretán magból, valamint egy kétirányban nyúló,
vízálló, páraáteresztővédőhuzatból áll.
Beépített ágyhosszabbításhoz PENTAFLEX habszivacs támla áll
rendelkezésre; további információkkal a 609903. sz. felhasználói
ismertetőszolgál.
Klinikai alkalmazások
Használati javallat
A PENTAFLEX 120 legfeljebb 120 kg testsúlyú felhasználók szá-
mára készült. A PENTAFLEX 250 legfeljebb 250 kg testsúlyú fel-
használók számára készült. Betegek széles köre használhatja,
köztük felszínes fekéllyel rendelkezők is (egyénre szabott kezelési
tervükkel összhangban).
Az itt közölt információk csupán iránymutatásul szolgálnak,
nem váltható ki velük a klinikai tapasztalat és megítélés. Ha
a beteg állapota nem javul, specialista véleményét kell kikérni.
Használati utasítás
1. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
2. Fektesse a PENTAFLEX pótmatracot az ágykeretre – győ-
ződjön meg róla, hogy az ágykereten nincs olyan éles, kiálló
rész, ami kárt tehet a védőhuzatban.
3. E
llenőrizze, hogy a
TURNTABLE
™ jelzőlap a matrac lábvégén
a megfelelőhónapot mutatja-e. Ha nem a megfelelőhónap lát-
ható rajta, akkor fordítsa a matracot olyan helyzetbe, hogy
am
egfelelőhónap legyen a lábvégen. A hónapok jelzése
a következő:
1/12 = január 2/12 = február stb.
4. A TURNTABLE jelzőlap segítségül szolgál a matrac havon-
kénti megfordításához. Ezzel egyenletessé tehetőa matrac
kopása, és meghosszabbítható a termék élettartama.
Dekontaminálás
A huzat tisztítása
Törölje meg a szabad felületeket egyszerűtisztítószerrel és vízzel
benedvesített ruhával. Ügyeljen rá, hogy hiánytalanul eltávolítsa
a felületre tapadt szerves maradványokat. Törölje szárazra a felü-
letet.
A védőhuzat fertőtlenítése
A fertőtlenítéshez klórt felszabadító szer, például nátrium-hipoklo-
rit vagy nátrium-diklórizocianurát 1000 ppm-es oldatát javasoljuk
(a tartomány a szennyeződés állapotától és a helyi előírásoktól
függően 250–10 000 ppm lehet).
Másik megoldásként alkohollal (70%) nedvesített ruha is használ-
ható; ebben az esetben hagyja megszáradni a felületet.
Rutinellenőrzések
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem észlelhető-e a habszivacs
magon és a védőhuzaton sérülés, szennyeződés vagy foltosodás.
Leselejtezés
APENTAFLEX termékek végsőleselejtezéséhez javasoljuk az
alábbiak szem előtt tartását. Ettől függetlenül gondoskodjon a he-
lyi előírások, valamint adott esetben az egészségügyi intézmény
szabványos működési előírásainak betartásáról.
• Ha felmerül a gyanú, hogy a habszivacs mag szennyeződött,
akkor azt kórházi hulladékként kell kezelni.
•
Ha nem merül fel a habszivacs mag szennyezettségére vonat-
kozó
gyanú, akkor az elhelyezhetőa hulladéklerakóban.
Garancia és szerviz
Minden vásárlásra az Arjo normál vásárlási feltételei vonatkoznak.
Kérésre rendelhetőegy példány.
A feltételek tartalmazzák a garanciális feltételek részleteit, és a vevő
t
örvény által biztosított jogait nem korlátozzák.
Ha kérdése van a szervizeléssel, karbantartással, illetve az Arjo
ezen vagy bármely egyéb termékével kapcsolatban, ide fordulhat
Arjo.
FIGYELMEZTETÉS
A termék védőhuzata a párát átereszti, a levegőt azonban nem,
ezért fulladást okozhat. Az ápoló feladata annak biztosítása, hogy
a felhasználó biztonságosan használja a terméket.
NE HASZNÁLJA A MATRACOT VÉDŐHUZAT NÉLKÜL!
A huzat védőgátat képez, így segít meghosszabbítani a termék
élettartamát.
Kontúros felület
Védőhuzat TURNTABLE™
Jelzőlap és tisztítási
Rejtett cipzár
utasítások
PENTAFLEX®
4 FÉLE HELYZETBE FORDÍTHATÓ PÓTMATRAC
HU

