Asko A4402TRVS/E01 User manual

3LI0V2.2
COOKER HOOD
USER INSTRUCTIONS
DUNSTABZUGSHAUBE
GEBRAUCHSANWEISUNG
HOTTE PER CUISINE
MANUEL DUTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
AFZUIGKAP
MANUAL DE UTILIZACIÓN
CAMPANA EXTRACTORA
MANUAL DO USUÁRIO
CAPPA ASPIRANTE
MANUALE DUSO
VENTILATOR
BRUKERVEILEDNING
BRUGERVEJLEDNING
LIESITUULETIN
ODHGIES CRHSEWS
OKAP
INSTRUKCJE UZYTKOWNIKA
ODSAVAC
NÁVOD K POÙZITÌ
PARAELSZIVÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
GB
D
F
NL
E
I
P
S
N
GR
RUS
PL
CZ
H
FIN
DK
COIFA ASPIRANTE
ARE

2
G
Z
E
F
Y
500
Z
A
B
C
D
280 440
F
E
720 : 1170
275 437
C
20
170
60
170
B
D
Z
A
167
450
500 (cm 90)
450 (cm 60)
F g.1
F g.2
F g.4
F g.5

- 4 -
GENERAL
Carefullyreadthefollowingimportantinformationregardinginstallation
safetyandmaintenance. Keep thisinformationbooklet accessible for
furtherconsultations.
Thisapparatus was designed to be used in the suction version (air
evacuated externally), in the filter version (internal air recycling) or
incentralized exhausting version.
SAFETY PRECAUTION
1.Take care when the cookerhood is operating simultaneouslywithan
openfireplaceorburner that depend on theairinthe environment and
aresuppliedbyotherthan electrical energy,as the cookerhoodremoves
the air from the environment which a burner or fireplace need for
combustion.Thenegativepressure intheenvironmentmustnotexceed
4Pa(4x10-5 bar). Provide adequateventilation in theenvironment for
asafeoperation of thecookerhood.
Followthe local laws applicable for external air evacuation.
2.WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do not
playwith the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when the
rangehoodisused at the sametimeasappliancesburning gas
or other fuels
L) There is ariskoffireif cleaningisnotcarriedout inaccordance
with the instructions
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
Theappliancehasbeenmanufacturedas a class II, therefore noearth
cableis necessary.
Theconnection tothe mainsis carriedout asfollows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
Ifnot provided, connect a plugfor the electrical load indicated on the
descriptionlabel. Where aplug is provided,the cooker hoodmust be
installedin orderthat theplug iseasily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between
contacts,in line with the electrical load and local standards,must be
placed between the appliance and the network in the case of direct
connectionto the electricalnetwork.
•Theappliancemustbe installed at a minimum heightof650mmfrom
ancooker stoveincaseofagashoboranelectrical hob.
Ifaconnectiontubecomposedoftwopartsisused, the upper part must
beplaced outside the lower part.
Donot connect the cookerhood exhaust to thesame conductor used
to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances
generatedby other thanan electrical source.
• Mounting the cooker hood to the wall
Drill holes A-B-C-D according to indications quoted in (fig. 3).
Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g. reinforced
cement,plasterboard) for themounting of thecooker hood.
Wherescrews andscrew anchorsare suppliedensure that they are
suitablefor the type of wallwhere thecooker hood is to bemounted.
Lockin the flange connector Ytothe cooker hood (fig.2).
Affix the bracket Zto the wall via the drill holes A(fig. 4).
Hang the cooker hood on the wall using the drill holes C(fig.3).
Fasten the cookerhood usingthe fastening drillholes D(fig. 3).
• ExhaustingVersion
Connectthe flange Yto the dischargeopeningwith a connecting tube
(do not carry out for filter version).
Threadthe upper connector E to theinside of the lower connectorF;
hangthe two connectors inserting them vertically onthe cooker hood
lockingthe lower connector Fto the wall usingthedrill holes B(fig. 3),
unthread theupper connector E towardsthe top,locking it inwith the
appropriatescrewsinthedrillholesGofthebracketZ(fig.2)previously
affixed to the wall via the drill holes A(fig. 3).
In order to transform your cooker hood from exhausting version to
filterversion, askyour localretailer foractive carbonfilters and then
carryout instructionsfor mountingfilter versioncooker hood.
•FilterVersion
Install the cooker hood and the two connectors as described in the
paragraphmountingthe exhausting version cookerhood.
To mount the filter connector refer to instructions included in the kit.
Ifthe kitis not supplied, then order the kit as an accessory fromyour
localdealer.
Thefiltersmust be fittedto the fan unitplaced inside the cookerhood.
Theairisreplacedintheenvironmentvia the eyelets impressed on the
connectorE.
• Centralized exhausting version
Thisversionis used inhabitations1with centralized suction systems.
Theswitch controlsthe opening and closing of a valve via a thermo-
electric device. Turning the switch to the ON position, after 60 sec-
onds,willeffecttheopeningof the valve to a 90° rotationpermittingthe
suctionof the stale air externally. Turningthe switchto the OFFposi-
tion,after 100 seconds, will effect the closingof the valve.
USE AND MAINTENANCE
• Itis recommended to operate the appliance priorto cooking.
Itis recommended toleave the appliancein operation for15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapoursandodours.
Theproperfunctionof the cooker hood isconditionedbythe regularity
ofthe maintenance operations, in particular,the active carbon filter.
• Theanti-greasefilters capture the greaseparticlessuspended in the
air,andaretherefore subject to clogging accordingtothefrequencyof
theuseof the appliance.
Inorder to prevent fire hazard,it is recommendable to cleanthe filter
ata maximum of 2 months by carrying out thefollowing instructions:
-Removethefilters from the cookerhoodand wash them in asolution
ofwater and neutralliquid detergent, leavingto soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
Thealuminium panels may alter incolour after several washes. This
isnot causefor customer complaint nor replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in the
environment. Thefiltersarenotwashablenor re-useable and must be
replacedat maximum every fourmonths. The saturationof the active
carbonfilter depends on thefrequency of use ofthe appliance, bythe
typeof cooking and the regularityof cleaning the anti-grease filters.
• Cleanthe fan and othersurfaces of the cookerhood regularly using
a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid
detergent.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHINGTHE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH

- 5 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
SicherheitshinweisezurInstallation, zum Gebrauchund zur Wartung
enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren.DiesesGerätwurde für den Abluftbetrieb (Luftableitung
insFreie), Umluftbetrieb(interne Wiederaufbereitungder Luft)oder
denZentralabluftbetrieb entwickelt.
SICHERHEITSHINWEISE
1.Vorsicht ist geboten, wenngleichzeitigeine Abzugshaube undein
raumluftabhängigerBoiler oder einoffenes Feuer inBetrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
KüchenhaubedieRaumluft absaugt, dieauchderBoileroderdasFeuer
zurVerbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf denWert
von4Pa(4x10-5bar) nicht übersteigen. Um einen sicherenBetriebder
Abzugshaubezugewährleisten,istdaher immer auf eine ausreichende
BelüftungdesRaumeszuachten.BeiderAbleitungderLuftnachaussen
müssendienationalenVorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG !
ElektrogerätekönnenuntergewissenUmständengefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einervomHerstellerzugelassenenWerkstattersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Vor jeglichenWartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
DieKüchenhaube gehörtzur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassendurchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
TypenschildangegebenenWerten andasKabelangeschlossenwerden.
WenndieKüchenhaubemiteinem Netzstecker ausgestattet ist, muss
dieseso installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netzeinder Netzlast und dengeltendenVorschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakteninstalliert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650mm über einer
Gas-oder elektrischen Kochfläche installiert werden. Falls ein
Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehrTeilen
zusammengesetztist, muss der obereTeilüberden unteren gestülpt
werden.Auf keinen Fall darf dasAbluftrohr der Küchenhaube an ein
Rohrangeschlossen werden, indem Warmluft zirkuliert oderdas zur
Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelleals an Stromangeschlossen sind.
•Wandmontage der Dunstabzugshaube
Vor der Montage ist die Schutzfolievonder Dunstabzugshaube und
vom Filtereinsatz zu entfernen. Die Löcher A-B-C-D in die Wand
bohren,dabeimüssendie angegebenen Abständeeingehaltenwerden
(Abb.3).Fürdieunterschiedlichen Montagen müssen Schraubenund
Dübel verwendet werden, die für den jeweiligen Wandtyp geeignet
sind(z.B. für Stahlbeton, Gips, etc.). Falls die Schrauben undDübel
derKüchenhaubebeigefügtsind,istzuprüfen,obdiesefürden Wandtyp
geeignet sind, an dem das Gerät installiert werden soll. Den
AnschlussflanschYan die Küchenhaubeanschliessen (Abb.2).Den
TragbügelZindenBohrlöchern Aan derWand befestigen(Abb.4). Die
KüchenhaubeandieWandhängen,dafürdie Bohrlöcher Cverwenden
(Abb.3). Die Küchenhaube endgültig fixieren, dabei die
Sicherheitsbohrlöcher Dverwenden(Abb.3).
• Abluftversion
Den Flansch YmitHilfeeinesAnschlussrohres an die Abluftöffnung
anschliessen (diesen Arbeitsschritt bei der Küchenhaube in
Umluftversion nicht ausführen!). Den oberen Anschlussring Eindas
Innere des unteren Anschlussringes Feinsetzen; die beiden
Anschlussringeeinhängen, indem sie senkrechtin die Küchenhaube
eingeführtwerden, danndenunterenAnschlussring FindenBohrlöchern
B(Abb.3)anderWandbefestigen. Den oberen Anschlussring Enach
oben schieben und mit den dafür vorgesehenen Schrauben in den
Löchern GdesTragbügelsZbefestigen (Abb.2),welcherzuvorin den
Bohrlöchern Aan der Wand festgeschraubt wurde (Abb.3). Um die
Küchenhaube von der Abzugsversion in die Umluftversion
umzuwandeln,müssenSie bei Ihrem Fachhändler dieAktivkohlefilter
anfordern;danndieMontageanweisungen der Umlufthaubeausführen.
•Filterversion
DieKüchenhaubeunddiebeidenAnschlussringe, so wie im Abschnitt
über die Montage der Küchenhaube in Abluftversion angegeben,
montieren. Bei der Montage des Filterringes müssen die im Kit
enthaltenenAnleitungen genaubeachtet werden.Fallsdas Kitnicht
mitgeliefert ist, muss dieses bei Ihrem Händler als Zubehörteil
angefordertwerden. Die Filter müssen imInneren der Küchenhaube
eingesetzt werden.Die Luftwird über dieSchlitze, diesich im Ring E
befinden,in den Raum zurückgeleitet.
• Zentralabluftbetrieb
WirdinWohnungen mit Zentralabluftsystemverwendet.Der Schalter
steuert mithilfe eines thermoelektrischen Systems das Öffnen und
SchließeneinesVentils.Wennmanden Schalter aufdie PositionON
stellt,öffnet sich nach60 Sekunden dasVentil, indemes sich um 90°
dreht.Dadurch wird dasAbsaugen der verbrauchtenLuft nach drau-
ßenermöglicht. Wennman denSchalter auf die Position OFF stellt,
schließtsich nach 100Sekunden dasVentil.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten. Es wir weiterhin
empfohlen,dasGerätnach Beendigung des Kochvorgangesnoch15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung der
Kochdämpfezu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der
Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des
Fettfiltersund diedes Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu
binden;dieStärkederVerschmutzunghängtdahervonderHäufigkeit
desGebrauchsderKüchenhaube ab. Um eine möglicheBrandgefahr
zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei
Monateauf die folgendeWeise gereinigt werden:
-Der Abzugshaubedie Filterentnehmen undmit Wasserund einem
flüssigenNeutralreinigerabwaschen.Wennnotwendig,einweichenlassen.
-DanngründlichmitlauwarmemWasserabspülenundabtrocknenlassen.
-DieFilterkönnenauchinderGeschirrspülmaschinegewaschenwerden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungenauftreten.Darausresultiertjedoch kein Anspruch
aufeinen kostenlosen Ersatz derPaneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in
den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechseltwerden.DieSättigungderAktivkohlehängtab von der
mehroderminderlangenBenutzungsdauer der Küchenhaube, von der
ArtderzubereitetenSpeisenund von der Regelmässigkeit, mit derdie
Reinigungdes Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder
neutralemFlüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,WIRD
KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH

- 6 -
GÉNERALITÉS
Lireattentivement le contenudu mode d'emploi puisqu'il fournitdes
indicationsimportantes concernant la sécuritéd'installation, d'emploi
etd'entretien. Le conserver pour d'ultérieures consultations.
Cetappareilaété conçu pour utilisation enversionaspirante(évacua-
tionair à l’extérieur), filtrante (recyclageair à l’intérieur) ouaspiration
centralisée.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention,lorsquedans la même piècevousutilisez simultanément
lahotte à évacuation avecun brûleur ou unecheminée alimentés par
une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème
"d'inversiondeflux". Dans ce caslahotte aspire l'air nécessaire àleur
combustion.Ladépressiondanslelocal ne doit pas dépasser les 4Pa
(4x10-5 bar).Pour un fonctionnementen toute sécurité,n'oubliez pas
deprévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux disposi-
tionsen vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peu-
vent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonc-
tionnement
B)Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de l'ap-
pareil
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres
et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que
l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
• Connexion électrique
L'appareilestconstruit en classe II,pourcela aucun cable nedoitêtre
connectéavec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pourlacharge indiquée surl'etiquettedes caractéristiques. Si elleest
dotéed'une fiche, la hotte doitêtre installée en sorte quela fiche soit
accessible.
Encas de connection directe avec le réseauélectrique, il est néces-
saire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaireavecune ouverture minimale entre lescontactsde 3 mm,
proportionnelà la charge et correspondant aux normes envigueur.
•L’appareil doit être installé à une hauteur minimum de650 mmdes
cuisinipres électriques. S'il doit être utilisé un tuyau de connection
composéde deux ou plusieurs parties, la partie superieuredoit être
àl'exterieur de celleinférieure. Ne pasrelier le tuyaud'échappement
dela hotte àun conduit danslequel circule de l'air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie
differentede celle électrique.
• Fixation de la hotte sur le mur.
Percer les trous A-B-C-D en respectant les cotes indiquées (Fig.3).
Pourles différents montages, utiliser lesvis et chevilles à expansion
correspondant au type du mur (ex béton armé, plâtre, etc.). Dans le
casoùlesvisetchevillessontfourniesd'origineavecleproduit,vérifier
qu'ellescorrespondentbienautypedemursurlequel doit être montée
la hotte.Bloquer la bride du raccord Yà la hotte (Fig.2).Bloquerles
supportsZsur le murgrâce aux trous A(Fig.4).Accrocher la hotteau
murenutilisantlestrousC(Fig.3).Pendrelahotteàlaparoienutilisant
les trous de sécurité D(Fig.3).
• Version aspirante
Raccorder, au moyen d'un tube intermédiaire, la bride Yau trou
d'évacuation(saufpourlaversionfiltrante).Enfilerleraccordsupérieur
Eàl'intérieur du raccord inférieur F; assemblerles deux raccords en
lesinsérantverticalementdanslahotte.Fixer alorsleraccordinférieur
Fà la paroi en utilisant les trous B(Fig.3), tirer le raccord supérieur
Everslehautpuis le bloquer à l'aidedesvissur les trous Gdusupport
Z(Fig.2) auparavant fixé au mur grâce aux trous A(Fig.3). Pour
transformer la hotte de la version aspirante à la version filtrante,
demander à votre revendeur les filtres au charbon actif et suivre les
instructionsde montagede la version filtrante.
•Version filtrante
Installerlahotte etlesdeuxraccordscomme indiquédansleparagraphe
traitantdumontage de la hotteen version aspirante. Pourlemontage
duraccord filtrant se référeraux instructions contenues dansle kit. Si
le kit n’est pas en dotation, le commander au revendeur comme
accessoire.Lesfiltresdoiventêtreappliquéssurle groupe d’aspiration
situé à l’intérieur de la hotte.L’air est rejeté dans la pièce grâce aux
orifices situés sur le raccord E.
•Version aspirante centralisée
Elleestutiliséedans les habitations équipées d’aspiration centralisée.
L’interrupteur commande l’ouverture et la fermeture d’une soupape
grâceàun dispositif thermo-électrique. Enpositionnantl’interrupteur
enpositionON,après60secondes,lasoupapes’ouvreentournantde
90°, permettant ainsi l’aspiration de l’air vicié à l’extérieur. En posi-
tionnantl’interrupteur en position OFF, après 100 secondes,la sou-
papese ferme.
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nousvousrecommandonsdemettrela hotte en route avant decom-
mencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrésjusqu'au blocage.
Lebonfonctionnementdelahotteestliéàlafréquencedesopérations
d'entretien,et plus particulièrement à l'entretien du filtreanti-graisse
etdu filtre au charbon actif.
• Lesfiltres anti graisse ont pour rôle deretenir les particulesgrasses
ensuspension dans l'air. Ils peuventdonc se boucher plus oumoins
rapidementselon l'usage dela hotte.
Danstous les cas, pour prévenirun éventuel risque d'incendie, il est
nécessairedenettoyerau moins tous lesdeuxmoisle filtre en suivant
lesindications suivantes:
-Retirerles filtres de la hotteetleslaver avec de l'eauetun détergent
liquideneutre, laisserla saletése décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
-Les filtrespeuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Aprèsplusieurslavagesdes panneaux en aluminium, onpeutconsta-
terun changement deleur couleur. Cecin'ouvre pas droità réclama-
tionafind'obtenir un éventuel changementdes panneaux.
• Lesfiltres aucharbon actifservent à filtrer l'air qui sera rejeté dans
lapièce. Les filtres nesont ni lavablesni régénérables etdoivent être
changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon
actifdépend de l'utilisation plus oumoins prolongée de l'appareil, du
typedecuisineeffectué et de la régularitéaveclaquelleest effectué le
nettoyagedu filtre anti graisse.
• Nettoyerfréquemmenttous les dépôts sur leventilateuret les autres
surfaces,en utilisant un chiffonimbibé d'alcool dénaturéou de déter-
gentsliquides neutres nonabrasifs.
NOUS DECLINOSTOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVEN-
TUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES
SUSDITES INSTRUCTIONS.
FRANÇAIS

- 7 -
ALGEMEEN
Deinhoudvanditboekjegrondigdoorlezen,daarhetbelangrijkeinformatie
bevatvoor veiligeinstallatie, gebruikenonderhoud. Hetboekjebewaren
voorverdereraadpleging. Ditapparaatisontworpenvoorhet gebruik als
afzuigapparaat (luchtafvoer naar buiten), als filterend apparaat
(luchthercirculatiebinnen)of als centrale zuiginrichting.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard
functionerendieafhankelijkzijnvandeomgevingsluchtengevoedworden
dooreenandereenergiebrondandeelektrischeenergie.Deafzuigkap
kandeluchtdiedebranderofhaard nodigheeftvoordeverbranding aan
deomgevingonttrekken.
Denegatievedrukindeomgevingmagnietbovende4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Vooreenveiligewerkingdientutezorgenvooreengoedeventilatie
vande ruimte. Voordeafvoernaarbuitenmoetu zich houdenaan de
geldendevoorschriftendievantoepassingzijninuwland.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparatengevaarlijkzijn.
A)Probeerdefilters niet te controleren als deafzuigkapinwerking
is
B)Raakdelampennietaanalsuhetapparaatlangetijdachtereen
gebruikt heeft.
C)Hetisverbodenomonderdeafzuigkapgerechtenteflamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit
schadelijkis voor de filters en gevaarlijk ismet het oog op brand.
E)Tijdensfriturenconstant opletten,om te voorkomendatdeolie
door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten,destroom uitschakelen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Hetapparaatis gemaakt inklasseII(dubbelgeïsoleerd),hetsnoer hoeft
derhalvenietopeen geaard stopcontactaangeslotenteworden.
Deaansluitingophetelektriciteitsnetmoetalsvolgtuitgevoerdworden:
BRUIN = Lfase
BLAUW= Nnulleiding
Alsdezenietreedsvoorzienismoetueenstekkerophetsnoeraansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is
aangegeven.Indienvan stekker voorzienmoetde afzuigkap zodanig
geïnstalleerdwordendatdestekkerbereikbaar is.
Inhet geval vaneen rechtstreekse aansluitingop het elektriciteitsnet
moetutussenhetapparaatenhetneteenmeerpoligeschakelaarplaatsen
met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze
schakelaarmoetberekendzijnopdebelastingvermeldophettypeplaatje
enmoetaandegeldende voorschriften voldoen.
Hetapparaat moetgeïnstalleerdwordenopminimaal650mmboveneen
gaskookplaat of elektrische kookplaat. Indien een verbindingsbuis
bestaandeuittwee ofmeerdelengebruiktwordt,dan moethetbovenste
gedeelteaande buitenkantvanhetonderstegedeeltezitten.
Sluitdeafvoer vandeafzuigkapnietaan opeenleidingwaardoorwarme
luchtcirculeertofdiegebruiktwordtvoordeafvoervanrookvanapparaten
diedooreenandereenergiebrondanelektrischeenergiegevoedworden.
• Montage van de afzuigkap aan de wand.
De openingen A-B-C-D uitvoerenvolgens de aangegeven waardes
(Fig.3). Voor de verschillende montages steeds schroeven en
expansiepluggengebruikendie geschikt zijnvoorhetwandtype(bijv.
beton,gyproc,enz.).Indiende schroeven en de expansiepluggen met
hetproduktbijgeleverdwordencontroleren dat deze geschikt zijn voor
het wandtype waaraan de afzuigkap bevestigd moet worden. De
verbindingsflensYaan de afzuigkapverbinden (Fig.2).Staaf Zaan de
muurbevestigendoormiddelvan de openingen A (Fig.4). Deafzuigkap
aandewandhangendoormiddelvan de openingen C(Fig.3). Definitief
deafzuigkap bevestigen doormiddel van deveiligheidsopeningen D
(Fig.3).
• Zuigversie
FlensYdoor middelvaneenverbindingsbuisaande afvoeropening
verbinden (niet uitvoeren voor de filterversie).
Hetbovenste verbindingsstuk Ebinnenhetonderste verbindingsstuk
Fplaatsen;detweeverbindingsstukkenophangendoordezeverticaal
indeafzuigkap te voerendoorhet onderste verbindingsstukFaande
wand te bevestigen door middel van de openingen B(Fig.3), het
bovensteverbindingsstukEnaarboven schuiven, en bevestigen door
middelvandedaarvoorbestemdeschroevenaandeopeningen Gvan
staafZ(Fig.2) die vante voren aande wand bevestigd isdoor middel
van de openingen A(Fig.3). Om de zuigversie in filterversie te
veranderen vraag aan uw verkoper om de koolstoffilters en volg de
aanwijzingenvan de filterversie op.
•Filterversie
De afzuigkap en de twee verbindingsbuizen installeren zoals
aangegeven in het deel over de montage van de afzuigkap in de
zuigversie. Voor de montage van de filtrerende koppeling de
aanwijzingen uit de set raadplegen. Indien de set niet bijgesloten is
deze,alsaccessoire, bij Uw dealerbestellen.De filters moeten ophet
zuigsysteemaan de binnenkant vande afzuigkap bevestigdworden.
Deluchtwordtweerin de ruimte afgevoerd via deopeningenverkregen
ophet verbindingsstuk E.
• Centrale zuiginrichting
Deze uitvoering wordt gebruikt binnen woningen voorzien van een
centralezuiginrichting. De schakelaarbedient de openingen de slui-
tingvan een klep door middel van een thermo-elektrische inrichting.
DoordeschakelaaropON te zetten gaatdeklep,na60secondenopen
(door90° te draaien)zodat de vuilelucht naar buitenwordt gezogen.
Doorde schakelaar op OFFte zetten gaat deklep, na 100 seconden,
weerdicht.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• Weradenaande afzuigkap aan te zettenvoordatumet de bereiding
begint.Weradenaandeafzuigkap15minutenaantelatennadatheteten
bereid is voor een optimale luchtverversing. Goede werking van de
afzuigkaphangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, inhet
bijzondervanhetvetfilterenvan het koolstoffilter.
• Vetfilters houdenvetdeeltjes diein delucht circulerenvast, enraken
daaromoververzadigdoponregelmatigetijden,afhankelijkvanhetgebruik
vanhetapparaat.Iniedergevalmoetenvetfiltersminimaaleens in de 2
maandengereinigdworden doordevolgendehandelingenuitte voeren:
• Filtersuitde afzuigkaphalen engrondig reinigenin eensopje vanwater
enneutraalafwasmiddel,opdeze wijze het vuil verwijderend.Grondig
metlauwwaterafspoelenenlatendrogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na
verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen
kleurveranderingenoptreden.Ditgeeftechterniethetrechtopvervanging
vandefilters.
• Dekoolstoffilterszuiverendeluchtdieweerinderuimteteruggevoerd
wordt.Deze filtersmogennietgereinigd ofgerecycledwordenen moeten
minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiginghangtaf van eenaldannietintensiefgebruikvan de
afzuigkap,vanhettypekeukenenvanderegelmaatwaarmeedevetfilters
gereinigdworden.
Regelmatigdeventilator en deandereoppervlakkenschoonmakenmet
eendoekgedrenktinalcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDEVOORSCHRIFTEN.
NEDERLANDS

- 8 -
queustedha sujetadoconanterioridadala paredatravèsdelosorificios
A(Fig.3).Paratransformarlacampana de versión aspirante aversión
filtrante, solicite a su proveedor los filtros al carbón activo y siga las
instruccionesde montajede laversión filtrante.
•Versión filtrante
Instalela campany los dos empalmes como aparece indicado en el
párrrafoquetrata del montaje delacampana en la versión aspirante.
Parael montaje del anillofiltrante tenga en cuentalas instrucciones
que se encuentran en el kit. Si el kit no está incluido, pídalo a su
vendedorcomoaccesorio.Losfiltrosdebensercolocadosen el bloque
aspirantesituadoenel interior de la campana.Elairevuelve a circular
en el ambiente a través de las rejillas del empalme E.
•Versión aspirante centralizada.
Seutilizaenlocalesprovistosdeaspiracióncentralizada.Elinterruptor
cierrauna válvulacon un dispositivo termoeléctrico. Conectando el
interruptorenlaposiciónON,transcurridos 60 segundos, la válvula se
abre girandose 90 °; de esta manera se aspira el aire viciado del
interior.Conectando el interruptor en la posición OFF, transcurridos
100segundos, la válvula se cierra.
USO Y MANTENIMIENTO
• Seaconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar
cualquiertipo de alimento.
Seaconsejadejarfuncionandoelaparatodurante15minutosdespués
dehaber terminado de coninara los alimentos, para unaevacuación
completa del aire viciaco.
Elbuenfuncionamientodelacampanadependedelaasiduidadconla
cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre todo, del
filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo.
• Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa en
suspensiónenelaire, por lo tantosepuedenobstruirenunespacioque
dependedelusoquese haga del aparato.De todas formasparaevitar
el peligro de posibles incendios, como máximo cada dos meses es
necesariolimpiar elfiltro observando las siguientes operaciones:
-Quite los filtrosde la campanay lávelos con una solución de aguay
detergentelíquidoneutro dejando ablandar la suciedad.
-Aclare con abundanteagua templada ydeje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas
Despuésde algunos lavados los panelesde aluminio se puede veri-
ficaren los paneles de aluminio posibles alteraciones delcolor. Esto
no da opción a reclamaciones para una posible sustitución de los
paneles.
• Losfiltros alcarbón activosirven para depurar el aire que volverá
a circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o reciclables y
debenser cambiados máximocada cuatro meses.La saturación del
carbónactivo,dependedeluso más o menso prolongado delaparato,
daltipodecocina y de laregularidadconla cual se efectúe lalimpieza
delfiltro antigraso.
• Limpiefrecuentementetodos los restos de grasadelventiladory de
las otras superficies usando un paño humedo con alcohol etílico o
detergenteslíquidos neutros no abrasivos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS
PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
GENERALIDADES
Leaatentamenteelcontenidodelpresentelibrodeinstruccionespues
contieneindicacionesimportantesparala seguridad en la instalación,
el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta
posterior). Este aparato ha sido realizado para un uso en versión
aspirante(evacuación al exterior), filtrante (circulacióndel aire en el
interior) o aspiracion centralizada. A causa de su complejidad y su
gran peso se recomienda que la instalación la realice personal
especializado.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Presteatención si funcionan contemporáneamente unacampana
aspirantey un quemador o una chimenea quetoman el aire del am-
bientey están alimentadospor energía queno sea eléctrica,pues la
campanaaspirante toma delambiente el aire que el quemador o la
chimeneanecesitanparalacombustión. La presión negativa dellocal
no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares).
Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las
disposicionesvigentes en supaís.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden
ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté
funcionando.
B) No toque las lámparas después de un uso prolongado del
aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para los
filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evitar
que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instalación eléctrica
Elaparatoestá construido enclaseII,porlotantono se debeeconectar
ningúncable ala toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente
manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Sinoestáincluido,monte en el cable unenchufenormalizadopara la
cargaindicadaenlaetiquetadelascaracteristicas. Si está provista de
enchufe,coloquelacampana detalmaneraqueelenchufe quede enun
sitioaccesible.Encasode conexión directa a lacorrienteeléctrica,es
necesariointerponerentreel aparato y lareduninterruptor omnipolar
conaberturamínima de 3mm, adecuadoa la carga yqueresponda a
lasnormas vigentes.
• Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650 mm de las
placasdecocción.Sidebeusarse un tubo de conexión compuesto de
dosomáspartes,lapartesuperiordebeestarfueradelaparteinferior.
Noconecteladescargadelacampanaaunconductoenelquecircúle
airecalienteo que seautilizado para evacuarlos humos deaparatos
alimentadospor una energíaque no seaeléctrica.
• Montaje de la campana a la pared
Realice los orificios A,B,C,D respetando las medidas
indicadas(Fig.3).Paralosdistintosmontajes utilice tornillos y escarpias
deexpansiónadecuados altipodepared(ejemplo: hormigón,escayola,
etc).En caso de quelos tornillos y lasescarpias estan incluidosenel
productoasegúrese dequeseanadecuadosparaeltipodepareddonde
sevaacolocarlacampana.SujetelaarandeladeuniónYalacampana
(Fig.2). Sujete la escarpia Zal muro con los orificios A(Fig.4).
Enganche la campana a la pared utilizando los orificios C(Fig.3).
Sujetedefinitivamentelacampanautilizandolosorificiosdeseguridad
D(Fig.3).
•Versión aspirante
Conectemediante untubodeenlacelaarandelaYalorificiodedescarga
(no debe realizarse en la versión filtrante).
Introduzcael empalme superior Een el interior del empalme inferior
F,enganchelos dos empalmesintroduciéndolos verticalmente en la
campana sujetando el empalme inferior a la pared utilizando los
orificiosB(Fig.3).SaqueelempalmesuperiorEhaciaarribaysujételo
conlostornillosadecuadosenlosorificiosGdelaabrazaderaZ(Fig.2)
ESPAÑOL

- 9 -
GENERALIDADES
Lercuidadosamenteoconteúdodopresentemanual jáqueestefornece
indicaçõesimportantesreferentes à segurança deinstalação, de uso
edemanutenção. Conservar omanualpara qualquer ulterior consul-
ta. Este aparelho foi projectado para uso na versão aspirante
(evacuação ar para o externo), filtrante (recirculação de ar para o
interior)ou aspiração centralizada.
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestaratenção se estãofuncionando contemporaneamente uma
coifaaspirante e umqueimador ou um fogãodependentes do aram-
bienteealimentadosporumaenergiaquenão a elétrica, já que a coifa,
aspirando,tiradoambienteo ar que o queimador ouofogãonecesitam
paraacombustão. A pressão negativanolocal não deve sersuperior
a4Pa (4x10-5bar).Para um funcionamento seguro,providenciaruma
oportunaventilaçãodo local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu
País.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem
ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não tocar as lâmpadas após um uso prolongado do
aparelho.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a
coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque
pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar que
o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da
rede elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
• Conexão elétrica
Oaparelhoéconstruídoem classe II, portanto nenhumcabodeveser
ligadoà tomada deterra.
Aligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = Lfase
AZUL = Nneutro
Senão for prevista, montarno cabo uma tomadanormalizada para a
capacidadeindicadana etiqueta características.Setiver a tomada,a
coifadeve ser instaladade maneira talque a tomadaseja acessível.
Emcasode conexão direta à redeelétricaé necessário interpor entre
oaparelhoearedeuminterruptorunipolarcomaberturamínimaentre
contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as
normasvigentes.
• O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de 650mm de
fogões.
Tendo que serusadoum tubo de conexão composto deduasou mais
partes,a parte superior deve ficar externamente àquelainferior.
Nãoconectaradescargadacoifaaumdutopeloqualcirculearquente
ouutilizado paraevacuar fumos de aparelhos alimentados por uma
energiaque não a elétrica.
• Montagem da coifa à parede
Executar os furos A-B-C-D respeitando as cotas indicadas (Fig.3).
Paraasdiversasmontagens,utilizarparafusosebuchasdeexpansão
adequadosaotipodeparede(p.ex.cimento armado, gesso reforçado,
etc.).Nocasoem que os parafusoseasbuchas sejam fornecidos em
dotaçãocomo produto, certificar-se quesejamadequados ao tipo de
paredeàqualseráfixadaacoifa.Bloquearo flange de junçãoYàcoifa
(Fig.2). Bloquear o suporte Zà parede pormeio dos furos A(fig.4).
Pendurar a coifa à parede utilizando os furos C(Fig.3). Fixar
definitivamentea coifautilizando osfuros desegurança D(Fig.3).
•Versão aspirante
Conectar,pormeiodeumtubodejunção,o flange Yaofurodedescarga
(nãoexecutar na versão filtrante).
IntroduzirajunçãosuperiorEinternamenteàjunçãoinferiorF;pendurar
asduasjunções introduzindo-as verticalmente na coifaebloqueando
a junção inferior Fà parede utilizando os furos B(Fig.3), puxar a
junçãosuperiorEparaoalto,bloqueá-lacomosrespectivosparafusos
nosfuros Gdo suporte Z(Fig.2) precedentemente fixado àparedepor
meio dos furos A(Fig.3).
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão filtrante,
solicitar ao seu revendedor os filtros de carvão ativado e seguir as
instruçõesde montagem da versão filtrante.
•Versão filtrante
Instalar a coifa e as duas junções conforme indicado no parágrafo
referenteà montagem dacoifa na versãoaspirante.
Paraa montagemda junçãofiltrante, fazerreferência àsinstruções
contidasnokit.Seokit não fizer parte da dotação, encomendá-lo,junto
aoseurevendedor,comoacessório.Os filtros devem ser aplicados ao
grupo aspirante que se encontra na parte interna da coifa.O ar é
reintroduzidono ambiente pormeio das alças obtidas naunião E.
•Versão aspirante centralizada
Éutilizadaem habitações dotadas de aspiraçãocentralizada.O inter-
ruptorcomanda a abertura e ofechamento de uma válvula pormeio
de um dispositivo termoeléctrico. Comutando o interruptor para a
posiçãoON, a válvula seabre após 60segundosgirando de 90°per-
mitindoassim a descarga doar viciado para oexterno. Comutando o
interruptorparaaposiçãoOFF,aválvulasefechaapós 100 segundos.
USO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-seporoaparelhoemfuncionamentoantes de proceder
aocozimento de qualquertipo de alimento.
Recomenda-sedeixaro aparelho emfuncionamentopor pelo menos
15minutosapósterterminadoocozimentodosalimentos, de maneira
a permitir uma evacuação completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade
com a qual são efetuadas as operações de manutenção,
particularmentedo filtroanti-gorduras e do filtro de carvão ativado.
• Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de
gorduraemsuspensãono ar, portanto, estãosujeitosaentupimentos
emtempos variáveis em função do uso doaparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no
máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as
seguintesoperações:
-Tirar os filtrosda coifa e lavá-loscom uma soluçãode água edeter-
gentelíquido neutro, permitindoa saída da sujeira.
-Enxaguar em grandequantidade de águamorna e deixarsecar.
-Os filtros também podem serlavados em máquinade lavar louças.
Apósalgumaslavagensdos painéisdealumínio,podemserverificadas
alteraçõesnacordosmesmos.Estefatonãodá direito a reclamações
paraa eventual substituiçãodos painéis.
• Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será
reintroduzidonoambiente.Osfiltrosnãosãolaváveisouregeneráveis
edevemsersubstitídosacadaquatromesesnomáximo.Asaturação
do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do
aparelho,do tipo de cozinhae da regularidadecom que éefetuada a
limpeza do filtro anti-gorduras.
•Limparcomfreqüênciatodososdepósitosnoventilador e nas demais
superfíciesutilizando um panoumedecido em álcooldesnaturato ou
detergenteslíquidosneutros não abrasivos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
PORTUGUÊS