Műszaki adatok
A
PENTAFLEX
matracok egyéb, egyedi méretekben is rendelhetők, pl. 120PMYYY/ZZZ, ahol az YYY a hosszúságot (140–216 cm), a ZZZ
pedig a szél
ességet (66–140 cm) jelenti. A méretek 2 cm-es lépésekben adhatók meg.
A fenti táblázatban nem szereplőágyak és matracok kombinálásakor az ügyfél felelőssége a matrac és az ágykeret kompatibilitásának
biztosítása. Vegye figyelembe az ágyak gyártói által ajánlott matracméreteket. További részletekért forduljon az Arjo céghez.
Tűzálló képesség
A PENTAFLEX pótmatracrendszer megfelel a következőszabványok követelményeinek: BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2:
1995 és BS 6807: 2006, 5.
Szimbólumok a védőhuzaton
Tipikus ágyméret - - Akut egyszemélyes - - Sztenderd ápolási
méret
Kétszemélyes
ápolási méret
Használható Arjo ágykereten 20050C Child
Anniversary™
Contoura™ 420
és 430
Contoura 350, 360,
460, 480, 560
és Minuet®2
Minuet 1 Contoura 880 és
980 --
Méret ho. x szé. x mé. (cm) 170 x 86 x 17 182 x 78 x 17 198 x 86 x 17 200 x 90 x 17 202 x 88 x 17 190 x 92 x 17 190 x 138 x 17
PENTAFLEX 120
Termékkód 120PM170/086 120PM182/078 120PM198/086 120PM200/090 120PM202/088 120PM190/092 120PM190/138
PENTAFLEX 250
Termékkód 250PM170/086 250PM182/078 250PM198/086 250PM200/090 250PM202/088 250PM190/092 250PM190/138
Anyag Nagy ellenállóképességűpoliuretán habszivacs.
Védőhuzat anyaga Hosszabb élettartamú, poliuretán bevonatú poliészterszövet.
TŰZZEL KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
A cigaretta, az öngyújtó, a nyílt láng és a szabad fűtőelemek, pl. elektromos kandallóban (és egyéb elektromos készülékekben) tűzveszély
forrását jelentik. Lángra lobbanthatják az ágyneműt, a takarót és a ruházatot. Az ilyen tűzforrásokat feltétlenül távol kell tartani a matractól.
FONTOS: Az ágyban dohányozni rendkívül veszélyes.
Ajánlott mosási hőmérséklet:
15 perc 60 °C-on.
Maximális mosási hőmérséklet:
15 perc 95 °C-on.
Minden felületet töröljön le tisztítóoldattal,
utána vizes ruhával, majd törölje szárazra.
Tilos vasalni. Az elsőhasználat dátuma.
Ne használjon fenolalapú tisztítóoldatot. Olvassa el a felhasználói útmutatót.
A kórház neve. Rutinfertőtlenítés: 1000 ppm.
Gépi szárítás 60 °C-on.
A maximális szárítási hőmérséklet 80 °C.
Max. 95 °C,
15 perc
1
Max. 80 °C
A ® és ™ az Arjo védjegyei
Mivel cégünk fontos elvnek tekinti a folyamatos fejlesztést, fenntartjuk a jogot, hogy a termékek konstrukcióján
előzetes bejelentés nélkül bármikor változtassunk.
HU

Descrizione del prodotto
Il materasso sostitutivo PENTAFLEX®è posizionabile su 4
posizioni ed ha un interno in poliuretano ad alta resilienza con 5
zone per la ridistribuzione della pressione anatomica, protetto da
un rivestimento elastico, permeabile al vapore e resistente
all'acqua.
È disponibile un inserto imbottito PENTAFLEX da utilizzare con le
estensioni incorporate del letto, consultare il pieghevole 609903
per ulteriori dettagli.
Applicazioni cliniche
Indicazioni per l'uso
PENTAFLEX 120 è indicato per utenti con peso fino a 120 kg
(264 lbs/19 stone). PENTAFLEX 250 è indicato per utenti con
peso fino a 250 kg (550 lbs/39 stone). Adatto ad un’ampia varietà
di pazienti, inclusi quelli che presentano ulcere superficiali (in
associazione col piano di cura individuale).
Queste sono soltanto indicazioni e non devono essere usate in
sostituzione dell’esperienza o della valutazione clinica. Se le
condizioni del paziente non mostrano miglioramenti,
interpellare uno specialista.
Istruzioni per l’uso
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
2. Sistemare il materasso sostitutivo PENTAFLEX sulla struttura
del letto, assicurandosi che non ci siano bordi o spigoli
taglienti che possano lacerarne il rivestimento.
3. Assicurarsi che sull’etichetta TURNTABLE™ ai piedi del
materasso sia indicato il mese corrente. Se non trovate il
mese corrente, basterà capovolgere o girare il materasso in
modo che il mese corretto sia sulla parte del materasso dove
si appoggiano i piedi. I mesi sono così indicati:
1/12 = gennaio 2/12 = febbraio, ecc.
4. Usate l’etichetta TURNTABLE come guida per la rotazione
mensile e per il cambio di posizione del materasso. Ciò aiuta
a uniformare l’usura del materasso e a prolungare la vita del
prodotto.
Decontaminazione
Pulizia del rivestimento
Passare un panno inumidito in acqua e detergente su tutte le
superfici esposte. Assicurarsi di eliminare ogni residuo organico
che potrebbe essersi attaccato alle superfici. Asciugare.
Disinfezione del rivestimento
Per la disinfezione consigliamo l’utilizzo di un agente clorante
come NaOCl o NaDCC diluito a 1000 ppm (la differenza può
variare fra 250 e 10000 ppm in base allo stato di contaminazione
e le normative locali).
In alternativa utilizzate un panno inumidito con alcol (70%) e
lasciar asciugare all’aria.
Controlli di routine
L’interno in schiuma e il rivestimento devono essere controllati
regolarmente onde individuare qualsiasi segno di
danneggiamento, sporco o macchie.
Smaltimento
Per smaltire i prodotti PENTAFLEX , raccomandiamo di attenersi
ai consigli seguenti. Tuttavia, oltre ad essi, assicuratevi che
vengano rispettate le norme locali e, se applicabili, le procedure
standard per le strutture sanitarie.
• Gli interni in schiuma che si sospetta siano contaminati
devono essere smaltiti come rifiuti clinici.
• Gli interni in schiuma che non si sospetta siano contaminati
devono essere smaltiti come rifiuti da depositare in discarica.
Garanzia ed assistenza
I termini & condizioni standard di Arjo si applicano a tutte le
vendite. Copie disponibili su richiesta.
Queste contengono i dettagli completi dei termini di garanzia e
non si limitano ai diritti legali del consumatore.
Per l’assistenza, la manutenzione e qualsiasi domanda che le
riguardino o riguardino qualsiasi altro prodotto di Arjo, contattare
Arjo.
AVVERTENZA
Il rivestimento di questo prodotto è permeabile al vapore ma non
all’aria e può rappresentare un rischio di soffocamento. È
responsabilità di chi presta le cure assicurarsi che l’utente possa
utilizzare questo prodotto in modo sicuro.
NON UTILIZZARE IL MATERASSO SENZA RIVESTIMENTO
Questo fa da barriera protettiva, ed aiuta a prolungare la vita del
prodotto.
Superficie profilata Rivestimento TURNTABLE™
Etichetta e istruzioni
Zip nascosta
per la pulizia
PENTAFLEX®
MATERASSO SOSTITUTIVO A 4 POSIZIONI