- 10 -
GENERALITA'
Leggereattentamente ilcontenutodelpresentelibrettoinquantofornisce
importantiindicazioni riguardantila sicurezzadi installazione, d'uso
e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore
consultazione. Questo apparecchio è stato progettato per uso in
versioneaspirante(evacuazione aria all'esterno),filtrante(riciclo aria
all'interno)o aspirazionecentralizzata.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa
aspiranteeunbruciatore o unfocolaredipendentidall'ariadell'ambiente
ed alimentati da un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la
cappaaspirandotoglieall'ambientel'ariadicuiilbruciatoreoilfocolare
necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non
deve superare i 4Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un'opportuna ventilazione del locale. Per
l'evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
2. ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere
pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell'apparecchio
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l'olio
surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
• Collegamento elettrico
L'apparecchioècostruitoin classe II, perciò nessuncavodeveessere
collegatoalla presa di terra.
L'allacciamentoalla rete elettricadeve essere eseguito come segue:
MARRONE = Llinea
BLU = Nneutro
Senonprevista,montaresul cavo una spina normalizzataperilcarico
indicatonella etichette caratteristiche. Seprovvista di spina, lacappa
deve essere installata in modo tale che la spina sia accessibile.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e
rispondentealle norme vigenti.
• L'apparecchiodeveessereinstallatoadun'altezzaminimadi650mm
daifornelli.Sedovesseessereusatountubodi connessione composto
didue o più parti, laparte superiore deve essere all'esternodi quella
inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui
circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentatida un'energia diversa da quella elettrica.
• Montaggio della cappa alla parete
Eseguire i fori A-B-C-D rispettando le quote indicate (Fig.3).
Perivari montaggi utilizzare vitie tasselli ad espansioneidoneial tipo
dimuro(es. cemento armato, cartongesso,ecc). Nel caso incuile viti
eitassellisiano forniti in dotazione conilprodottoaccertarsi che siano
idoneiperiltipo di parete incuideveessere fissata la cappa. Bloccare
laflangia di raccordo Yalla cappa (Fig.2).Bloccare la staffaZ almuro
tramiteifori A(Fig.4). Appendere la cappaallaparete utilizzando i fori
C(Fig.3). Fissare definitivamente la cappa utilizzando i fori di
sicurezza D(Fig.3).
•Versione aspirante
Collegare,medianteuntubo di raccordo, laflangiaYal foro di scarico
(noneseguire nellaversione filtrante).
Infilare il raccordo superiore Eall'interno del raccordo inferiore F;
appendere i due raccordi inserendoli verticalmente nella cappa
bloccandoil raccordo inferiore Falla pareteutilizzando i fori B(Fig.3),
sfilare il raccordo superiore Everso l'alto, bloccarlo con le apposite
viti sui fori Gdella staffa Z(Fig.2) precedentemente fissata al muro
tramitei fori A(Fig.3). Per trasformarelacappa da versione aspirante
a versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone
attivoe seguirele istruzioni di montaggio della versione filtrante.
•Versione filtrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo
riguardanteil montaggio dellacappa nella versioneaspirante.
Per il montaggio del raccordo filtrante fare riferimento alle istruzioni
contenutenelkit.Seilkitnonèindotazione,ordinarloalVs.rivenditore
comeaccessorio. Ifiltri devonoessere applicatial gruppoaspirante
postoall’interno dellacappa.L’ariaèrimessanell’ambienteattraverso
le asole ricavate sul raccordo E.
•Versione aspirante centralizzata
Siutilizzainabitazionifornitediaspirazionecentralizzata.L'interruttore
comandal'aperturaelachiusuradiunavalvolatramiteundispositivo
termoelettrico.Commutandol'interruttorenellaposizioneON,dopo
60 secondi, la valvola si apre ruotando di 90° permettendo così
l'aspirazionedell'ariaviziataall’esterno.Commutandol'interruttore
nellaposizioneOFF,dopo100secondi,lavalvolasichiude.
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di
procedereallacotturadiun qualsiasi alimento. Siraccamandadilasciar
funzionarel'apparecchio per 15 minutidopo aver terminatola cottura
dei cibi, per un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Ilbuonfunzionamentodellacappaècondizionatodaunacorrettae
costantemanutenzione;unaparticolareattenzionedeveesseredataal
filtroantigrassoealfiltroalcarboneattivo.
•Ilfiltroantigrassoha il compito di trattenere leparticellegrassein
sospensionenell’aria,pertantoèsoggettoadintasarsiintempivariabili
relativamentel’usodell’apparecchio.
Ilfiltroacrilico,chesitrovaappoggiatoallagriglia,vasostituitoquando
lescritte,visibiliattraversolagriglia,cambianocoloreel'inchiostro
siespande;ilnuovofiltrodeveessereapplicatoinmodotalechele
scrittesianovisibili attraversolagrigliadall'esternodellacappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure siano
presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il
pericolodieventualiincendi, al massimo ogni 2mesiè necessario
lavareifiltrieseguendoleseguentioperazioni:
- togliereilfiltrodallagrigliaelavarloconunasoluzionediacquae
detergenteliquidoneutrolasciandorinvenirelosporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare
asciugare.
Ifiltrimetallicie/opannelloinalluminiopossonoesserelavatianche
in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o
pannelloinalluminio,sipossonoverificaredellealterazionidelcolore.
Questofattonondàdirittoareclamoperl'eventualelorosostituzione.
Incasodiinadempienzadelleistruzionidisostituzioneedilavaggiosi
puòverificareilrischiodiincendiodeifiltriantigrasso.
•Ifiltrialcarboneattivoservonoperdepurarel'ariachevienerimessa
nell'ambiente.Ifiltrinonsonolavabiliorigenerabiliedevonoessere
sostituitiogniquattromesialmassimo.Lasaturazionedelcarbone
attivodipendedall'usopiùomenoprolungatodell'apparecchio,dal
tipodicucinaedallaregolaritàconcuivieneeffettuatalapuliziadel
filtroantigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre
superfici,usandounpannoinumiditoconalcooldenaturatoodetersivi
liquidineutrinonabrasivi.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
ITALIANO

- 11 -
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller
viktig informationvadbeträffar säkerhetenvidinstallation,användning
ochunderhåll. Denna apparathar konstruerats föratt användas som
utsugandeversion (extern evakuering av luften), filtrerande version
(luftenrecirkulerarinneilokalen)ellercentraliseradutsugningsversion.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksamomutsugningskåpan fungerarsamtidigt somen
brännareellereldhärdsomärberoendeav omgivningslufteni rummet
ochsom drivs medannan typ av energi änelektrisk energi, eftersom
utsugningskåpan suger upp luft från rummet som brännaren eller
eldhärden är i behov av för sin förbränningsprocess. Undertrycket i
lokalenfårinteöverskrida 4Pa (4x10-5bar).Förattgaranterasäkerheten
rekommenderasdärförengodventilationavlokalen.Vadbeträffardet
utvändigautsläppet skallde i det aktuella landet gällande normerna
ochföreskrifterna respekteras.
2.VARNING !
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter
medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i funktion
B) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion under en
längre tid
C) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan
D) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren och utgör
brandrisk
E) Vid frityrkokning måste spisen övervakas kontinuerligt för
att undvika att oljan överhettas och tar eld
F) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs måstekåpan
kopplas ifrån det elektriska nätet.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparatenär av typklass II,och inga kablarskall därför jordanslutas.
Nätanslutningenskall utföras påföljande sätt:
BRUN = Lfas
BLÅ = Nnolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard
stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen
monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är
tillgänglig.
Idetfallapparatenanslutsfast tillnätet,skallmanmontera enflerfasig
strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett minst 3 mm
brett luftgap mellan kontakterna, som är avsett för den aktuella
belastningenoch uppfyller gällande normer.
• Apparatenskall installeras påminst 650mm höjdfrån bänken.
Idetfall ett anslutningsrör används som beståravtvå eller flera delar,
måsteden övre av delarnaträs utanpå denundre delen.
Anslutinte kåpansutloppsrörtill luftkanaler i vilka varmluft cirkulerar,
ellerkanaler som används för att evakuera rökfrån apparater som
drivs med annan typ av energi än elektrisk energi.
• Montering av kåpan på vägg
Borra hålen A-B-C-D enligt de angivna måtten (Fig.3). Skruvar och
expansionspluggar som lämpar sig för typen av vägg (betong,
gipsskivoretc.) skallanvändas för de olika monteringsarbetena.
Idetfallskruvaroch expansionspluggar ingår i leveransen, kontrollera
attdessalämpar sigfördentypavvägg på vilken kåpanskallmonteras.
Fixeraanslutningsflänsen Y vid kåpan(Fig.2).FästbygelnZvid väggen
medhjälpavhålen A(Fig.4).Hänguppkåpanpåväggenmedhjälpav
hålen C(Fig.3).Fixera kåpan definitivt med hjälpav säkerhetshålen
D(Fig.3).
• Utsugningsversion
Anslut med hjälp av ett anslutningsrör flänsen Ymed
utoloppsmynningen(skall inte utföras på filterversionen).
Sättidet övre anslutningsröret Eidet undre anslutningsröret F; häng
upprören genom attföra in dem vertikalt i kåpan ochfixera det undre
anslutningsröretFvid väggen medhjälpav hålen B(Fig.3),draut det
övre anslutningsröret Euppåt och fixera det med de medföljande
skruvarna i hålen Gpå bygeln Z(Fig.2) som tidigare fixerats vid
väggenihålen A(Fig.3).Föratt omvandla utsugningsversionen till en
filterversion,skallen återförsäljare kontaktas förköpav aktiva kolfilter
ochnedan angivna instruktionerför montering av filterversionföljas.
•Filterversion
Installerakåpan ochde båda anslutningsrören enligt instruktionerna
i paragrafen för montering av kåpans utsugningsversion. Se
instruktionerna som finns i utrustningen för montering av
filteranslutningen.Omdennautrustningintemedföljerleveransenskall
en sådan beställas av er återförsäljare. Filtren skall sättas på
utsugningsenhetensomsitter inuti kåpan. Luftenledsuti lokalen igen
genomöppningarnapå anslutningsröret E.
• Centraliserad utsugningsversion
Kan användas i bostäder som har tillgång till ett centraliserat
utsugningssystem.Strömbrytarenregleraröppningenochstängningen
av en ventil med hjälp av en termoelektrisk anordning. När
strömbrytaren har ställts på position ON, öppnas ventilen efter 60
sekundergenomen90 graders rotationochdendåligaluftenkansugas
ur rummet. När strömbrytaren har ställts på position OFF, stängs
ventilenefter100 sekunder.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av
matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 min. efter
matlagningen, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utför, i
synnerhetvad beträffar fettfiltret och det aktiva kolfiltret.
• Fettfiltrenrenarluften från fettpartiklar,vilketinnebär att de grorigen
eftervisstid, beroende på användningen avapparaten.
Det är under alla händelser nödvändigt att efter högst 2 månaders
användningrengöra filtret genomatt utföra följande underhåll:
- Avlägsna filtren från kåpan och tvätta dem med neutralt flytande
rengöringsmedeloch vatten såatt smutsen löses upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka
- Filtren kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar av aluminiumfiltren kan färgförändringar
förekomma. Detta ger ingen rätt till klagomål eller ersättning av
ramarna.
• De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen.
Filtren kan inte tvättas eller rensas för återanvändning och måste
bytasut var 4:emånad. Det aktivakolets mättningsgrad berorpå hur
ofta fettfiltretrengörs.
• Rengörfläktensoch närliggande ytor regelbundet medentrasa som
fuktatsmed denaturerad sprit ellerneutralt flytande rengöringsmedel
utanslipverkan.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
SVENSKA

- 12 -
GENERELT
Lesdennebruksanvisningennøye.Hergisviktiginformasjonangående
sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på
bruksanvisningen for fremtidigebehov.
Dette apparatet er fremstilt for bruk som utblåsningsversjon (luften
føresut i friluft), filterversjon(luften renses ogføres ut i rommetigjen)
ellertilknyttet et sentralisert utsugningsanlegg.
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Værforsiktigdersomen vifte med utvendig avløpbenyttesisamme
romsom en brenner eller enovn som ikke går på elektrisk strøm,da
viftentrekker ut luftenbrennern eller ovnentrenger til forbrenningen.
Detnegative trykket irommet må ikkeoverstige 4Pa (4x10-5bar). For
sikkerbrukmåman derfor sørge fortilstrekkeligventilasjonav lokalet.
Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
2. ADVARSEL !
Husholdningsapparater kan være farlige i visse situasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i funksjon
B) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i funksjon over
lengre tid
C) Flamber aldri mat under ventilatoren
D) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre til brann
E) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og passe på
at ikke oljen overopphetes og tar fyr
F) Før det foretas noen form for vedlikehold på ventilatoren,
må den frakobles strømnettet.
INSTALLASJONSVEILEDNING
• Elektrisk tilkobling
Apparateter fremstilt i klasseII, ingen lederskal derfor koblestil jord.
Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = Nnulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessigtype, som svarer til strømstyrken som er oppgitt på
typeskiltet.Dersomdenerutstyrtmedplugg,må ventilatoren monteres
slikat pluggener tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet
bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og
strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i
overensstemmelsemed gjeldende normer.
• Apparatetmåinstalleres ien høydeavminst 650 mm fra toppen.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller flere
deler,skal denøvredelen tresutenpå den nedre.
Kobleikke ventilatoravtrekket tilet rør derdet passerer varmluft eller
røyk fra apparater som ikke går på strøm.
• Installasjonsveiledning
Lag hullene A-B-C-D ved å følge de oppgitte målene (Fig.3).Ved
montering,brukskruerogplasthylsersom passer til veggtypen (f.eks.
betong,gipsetc.).Om skruer og plasthylserfølgermedapparatet, må
manforvisse seg om atde passer til veggenviften skal festes til.Fest
flensenYtil kjøkkenviften (Fig.2).Fest bøylen Ztil veggen ved hjelp
av hullene A(Fig.4). Fest viften til veggen ved hjelp av hullene C
(Fig.3). Avslutt festingen av viften ved hjelp av sikkerhetshullene D
(Fig.3).
•Versjon med utvendig avløp
Vedhjelpavetkoblingsrør,kobleflensenYtilavløpsåpningen (utføres
ikke med filterversjonen).Stikk det øvre røretEinn i det nedre røret
F; og fest de to rørene ved å stikke dem loddrett inn i kjøkkenviften.
Festdet nedre røret Ftil veggen ved hjelpav hullene B(Fig.3), trekk
så det øvre koblingsrøret Eoppover og fest det til bøylen Z(Fig.2)
(som på forhånder blitt festet tilveggen ihullene A(Fig.3)ved hjelp
avhullene G. For ågjøreomviften med utvendig avløp tilfilterversjon,
mådetanskaffeskullfiltrefraforhandleren,og monteringsanvisningen
forfilterversjonen må følges.
•Filterversjon
Monterkjøkkenviften ogde tokoblingsrørene sombeskrevet under
avsnittet for montering av versjonen med utvendig utløp. Filterrøret
monteres i henhold til bruksanvisningen som følger med utstyret.
Dersomikkeutstyret leveres som standard,bestilles det som tilbehør
fraforhandleren.Filtreneskalfestes til vifteenheten inne iventilatoren.
Luftenføres uti rommet igjen gjennom åpningene på røret E.
•Versjon for sentralisert utsugningsanlegg
Benyttesiboliger utstyrt med sentralisertutsugningsanlegg.Bryteren
aktivereråpningog lukking avenventil ved hjelp aven termoelektrisk
anordning.Når bryteren settesi posisjonen ON(på), vil ventilenetter
60 sekunder åpne seg ved å rotere 90°, slik at luften med matos og
damp kan suges ut. Når bryteren settes i posisjonen OFF (av), vil
ventilenlukke seg etter 100 sekunder.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
•Apparatetbøralltidsettesigang før matlagingen starter.Detanbefales
å la viften virke i 15 minutter etter at matlagingen er avsluttet, slik at
all matos blir fjernet. For at viften til enhver tid skal virke
tilfredsstillende,erdetviktig at man utfører vedlikeholdetregelmessig.
Spesieltgjelder dette fettfilteret og kullfilteret.
• Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften. Filtrene vil
derformed tiden bli skitne, avhengigav hvor ofteapparatet brukes.
I alle tilfeller er det nødvendig å rengjøre disse filtrene etter maks. 2
månederfor å unngå fare for brann. Gå frempå følgende måte:
-Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et flytende,
nøytralt rengjøringsmiddel.Vent til fettet har løst seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
- Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Detkanhendealuminiumsplatenefårenlittannen farge etter at de har
blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en eventuell
utskiftningi garantitiden.
• Kullfiltrenerenser luften før den føres ut irommet igjen. Filtrenekan
ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut minst hver 4.
måned.Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger avhvor ofte viften
brukes,hvaslagsmatsomtilberedesog hvor ofte fettfilteret rengjøres.
• Fjernregelmessigaltfettpå viften og andre overflater vedhjelpaven
klutfuktet med sprit eller et nøytralt, flytende rengjøringsmiddel som
ikke lager riper.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
NORSK

- 13 -
GENERELLE OPLYSNINGER
Læsindholdeti dennevejledningomhyggeligteftersomdengiver vigtige
oplysningeromsikkerhed under installering, brug ogvedligeholdelse.
Opbevarvejledningen til senerebrug.
Detteapparat er udviklet til udsugning (udledning afluft udenfor), fil-
trering(intern luftrecirkulation) eller til udsugningmed centralanlæg.
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Udvisforsigtighedhvis der samtidigteren emhætte og enbrænder
ellerenvarmekildeifunktion,derafhænger af den omgivende luft eller
erforsynetmeden energi, der ikkeerelektrisk,fordi emhætten fjerner
denluftfraomgivelserne,sombrænderenellervarmekildenhar behov
for til forbrændingen. Det negative tryk i lokalet må ikke overskride
4Pa (4x10-5 bar).For at opnåsikker funktion skal mansåledes sørge
forkorrekt ventilationaf lokalet.
Hvadangår udførslen tilde eksterne omgivelser skal manoverholde
degældendenationaleregler.
2. ADVARSEL !
Under visse omstændigheder kan husholdningsapparater være
farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene med hætten i funktion
B)Rørikkevedlamperne,nårapparatet har været tændt i længere
tid
C) Det er forbudt at flambere madvarer under hætten
D) Undgå at laden flammen være tændt uden gryder eller andet
ovenpå; dette vil være beskadigende for filtrene og eventuelt
kunne forårsage brand
E) Hold friturestegning konstant under overvågning for at
undgå, at olien ophedes for meget og bryder i brand
F) Inden der udføres vedligeholdelse af enhver type skal man
afbryde hætten fra el-nettet.
INSTALLERING
• Elektrisk tilslutning
Apparateter byggeti klasseII og derfor skal der ikke tilsluttes noget
kabeltil jordforbindelsen.
Tilslutningtil el-nettetskal udførespå følgendemåde:
BRUN = Llinje
BLÅ = Nneutral
Hvisdet ikke allerede forefindesskal man montere etstandardstik for
denforsyning,dererangivetpåoplysningsetiketten.Hvisstikketfindes
skalhætten installeres på en sådan måde, atdet er tilgængeligt.
Itilfældeaf direkte tilslutning tilel-nettet er det nødvendigtatanbringe
en flerpolet afbryder mellem apparatet og nettet, med en
minimumsafstand mellem kontakterne på 3 mm, og med de rette
dimensioner for forsyningen, samt i overensstemmelse med de
gældenderegler.
• Apparatet skal installeres i en højde på mindst 650mm fra.
Hvis der anvendes forbindelsesrør, der består af to dele eller flere
dele,skalden øverste del være udenforden nederste.
Tilslut ikke hættens udslip til lederør, hvor der cirkulerer varm luft,
eller som er anvendt til bortføring af røg fra apparater, der forsynes
med en energi, der ikke er elektrisk.
• Montering af emhætten på væggen
Lav hullerne A-B-C-Di væggen;overhold de angivnemål (Fig.3). Til
de forskellige monteringer skal man anvende skruer og
ekspansionskiler, der er egnet til murtypen (fx. armeret beton, gips,
etc.). Hvis skruerne og kilerne leveres med emhætten, skal man
kontrollere at de er egnet til den murtype, hvor emhætten skal
monteres.Fastgør forbindelsesflangenYtilemhætten(Fig.2).Fastgør
beslagetZtil muren ved hjælp af hullerne A(Fig.4) Hængemhætten
op på væggen ved hjælp af hullerne C(Fig.3). Fastgør emhætten
definitivt ved hjælp af sikkerhedshullerne D(Fig.3).
• Sugende udgave
Forbindflangen Ytil udslipshulletvedhjælpafetforbindelsesrør(denne
handlingmåikkeudføresveddenfiltrerendeudgave).Sæt den øverste
forbindelseEind i den nederste forbindelse F;hængdetoforbindelser
opved at sætte dem lodretind i emhætten og fastgøre den nederste
forbindelse Ftil væggen ved hjælp af hullerne B(Fig.3), træk den
øversteforbindelse Eopad og blokér den vedhjælpskruerne i hullerne
Gibeslag Z(Fig.2), derer blevet fastgjorttil muren tidligere gennem
hullerneA(Fig.3). For at ændreemhættenfra den sugende udgave til
denfiltrerendeudgaveskal man henvende sig tilforhandlerenforat få
deaktive kulfiltre ogfølge monteringsvejledningen for denfiltrerende
udgave.
•Filtrerende udgave
Installér emhætten og de to forbindelser, som angivet i afsnittet for
montering af emhætten iden sugende udgave.Ved montering af den
filtrerendeforbindelse skal man rettesig efter instruktionernevedlagt
samlesættet. Hvis dette samlesæt ikke følger med leveringen, kan
det bestilles hos Deres forhandler som ekstraudstyr. Filtrene skal
monterespåsugeenhedenindei hætten. Luften sendes tilbageilokalet
gennemslidserne på forbindelseE.
• Udgave til centraludsugning
Anvendesilokalerudstyretmed centraludsugning. Afbryderkontakten
styrer åbning og lukning af en ventil ved hjælp af en termoelektrisk
anordning.Nårafbryderkontakten er stilletpåON, vil ventilenefter60
sekunderåbneogdreje90°,såledesatdenrøgfyldteluftkansuges ud.
Når afbryderkontakten stilles på OFF vil ventilen lukke efter 100 se-
kunder.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Detanbefalesatmansætterapparatetifunktionindenmanbegynder
tilberedningaf madvarer.
Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at
madenerblevettilberedt, for at denmættedeluftkan blive fjernet helt.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres
vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af
fedtafsættelseog det aktive kulfilter.
• Filtrenetilmodvirkningaffedtafsættelsehartilopgaveattilbageholde
defedtpartikler,der befinder sig iluften,og derfor vil tidenderforløber
indendissefiltre tilstoppesvarierealtefterhvorofte apparatetanvendes.
Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare -
rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående
fremgangsmåde:
-Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med enopløsning afvand
ogflydende neutralt vaskemiddelfor at fjernesnavset.
-Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.
-Filtrene kanogså vaskesi opvaskemaskinen.
Efternogleafvaskninger af aluminiumspanelerne kan derforekomme
farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel
udskiftningaf panelerne.
• Deaktive kulfiltre har til opgave at rense denluft der sendes tilbage
i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes
efterhøjstfire måneder. Mætningen afdet aktive kul afhængerafden
mere eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af
køkkentypen,ogaf den hyppighedhvormedder udføres rengøringaf
filtret til modvirkning af fedtafsættelse.
• Rengørhyppigt afsættelserpå ventilatoren og de andre overflader
ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt
vaskemiddeli væskeform,der ikke indeholder slibende stoffer.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
DANSK