Dati tecnici
I materassi PENTAFLEX sono disponibili in altre dimensioni realizzate su misura, ad esempio: 120PMYYY/ZZZ, dove YYY indica la
lunghezza (fra 140 e 216 cm) e ZZZ indica la larghezza (fra 66 e 140 cm). Tutte le dimensioni devono essere specificate con incrementi
da 2 cm.
Quando si combinano letti e materassi al di fuori della tabella riportata qui sopra, è responsabilità del cliente assicurarsi che materasso
e struttura letto siano compatibili. Fate riferimento alle dimensioni dei materassi raccomandate dai produttori dei letti che utilizzate. Per
avere ulteriori dettagli contattate Arjo.
Caratteristiche fuocoritardanti
Il materasso sostitutivo PENTAFLEX soddisfa i requisiti delle norme BS EN 597-1: 1995, BS EN 597-2: 1995, e BS 6807:
2006, 5.
Simboli del rivestimento
Dimensioni tipiche del letto - - Dimensioni singole
acute --
Dimensioni
standard per l’uso
in comunità
Dimensioni doppie
per l’uso in
comunità
Adatto all'uso su strutture letto
Arjo 20050CChild
Anniversary™ Contoura™420e
430
Contoura350,360,
460,
480,560eMinuet®
2
Minuet1 Contoura880e980 - -
Dimensioni L x L x P (cm) 170x86x17 182x 78 x17 198x86 x 17 200x90x 17 202x 88 x 17 190x 92x 17 190x138x 17
PENTAFLEX 120
Codice prodotto 120PM170/086 120PM182/078 120PM198/086 120PM200/090 120PM202/088 120PM190/092 120PM190/138
PENTAFLEX 250
Codice prodotto 250PM170/086 250PM182/078 250PM198/086 250PM200/090 250PM202/088 250PM190/092 250PM190/138
Materiale Schiumapoiluretanicaadaltaresilienza
Materiale del rivestimento Poliestererivestitoinpoliuretanoalungadurata.
AVVERTENZA ANTINCENDIO
Sigarette, accendini, fiamme libere e elementi riscaldanti esposti ad esempio in stufette elettriche (ed altri apparecchi elettrici) sono fonti di
rischio di incendio e potrebbero dar fuoco alla biancheria da letto, alle coperte e agli indumenti. È indispensabile che queste fonti di incendio
siano tenute a debita distanza dal materasso.
NB: fumare a letto è molto pericoloso.
Temperatura di lavaggio consigliata:
15 min. a 60 °C
Temperatura di lavaggio massima:
15 min. a 95 °C
Applicare la soluzione pulente su tutte le superfici,
quindi strofinare con un panno inumidito con acqua e
asciugare accuratamente
Non stirare. Data del primo utilizzo.
Non usare soluzioni detergenti a base di fenolo. Consultare le istruzioni per l’utente.
Nome della struttura ospedaliera. Disinfezione di routine: 1000 ppm.
Asciugatrice a 60 °C
Temperatura di asciugatura massima 80 °C
Max 95°
15 min.
1
Max 80°C
® e ™ sono marchi di Arjo
Dal momento che la nostra politica è di migliorare continuamente, l’azienda si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso.
Other manuals for Pentaflex
2
Table of contents
Languages:
Other Arjo Indoor Furnishing manuals

Arjo
Arjo AtmosAir 9000A User manual

Arjo
Arjo AtmosAir Velaris User manual

Arjo
Arjo Evenda User manual

Arjo
Arjo AtmosAir Fit User manual

Arjo
Arjo ConformX User manual

Arjo
Arjo Auralis User manual

Arjo
Arjo ConformX User manual

Arjo
Arjo Pentaflex Series User manual

Arjo
Arjo Prioma User manual

Arjo
Arjo AtmosAir Velaris User manual
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Regency
Regency LWMS3015 Assembly instructions

Furniture of America
Furniture of America CM7751C Assembly instructions

Safavieh Furniture
Safavieh Furniture Estella CNS5731 manual

PLACES OF STYLE
PLACES OF STYLE Ovalfuss Assembly instruction

Trasman
Trasman 1138 Bo1 Assembly manual

Costway
Costway JV10856 manual