- 14 -
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen
turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja
tulevaa tarvetta varten.
Laite on suunniteltu käytettäväksi imukupuversiona (ulkoinen poisto),
suodatinversiona (sisäilman kierrätys) tai keskuspölynimuriversiona.
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin ole
käytössäsamanaikaisestikuin tulipesä tai liesi,jotkaovat riippuvaisia
huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin
sähköä.Liesituuletin poistaa huonetilastailmaa, jota tulipesä tai liesi
tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa
ylittää4Pa(4x10-5bar). Huonetilat on siis tuuletettavaasianmukaisesti
tuulettimen toiminnan varmistamiseksi.
Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa maassa
voimassaolevia määräyksiä.
2. HUOMIO !
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä olosuhteissa.
A)Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimenollessa käytössä
B)Lamppuihineisaakoskealaitteenpitkäaikaisenkäytönjälkeen
C)Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia
D)Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä tulisi
välttää,silläsevahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon
E) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko ajan
vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty palamaan
F) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista
ASENNUSOHJEET
• Sähköinen liitäntä
Laiteon rakennettuII-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa olla
liitettyjämaajohtoon.Liitännät sähköverkkoon on tehtäväseuraavalla
tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = Nneutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää
tuoteselosteessamainitun kuormituksen.
Joslaitteessaon pistoke,kupuonasennettavasiten,että pistokkeeseen
pääseekäsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin
laittaamoninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimivälion
3 mm ja on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on
voimassaolevienmääräysten mukainen.
• Laiteon asennettava vähintään650 mm korkeudelle.
Mikälijoudutaan käyttämäänkaksi- tai useampiosaista liitosputkea,
onylemmän osan oltava alemman ulkopuolella.
Poistoilmaaeisaajohtaakuumailmahormiintaihormiin,jotakäytetään
savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla
energianlähteelläkuin sähköllä.
• Kuvun kiinnittäminen seinään
Tee reiät A-B-C-D määrätyille korkeuksille (kuva 3). Käytä eri
asennustenyhteydessäseinätyypillesopivia(esim.sementti,kipsilevy
ym.) sopivia ruuveja ja paisuntatulppia. Varmista että laitteen
varustukseenkuuluvatruuvit ja tulpat ovat sopiviaseinätyypille,johon
kupu kiinnitetään.Kiinnitä laippa Ykupuun (kuva 2).Kiinnitä liitin Z
seinään reikien Alävitse Ripusta kupu seinään reikien C. avulla
(kuva3). Kiinnitä kupu lopullisesti paikalleen turvareikien Davulla
(kuva3).
• Imukupuversio
Kytke laippa Y putkiliittimen avulla poiston aukkoon (ei
suodatinkupuversiossa). Työnnä ylempi poistoputki Ealemman
poistoputkenFsisään; ripusta 2 poistoputkea kupuun pystysuoraan.
Kiinnitä alempi poistoputki Fseinäänreikien Bavulla (kuva3).Vedä
ylempipoistoputkiEylösjakiinnitäsetarkoitukseenvaratuillaruuveilla
reikiin Gliittimeen Z(kuva 2), joka on aiemmin kiinnitetty seinään
reikienAlävitse (kuva 3). Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta
suodatinkupuversioksi,kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia
janoudatasuodatinkupuversionasennusohjeita.
•Suodatinkupuversio
Asennakupuja kaksi poistoputkea imukupuversion asennusohjeiden
mukaisesti.
Noudata pakkauksessa olevia suodatinputken asennusohjeita.Jos
pakkaus ei kuulu vakiovarusteisiin, tilaa se jälleenmyyjältäsi
lisävarusteena. Suodattimet on sijoitettava kuvun sisällä olevan
imuyksikön keskelle. Ilma poistuu ulos poistoputkeen Ekaivettujen
urien kautta.
• Keskuspölynimuriversio
Laitetta käytetään asunnoissa, joissa on keskuspölynimuri.
Lämpösähköisellä laitteella toimivalla katkaisijalla ohjataan venttiilin
avautumista ja sulkeutumista. Kääntämällä katkaisija ON -asentoon,
venttiili aukeaa 60 sekunnin kuluessa ja pyörii 90°, ja näin likainen
ilma voi poistua ulos.Venttiili sulkeutuu 100 sekunnin kuluessa, kun
katkaisija käännetään OFF -asentoon.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
• Onsuositeltavaa käynnistää laitejo ennen ruoanlaitonaloittamista.
Onsuositeltavaa antaa laitteen toimia vielä15 minuuttia
ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan valmistuksen aikana
likaantunutilmasaadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti
rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä
vaihtamisesta.
•Kuvunmoitteetontoimintariippuu suoritettavienhuoltotoimenpiteiden
suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja
aktiivihiilisuodattimiensäännöllisestä vaihtamisesta.
-Poistasuodattimetkuvustajapesenevettäjaneutraalianestemäistä
pesuainettasisältävällä liuoksella ja anna lianvalua ulos.
-Huuhtele huolellisesti haalealla vedellä jaanna kuivua.
-Suodattimet voidaan pestä myösastianpesukoneessa.
Alumiinipaneleidenväri voi muuttua muutaman pesunjälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa
paneleidenvaihtoa.
• Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän
ilmanpuhdistaminen.Suodattimiaei voi pestä taikäyttääuudelleenja
neonvaihdettava uusiinvähintäänneljänkuukaudenvälein.Aktiivihiilen
kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimienpuhdistustiheydestä.
• Puhdistasäännöllisestikaikkituulettimenjakuvunpinnoillekertyneet
epäpuhtaudet talousspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin
pesunesteeseenkostutetullapyyhkeellä.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
SUOMI

- 15 -
ΓΕΝΙΚΑ
∆ιαβάστε προσεκτικά το περιεχµενο των οδηγιών, διτι παρέχει
σηµαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της
εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το
φυλλάδιο για ενδεχµενες συµβουλές. Αυτη η συσκευη εχει
προσχεδιαστει για χρηση σε τυπο απορροφησης (εκκενωση αερα
στο εξωτερικο περιβαλλον), φιλτραρισµατος (ανακυκλωση αερα
στο εσωτερικο) η’ απορροφηση κεντρικη.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή µια εστία που
εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο
απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το περιβάλλον τον
αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η εστία. Η
αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA
(4x10-5bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του
απορροφητήρα, οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισµς στο
χώρο. Για την εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες
προδιαγραφές της χώρας.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ !
Σε ορισµένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές µπορεί
να είναι επικίνδυνες!
Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα +ταν ο απορροφητήρας είναι σε
λειτουργία.
Β) Μην αγγίζετε την λάµπα µετά απ+ παρατεταµένη χρήση της
συσκευής
C) Απαγορεύεται το µαγείρεµα φαγητών µε φλ+γες κάτω απ+
τον απορροφητήρα
D) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλ+γες γιατί καταστρέφονται τα
φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
Ε) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισµα για την αποφυγή
υπερθέρµανσης του λαδιού.
F) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του
απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ+ να επισκευαστεί απ+ σέρβις
εξουσιοδοτηµένο απ+ τον προµηθευτή δι+τι απαιτούνται ειδικά
εργαλεία.
G ) Πριν απ+ οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα οπωσδήποτε
το καλώδιο απ+ την πρίζα.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σηµαίνει πως κανένα καλώδιο
δεν πρέπει να συνεθεί µε την γείωση.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραµµή L
ΜΠΛΕ: Nουδέτερη γραµµή
Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις µοντάρετε στο καλώδιο ένα φις
προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ φορτίο που αναφέρεται στην
χαρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να
µονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για τη χρήση
σηµείο.
Σε περίπτωση άµεσης σύνδεσης µε το ηλεκτρικ δίκτυο είναι
αναγκαίο να παρεµβληθεί µεταξύ της συσκευής και του
ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικς διακπτης µε ελάχιστο
άνοιγµα µεταξύ των επαφών 3mm προσαρµοσµένο στο ηλεκτρικ
φορτίο και να συµφωνεί µε τα ισχύοντα πρτυπα.
•Η συσκευή οφείλει να µονταριστεί µε απσταση 650mm πάνω
απ την εστία.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης το οποίο
αποτελείται απ δύο ή περισστερα κοµµάτια, θα πρέπει το πάνω
µέρος να περαστεί πάνω απ το κάτω µέρος.
Σε καµία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας απορρφησης να
συνδεθεί µε σωλήνα, ο οποίος χρησιµοποιείτε για εκκένωση
καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι
ηλεκτρική.
•ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΤΟΙΧΩΜΑ
Ανοιξε τις οπες A-B-C-D διατηροντας τις υψοµετρα που
ανφερονται (εικ.3). Για τα διαφορα µονταρισµατα χρησιµοποιησε
βιδες και ουπα σε διασπορα που να αρµοζει στον τυπο του τοιχου
(π.χ. τσιµεντο, γυψοχαρτο, κ.λ.π.). Σε περιπτωση που οι βιδες και
τα ουπα παρεχονται στον εξοπλισµο µε το προιον σιγουρευσου
οτι αρµοζουν στον τυπο του τοιχωµατος στο οποιο πρεπει να
στερεωθει ο απορροφητηρας. Μπλοκαρε την φλαντζα
συναρµογης Υ στον απορροφητηρα (εικ. 2). Μπλοκαρε την βαση
στηριγµατος Ζ στον τοιχο δια µεσου των οπων Α (εικ. 4). Κρεµασε
τον απορροφητηρα στο τοιχωµα χρησιµοποιοντας τις οπες C
(εικ. 3). Στερεωσε οριστικα τον απορροφητηρα χρησιµοποιοντας
τις οπες ασφαλειας D (εικ. 3).
•ΤΥΠΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
Συνδεσε, δια µεσου ενος σωληνος συναρµογης,την φλαντζα Υ
στην οπη εξαγωγης (µην πραγµατοποιεις στον τυπο
φικλτραρισµατος). Εισηγαγε το ανωτερο ρακκορ συναρµογης Ε
στο εσωτερικο του κατωτερου ρακκορ συναρµογης F, κρεµασε
τα δυο ρακκορ συναρµογης εισαγοντας τα καθετα στον
απορροφητηρα και µπλοκαρε το κατωτερο ρακκορ συναρογης
F στο τοιχωµα χρησιµοποιοντας τις οπες Β (εικ. 3) συρε το
ανωτερο ρακκορ συναρµογης Ε προς τα επανω, και µπλοκαρε το
µε τις ειδικες βιδες στις οπες G της βασης στηριγµατος Ζ (εικ. 2)
η οποια προηγουµενως εχει στερεωθει στον τοιχο δια µεσου των
οπων Α (εικ. 3). Για να µετατρεψεις τον απορροφητηρα απο τυπο
απορροφησης σε τυπο φιλτραρισµατος, ζητησε απο τον πωλητη
σου τα φιλτρα ενεργου ανθρακα και ακολουθησε τις οδηγιες
µονταρισµατος του τυπυ φιλτραρισµατος.
•ΤΥΠΟΣ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκαταστησε τον απορροφητηρα και τα δυο ρακκορ συναρµογης
οπως αναφερεται στην παραγραφο που αφορα το µονταρισµα
του απορροφητηρα για τον τυπο απορροφησης. Για το
µονταρισµα του ρακκορ συναρµογης φιλτραρισµατος
ακολουθησε τις οδηγιες που περιεχονται στο kit. Εαν το kit δεν
παρεχεται µε τον εξοπλισµο, να το παραγγειλεις απο τον πωλητη
σου σαν συµπληρωµατικο, τα φιλτρα πρεπει να εφαρµοσθουν
στην οµαδα απορροφησης η οποια βρισκεται στο εσωτερικο
του απορροφητηρα. Ο αερας επανερχεται στο περιβαλλον δια
µεσου των σχισµων που υπαρχουν στο ροκκορ συναρµογης Ε.
•Τυπος απορροφηση κεντρικη
Χρησιµοποιηται σε κατοικιες που ειναι εφοδιασµενες µε
κεντρικη απορροφηση. Ο διακοπτης ελεγχει το ανοιγµα και το
κλεισιµο µιας βαλβιδας µε ενα θερµοηλεκτρικο συστηµα.
Βαζοντας τον διακοπτη στη θεση ON, µετα απο 60
δευτερολεπτα, η βαλβιδα ανοιγει περιστρεφοντας κατα 90°
επιτρεποντας ετσι την απορροφηση του ρυπαρου αερα στο
εξωτερικο περιβαλλον. Βαζοντας τον διακοπτη στη θεση OFF,
µετα απο 100 δευτερολεπτα, η βαλβιδα κλεινει.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
•Συνιστούµε να θέσετε την συσκευή σε λειτουργία πριν απ το
µαγείρεµα και να την αφήνετε σε λειτουργία ακµα και 15 λεπτά
έπειτα απ το µαγείρεµα.
Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ την
συντήρηση της συσκευής και την αλλαγή του ειδικού φίλτρου.
•Τα φίλτρα κατά του λίπους συγκρατούν λιπαρά στοιχεία που
αιωρούνται στο αέρα, για αυτ ο χρνος έµφραξης των
µεταβάλλεται ανάλογα µε την χρήση της συσκευής.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς, οφείλετε να καθαρίζετε
το ειδικ φίλτρο µε τον εξής τρπο:
- Αφαιρέστε τα φίλτρα απ τον απορροφητήρα και καθαρίστε τα
µε νερ και καθαριστικ µέσο. Αν είναι ανάγκη αφήστε το για λίγο
µέσα στο νερ.
- Έπειτα ξεπλύνετε µε χλιαρ νερ και στεγνώστε.
-Τα φίλτρα µπορούν να καθαριστούν και στο πλυντήριο πιάτων.
Ύστερα απ πολλές πλύσεις των αλουµινένιων φίλτρων υπάρχει
περίπτωση αλλαγής χρώµατος. Αυτ το γεγονς δεν δίνει το
δικαίωµα διαµαρτυρίας για τυχν αντικατάσταση των πλαισίων
αυτν.
•Τα φίλτρα ενεργούν άνθρακα χρησιµεύουν για τον βιολογικ
καθαρισµ του αέρα που θα επανέρθει στο περιβάλλον.Τα φίλτρα
αυτά δεν πλένονται και πρέπει να αλλάζονται κάθε 4 µήνες το
αργτερο. Ο κορεσµς του ενεργού άνθρακα εξαρτάται απ την
λίγο ή πολύ παρατεταµένη χρήση της συσκευής απ τον τύπο
της ηλεκτρικής κουζίνας και απ την συχντητα µε την οποία
γίνεται ο καθαρισµς του φίλτρου κατά του λίπους.
•Καθαρίζετε το περίβληµα και τα άλλα µέρη του απορροφητήρα
ανά τακτά διαστήµατα µε ένα υγρ πανί µε καθαριστικ
οινπνευµα ή µε ουδέτερο καθαριστικ µέσο χι µε διαβρωτικά.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
EΛΛHNIKA

- 16 -
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку содержит важные указания, относящиеся к
безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Данный прибор сконструирован для работы в режиме отвода
(выброса воздуха наружу), в режиме рециркуляции (возврата
воздуха в помещение) или централизованной вытяжки. Сохраните
инструкцию для любой дальнейшей консультации.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает вытяжка и
горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и
запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком
случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно превышать 4Pa
(4x10–5 bar). Для надежной и безопасной работы следует
обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов
соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
2. ВНИМАНИЕ !
A. не пытайтесь проверить фильтры на работающей
вытяжке
B. не трогайте лампочки после продолжительной работы
прибора
C. запрещается готовить пищу на огне под вытяжкой
D. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
E. держите под постоянным контролем жарящуюся
пищу,так как перегретое масло может воспламеняться
F. перед любим видом техухода отключить вытяжку от
электросети
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
• Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети
выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на табличке
характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем, она
устанавливается, при условиях, что штепсель будет доступным.
В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный выключатель с зазором
контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и
отвечающий действующим нормам.
• Прибор должен быть установлен на высоте минимум 650 мм от
контактов. Если применяется соединительная труба из двух и
более частей, то верняя часть должна располагаться снаружи
нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом
циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым для
отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической.
• Крепление вытяжки к стене
Просверлите отверстия А,В,С,D согласно высотным отметкам
(рис.3). Для различных видов монтажей закрепите винтами и
расширительными пробками, соответствующими типу стены
(цемент, гиспкартон). В случае, если винты и расширительные
пробки входят в комплект поставки, убедитесь, что они подходят
для стены, к которой крепится вытяжка. Зафиксируйте
соединительный фланец Yк вытяжке (рис.2). Зафиксируйте
скобу Zк стене в соответствии с отверстиями A(рис.4). Повесьте
вытяжку в соответствии с отверстиями C(рис.3). Закрепите
вытяжку в окончательное положение согласно
предохранительным отверстиям D(рис.3).
• Вытяжной режим
Соедините посредством трубы фланец Yс отверстием для
выброса (только в вытяжном режиме). Введите верхнее
соединение Eв ниже распложенное соединение F; повесьте оба
соединения вертикально в вытяжке и закрепите нижнее
соединение Fк стене в соответствии с отверстиями B(рис.3),
протащите верхнее соединение Eвверх и зафиксируйте
специальными винтами в соответствии с отверстиями Gна скобе
Z(рис.2), предварительно прикрепленой к стене в соответствии
с отверстиями A(рис.3). Для мофификации вытяжки в
фильтрующий режим, требуйте у продавца угольных фильтров
и придерживайтесь инструкций.
•Фильтрирующий режим
Закрепите вытяжку и оба соединения согласно инструкциям по
установке прибора в вытяжном режиме. Для установки
фильтрующего соединения ссылаться на инструкцию,
содержавшуюся в комплекте инструмента В случае если набор
инструмента не входит в комплект, закажите у продавца.
Фильтры должы устанавливатся на вытяжной блоке
располагающмся внутри зонта Воздух попадает в помещение
через прорези на соединении E.
•Исполнение для централизованной вытяжки
Применяется в жилых домах с системой централизованной
вытяжки. Переключатель управляет открыванием и закрыванием
золотника при помощи термоэлектрического устройтсва. При
установке переключателя в положение ON (ВКЛ), по истечении
60 секунд происходит открывание золотника с поворотом на 90°,
что обеспечивает выброс кухонного чада наружу. Установка
переключателя в положение OFF (ВЫКЛ) вызывает закрывание
золотника по истечении 100 секунд.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуется включить прибор перед началом приготовления
пищи.
Рекомендуется оставить прибор включенным на 15 минут после
завершения приготовления, чтобы обеспечить полное удаление
загрязненного воздуха.
Правильная работа вытяжки зависит от регулярности, с которой
выполняется операции по обслуживанию, в особенности уход за
фильтрами для жира и за угольными фильтрами.
• Фильтры для жира служат для улавливания жировых частиц,
находящихся в воздухе, поэтому периодичность их засорения
зависит от использования прибора.
В любом случае необходимо прочистить фильтры максимум через
2 месяца, выполняя следующие операции:
- Cнимите фильтры с вытяжкии промойте их в водном растворе
нейтрального моющего средства до растворения грязи.
- Промойте фильтры обыльным количеством теплой воды и
высушите их.
- Фильтры можно мыть также и в посудомоечной машине.
В связи с повторными промывками, на алюминовых панелях могут
произойти изменения по цвету. Подобной случай не является
основанием для выставления претензий на замену панелей
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха, который
повторно попадает в помещение. Фильтры не моются и не
используются повторно, они заменяются после максимального
4х-месячного пользования.
Насыщение угла зависит от времени пользования вытяжки, вида
кухни и периодичности с которой осуществляется промывка
фильтров для жира.
• Часто вытирайте все отложения с вентилятора и с других
поверхностей, используя ткань, смоченную в спирте-денатурате
или же используя неабразивные нейтральные жидкие моющие
средства.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
РУССКИЙ

- 17 -
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym
wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i
konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje
także dla późniejszych konsultacji. Niniejsze urządzenie może
pracować jako wyciąg ( odprowadza powietrze na zewnątrz), jako
pochłaniacz (oczyszcza powietrze), lub w wersji wyciągu
scentralizowanego.
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleniska lub
kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych
energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do
ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno
przekraczać 4Pa (4x10–5bar). Należy więc zadbać o prawidłową
wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego
funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz,
należy przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
2. UWAGA !
Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w niektórych
okolicznościach może być niebezpieczny.
A) Nie kontrolować filtrów przy okapie funkcjonującym
B) Nie dotykać żarówek po dłuższym funkcjonowaniu
urządzenia
C) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu
D) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może uszkodzić
filtry i spowodować pożar
E) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby przegrzany olej
nie zapalił się
F) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności związanej
z konserwacją, wyłączyć okap z sieci elektrycznej.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego przewody nie
muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone
następująco:
BRĄZOWY = Llinia
BŁĘKITNY = Nzerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce
znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamontować go
tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między
urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy, ze
stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany do obciążenia
i zgodny z obowiązującymi normami.
• Należy zainstalować urządzenie w odległości przynajmniej 650 mm
od kuchni. Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch
lub kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części
dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem,
w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym
do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia
elektryczna.
• Montaż okapu do ściany
Wykonać otwory A-B-C-D, według podanych wartości (rys.3).Przy
montażu okapu stosować śruby i kołki rozpierające dostosowane do
typu ściany (na przykład cement zbrojony, płyty gipsowe itd.). Jeżeli
okap wyposażony jest w śruby i kołki rozpierające, należy upewnić
się, aby były one dostosowane do typu ściany, do której będzie
mocowany okap. Umocować kołnierz złączny Yna okapie (rys.2).
Umocować ramię podtrzymujące Zdo ściany posługując się otworami
A(rys.4). Umocować okap do ściany posługując się otworami C
(rys.3). Umocować ostatecznie okap, posługując się otworami
bezpieczeństwa D(rys.3).
•Wersja okapu jako wyciąg powietrza
Posługując się złączką rurową, połączyć kołnierz Yz otworem
odprowadzającym (nie dotyczy wersji filtrującej). Umieścić złączkę
górną Ewewnątrz złączki dolnej F; umieścić oby dwie złączki pionowo
w okapie, umocować złączkę dolną Fdo ściany posługując się
otworami B(rys.3). Wysunąć złączkę górną Ei umocować ją
odpowiednimi śrubami, za pomocą otworów Gna ramieniu
podtrzymującym Z(rys.2), który został wcześniej umocowany do
ściany za pomocą otworów A(rys.3).
Aby przekształcić okap z wersji wciągowej na filtrującą, należy
zaopatrzyć się u Waszego dostawcy w filtry węglowe i przeprowadzić
montaż okapu wegług instrukcji dotyczących wersji filtrującej.
•Wersja filtrująca
Instalować okap oraz dwie złączki według wskazówek podanych w
rozdziale, dotyczącym montażu okapu w wersji wciągowej.
Przy instalacji złączki filtracyjnej kierować się instrukcjami zawartymi
w zestawie narzędzi. Jeżeli taki zestaw nie jest zawarty w wyposażeniu
okapu, należy zwrócić się do Waszego sprzedawcy.
Filtry muszą być założone do części wyciągowej, wewnątrz okapu.
Oczyszczone powietrze wprowadzane jest ponownie do
pomieszczenia poprzez otwory na złączce E.
• Okap w wersji wyciągu scentaralizowanego
Okap w wersji wyciągu scentralizowanego, stosowany jest w
budynkach wyposażonych w scentralizowany wyciąg powietrza. Za
pośrednictwem urządzenia elektronicznego wyłącznik otwiera i
zamyka zawór. Jeżeli przełączymy wyłącznik na pozycję ON, wtedy
po upływie 60 sekund nastąpi otwarcie zaworu poprzez obrót o 90°,
umożliwiając w ten sposób odprowadzanie zanieczyszczonego
powietrza na zewnątrz.Jeżeli przełączymy wyłącznik na pozycję OFF,
wtedy po upływie 100 sekund nastąpi zamknięcie zaworu.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Poleca się uruchomić okap przed gotowaniem wszelkich potraw.
Poleca się uruchomić urządzenie przed gotowaniem potraw i wyłączać
na około 15 min. po zakończeniu gotowania, aż wszystkie zapachy
zostaną odprowadzone.
Dobre funkcjonowanie okapu zależy od przeprowadzanej konserwacji,
zwłaszcza filtru przeciwtłuszczowego i filtru węglowego.
• Filtry przeciwtłuszczowe służą do pochłaniania cząstek tłuszczu
zawieszonych w powietrzu. Filtr ten powinien być czyszczony co 2
miesiące, postępując w następujący sposób:
- Wyjąć filtry z okapu i czyścić je wodą i detergentem płynnym
obojętnym.
- Dokładnie wypłukać filtry w letniej wodzie i wysuszyć.
- Filtry można czyścić także w zmywarce naczyń.
Na płytach aluminiowych po pewnym okresie czasu mogą pojawić
się zmiany w kolorze. Nie stanowi to jednak podstawy do reklamacji
o wymianę płyt.
• Filtry węglowe służą do oczyszczania powietrza. Filtry nie mogą
być czyszczone lub regenerowane, lecz muszą być wymieniane
przynajmniej co 4 miesiące. Zanieczyszczenie węgla aktywnego w
filtrze zależy od czasu używania urządzenia, od typu kuchni i od
regularności czyszczenia filtru przeciwtłuszczowego.
• Należy często czyścić osady na wentylatorze i na pozostałych
powierzchniach urządzenia, posługując się szmatką nawilżoną
denaturatem lub płynnym środkiem czyszczącym nieściernym.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ ODWSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI
ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEMWYŻEJWYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
POLSKI

- 18 -
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace
týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte
si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Tento přístroj byl projektován pro použití v odsávací verzi (výfuk
vzduchu mimo prostředí), filtrující verzi (recyklace vzduchu uvnitř
prostředí) anebo pro centralizované odsávání.
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti odsávač par
a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na vzduchu místnosti a
napájené jinou energií než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává
vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke
spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa (4x10–5bar). K
bezpečnému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti.
Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými
předpisy Vaší země.
2. UPOZORNĚNÍ !
Za určitých okolností mohou být elektrické spotřebiče
nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým spotřebičem
B) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v chodu
C) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého ohně pod
fungujícím odsávačem
D) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry a mohl
by způsobit požár
E) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej nevznítil
F) Před provedením jakékoliv údržby vypněte přístroj z elektrické
sítě.
NÁVOD K INSTALACI
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = Lvodič
MODRÁ = Nneutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte zástrčku
normalizovanou pro příkon uvedený v technických charakteristikách
výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné přístroj připojit
přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi
rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný a odpovídající platným
normám.
• Zařízení musí být instalováno v minimální výšce 650 mm nad anebo.
Vývod odsavače nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje
teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění kouře ze zařízení
napájených jinou energií než elektrickou.
• Montáž odsávače na stěnu
Vyvrtejte otvory A-B-C-D a respektujte přitom vyznačené míry (obr.3).
Pro různý typ montáže používat vhodné šrouby či moždíky pro každý
typ stěny (např. beton, sádrokartón atd). V případě, že šrouby a
hmoždíky jsou součástí vybavení přístroje, ověřte si, za jsou vhodné
pro typ stěny, na kterou odsávač musí být upevněn.Upevněte spojovací
přírubu Yna odsávač (obr.2). Upevněte podporu Zna stěnu
prostřednictvím otvorů A(obr.4). Zavěste odsávač na stěnu
prostřednictvím otvorů C(obr.3). Upevněte definitivně odsávač za
pomoci bezpečnostních otvorů D(obr.3).
• Odsávací verze.
Prostřednictvím spojovací hadice spojit přírubu Ys výfukovým otvorem
(u filtrovací verze se tato operace neprovádí).
Vsuňte horní spojku Edo dolní spojky F; zavěste obě spojky a vsuňte
je kolmo do odsávače upevněním dolní spojky Fza použití otvorů B
(obr.3), vysuňte horní spojku Esměrem nahoru, upevněte ji příslušnými
šrouby do otvorů Gna podpoře Z(obr.2), kterou jste předtím upevnili
na stěnu prostřednictvím otvorů A (obr.3). K proměně zařízení z
odsávací na filtrovací verzi požádejte vašeho dodavatele o filtry s
aktivním uhlíkem a postupujte podle návodu k montáži filtrující verze.
•Filtrovací verze.
Instalujte zařízení a obě spojky podle návodu uvedeného v odstavci o
montáži verze odsávací. Při montáži filtrující spojky postupujte podle
návodu v montážním souboru. Pokud montážní soubor není součástí
vybavení přístroje, objednejte si ho u Vašeho dodavatele jako
příslušenství. Filtry musí být umístěny do filtrovací zóny uvnitř
odsávače. Vzduch je opět zaváděn do místnosti očnicemi na spojce E.
• Verze pro centralizované odsávání
Používá se v obydlích vybavených centralizovaným odsáváním. Spínač
ovládá otevírání a zavírání ventilu prostřednictvím příslušného
termoelektrického zařízení. 60 vteřin po nastavení spínače do pozice
ON, se ventil otevře a otočí o 90° a umožní tak odsávání spotřebovaného
vzduchu mimo prostředí. Nastavením spínače do pozice OFF se po
100 vteřinách ventil uzavře.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme zapojení přístroje před přípravou jakéhokoliv vařeného
pokrmu.
Doporučujeme nechat odsávač zapnutý po 15 minut po dovaření jídel,
k úplnému odsátí spotřebovaného vzduchu.
Správné fungování odsávače závisí na pravidelném provádění údržby,
zvláště operací k čištění filtru proti mastnotám a filtru s aktivním uhlíkem.
• Úkolem filtru proti mastnotám je zadržovat částice tuků rozptýlené
ve vzduchu a proto se mohou ucpávat po různě dlouhé době v závislosti
na tom, jak často a jakým způsobem je odsávač používán.
V každém případě je zapotřebí filtry očistit alespoň jednou za 2 měsíce
a postupovat při tom následovně:
- Odstranit filtry z odsávace a umýt je v roztoku vody a neutrálního
tekutého cistícího prostredku a nechat rozpustit špínu.
- Opláchnout rádne pod vlažnou vodou a nechat uschnout.
- Filtry lze rovněž umývat v myčce nádobí.
Po několikerém umytí hliníkových panelů může dojít ke změně jejich
barvy. Tato skutečnost neopravňuje k reklamaci a žádosti o jejich
eventuální výměnu.
• Filtry s aktivním uhlíkem slouží k vyčištění vzduchu, který bude opět
uveden do prostředí. Filtry není možné mýt či obnovovat a musejí být
vyměňovány minimálně každé čtyři měsíce. Saturace aktivního uhlíku
závisí na délce použití odsávače, typu kuchyně a pravidelnosti čištění
filtru proti mastnotám.
• Očistit pravidelně všechny usazeniny na ventilátoru a ostatním
povrchu a použít k tomu hadr navlhčený v denaturovaném lihu nebo v
neutrálních, nebrusných tekutých čistících prostředcích.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA ŠKODY
ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
POLSCPOLSC
ČESKÁ VERZE

- 19 -
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat
tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására
vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A
készülék tervezett üzemmódja kivezetett (az elszívott levegőt a szabadba
bocsátja), keringtetett (a levegőt visszaforgatja a belső térbe) vagy
központi elszívás.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és ugyanannak a
helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy tűzhely működik
egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a kályha vagy a tűzhely
égéséhez szükséges levegőt. A helyiség negatív nyomása 4PA-nál nem
lehet nagyobb (4x10-5bar). A biztonságos működés érdekében
gondoskodjunk a helyiség megfelelő levegőellátásáról.
A szennyezett levegő külső térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide
vonatkozó előírásokat.
2. FIGYELEM !
Bizonyos körülmények között a háztartási gépek veszélyesek
lehetnek.
A) Ne nyúljunk a működésben levő elszívóba!
B) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó izzóit!
C) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket!
D) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a szűrőket és
tűzveszélyes!
E) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne hevítsük túl,
mert lángra lobbanhat!
F) A készüléket mindennemű karbantartás előtt áramtalanítsuk!
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
• Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se
kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét:
BARNA = Lfázis
KÉK = Nnullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett
műszaki adatoknak megfelelő szabályos villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell
felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a
készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerősségnek
és az érvényes normáknak megfelelő kapcsolót.
• A készüléket villanytűzhely felett min. 65 cm-re.
Ha két vagy több elvezető csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó
csövet illesszük a felső belsejébe.
Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg levegő
áramlik, vagy amely nem villannyal működő berendezés égéstermékét
vezeti el.
• Az elszívóegység falra való rögzítése
A megadott arányok betartásával hozzuk létre az A-B-C-D furatokat
(3.ábra). A rögzítés egyes lépéseihez a fal minőségének (pl. vasbeton,
tégla, stb.) megfelelő expanziós csavarokat és tipliket használjunk.
Amennyiben a készülékhez csavarokat és tipliket is mellékeltek,
használatuk előtt győződjünk meg arról, hogy megfelelnek-e annak a
faltípusnak, ahová a búrát kívánjuk felszerelni. Rögzítsük az (Y) összekötő
karimát az elszívóhoz (2.ábra). A (A) furatokon keresztül rögzítsük a (Z)
kengyelt a falhoz (4.ábra) Az elszívót az (C) furatok felhasználásával
akasszuk a falra (3.ábra). Az elszívót rögzítsük véglegesen a (D)
biztonsági furatokon keresztül (3.ábra).
• A készülék elszívóként való használata
Egy csatlakozócsövön keresztül kössük az (Y) karimát a
kivezetőnyíláshoz (nem kell elvégezni a szűrő változat esetében). A
felső (E) csövet csúsztassuk az alsó (F) cső belsejébe; helyezzük a két
csövet függőlegesen az elszívóba és az (F) csövet rögzítsük a falhoz a
(B) furatokon keresztül (3.ábra), majd húzzuk felfelé a felső (E) csövet
és rögzítsük a megfelelő csavarokkal az előzőleg a (A) furatok
segítségével falra erősített (Z) kengyel (G) furatjaira (3.ábra). A z elszívó
búrát szűrőként is használhatjuk, ha a kereskedőtől aktív szénszűrőt
szerzünk be és a szűrő változat beszerelési utasításait követjük.
•A készülék szűrőként való működtetése
Az elszívó változat beszereléséről szóló részben leírt módon szereljük
be a búrát és a két csövet.
A szűrôcsatlakozót a csomaghoz mellékelt utasítás szerint szereljük fel.
Ha a csomaghoz nem mellékeltek útmutatót, akkor rendeljük meg a
kereskedôtôl. A szűrőket a búra belsejében lévő szívóegységre kell
rögzíteni. A visszaforgatott levegő az (E) csatlakozón létrehozott réseken
jut vissza a helyiségbe.
• Központi elszívású változat esetén:
Központi elszívó rendszerrel rendelkező lakásoknál használják. A
megszakító egy szelep nyitását és zárását vezérli ikerfémes
szabályozó segítségével. Ha a kapcsolót ON állásba kapcsolja, a
szelep 60 másodperc elteltével megnyílik és 90 fokkal elfordul, így
lehetővé válik az elhasznált levegő elszívása. Ha a kapcsolót OFF
állásba kapcsolja, a szelep 100 másodperc elteltével bezár.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Ajánlatos a készüléket az étel minőségétől függetlenül a főzés
megkezdése előtt mindig bekapcsolni
Ajánlatos a főzés befejezése után a készüléket még 15 percig működtetni,
hogy az elhasznált levegőt teljes egészében eltávolítsuk.
Az elszívó hathatós működtetése attól függ, hogy milyen rendszerességgel
tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a zsír- és az aktív
szénszűrőket.
• A zsírszűrők megkötik a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek a
használattól függően idővel eltömítik a készüléket. Éppen ezért a
tűzveszély elkerülése érdekében legalább kéthavonként tisztítsuk meg
a szűrőket az alábbiak szerint:
- Vegyük ki a szűrőket az elszívóból és folyékony, semleges mosószeres
vízzel mossuk le a szennyeződést.
- Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után hagyjuk megszáradni.
- A szűrőket mosogatógépben is tisztíthatjuk.
Az aluminiumlemezek tisztítása színváltozást okozhat. Ez nem hiba és
nem szükséges a cseréjük.
• A z aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegőt
megtisztítsa. A szűrőket nem lehet tisztítani vagy regenerálni és legalább
négyhavonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítődése a készülék
használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétől és a zsírszűrő
tisztításának gyakoriságától függ.
• Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a készülékre rakódott
szennyeződést, ehhez használjunk denaturált szeszbe vagy folyékony,
semleges mosószerbe mártott, nem dörzshatású törlőt.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ
KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEMVÁLLALUNK.
MAGYAR
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Asko Ventilation Hood manuals

Asko
Asko CO4927S User manual

Asko
Asko CW4934S/4000 User manual

Asko
Asko WS90 BAM Series User manual

Asko
Asko ES1011QAM User manual

Asko
Asko CW4935SCN User manual

Asko
Asko EN4359RVS/E02 User manual

Asko
Asko CC4727S / 4000 User manual

Asko
Asko CW 4985 User manual

Asko
Asko CW4634S/4000 User manual

Asko
Asko CC4840S User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Broan
Broan Best K7388 Series Specification sheet

CONSTRUCTA
CONSTRUCTA CD646850 User manual and installation instruction

Franke
Franke FFU605BK XS Instructions for use and installation

Koolatron
Koolatron AutoKool 40007 installation instructions

Caple
Caple SLF4 Instruction on mounting and use

Faber
Faber CHIM2224 quick start guide