Asko EN4359RVS/E02 User manual

COOKER HOOD
USER INSTRUCTIONS
DUNSTABZUGSHAUBE
GEBRAUCHSANWEISUNG
HOTTE PER CUISINE
MANUEL DUTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
AFZUIGKAP
MANUAL DE UTILIZACION
CAMPANA EXTRACTORA
MANUAL DO USUÁRIO
CAPPA ASPIRANTE
MANUALE DUSO
BRUKSANVISNING
VENTILATOR
BRUKERVEILEDNING
BRUGERVEJLEDNING
LIESITUULETIN
KÄYTTÖOHJE
ODHGIES CRHSEWS
OKAPA
INSTRUKCJE UZYTKOWNIKA
ODSAVAC
NÁVOD K POÙZITÌ
PARAELSZIV
HASZNÁLATI ÚTMUTAT
UK
DEU
FRA
NLD
ESP
ITA
PRT
SVE
NOR
GRC
RUS
POL
CZE
HUN
ARE
FIN
DNK
COIFA ASPIRANTE
OPORROFHTHRAS
ÈÍCÒÐÓÊÖÈÈ ÏO ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
3LI0SLIM3.1

13530
165
440
12
290
600 / 900
270
469 / 76921.5 21.5
512 / 812
31
6513131
258
120
22930
259
339
80
150
440
12
77.5
290
600 / 900
258
22
512 / 812
43.5 43.5
89.5
469 / 76921.5 21.5
31
65131
Fig.1

2
A
G
P
L
P
B
440
B
440
B
Fig.2
Fig.3 Fig.4

ENGLISH
GENERAL
Carefullyreadthefollowingimportantinformationregardinginstallation
safetyandmaintenance. Keep thisinformationbooklet accessible for
furtherconsultations.
Theappliance has been designed as a exhausting version (external
exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
1.akecarewhen the cooker hoodisoperating simultaneously with an
openfireplaceorburner that depend on theairinthe environment and
aresuppliedbyotherthanelectricalenergy,asthe cookerhoodremoves
the air from the environment which a burner or fireplace need for
combustion.
Thenegative pressure inthe environment must not exceed4 Pa (4x
10 -5 bar).
Provideadequateventilationintheenvironment for a safe operation of
thecookerhood.
Followthe local laws applicable for external air evacuation.
2. WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
Theappliancehasbeenmanufacturedas a class II, therefore noearth
cableis necessary.
Theconnection tothe mainsis carriedout asfollows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
Ifnot provided, connect a plugfor the electrical load indicated on the
descriptionlabel. Where aplug is provided,the cooker hoodmust be
installedin orderthat theplug iseasily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between
contacts,in line with the electrical load and local standards,must be
placed between the appliance and the network in the case of direct
connectionto the electricalnetwork.
•Theappliancemustbe installed at a minimum heightof650mmfrom
ancooker stove.
Ifaconnectiontubecomposedof two parts is used, the upper part must
beplaced outside the lower part.
Donot connect the cookerhood exhaust to thesame conductor used
to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances
generatedby other thanan electrical source.
•ATTENTION: shouldthelampsnotwork,makesuretheyarewell
tightened.
•INSTALLATION
The following instruction should be followed to carry out the correct
installationof the cookerhood.
1) Mountingof the cookerhood on the lowerside of thecupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration)
Mounting the cooker hood on the lower side of the cupboard. This
appliancemust be fitted to a cupboard or othersuitable support. For
fixinguse 4 screws suitable for the cupboard, usingthe hole in Fig.1.
When mounting align the front of the cooker hood to the door of the
cupboardand regulate theLwallspacer through the screws marked
P(Fig2). Therearof the appliance must thenalignwiththecupboard.
• EXTRACTIONTHROUGH AN OUTSIDE WALL
Theapplianceexpelsthe fumes through an outsidewallor a duct. It is
necessaryto buy a telescopic pipein accordance with the standards
inuse(inflammable with diameter120mm) andconnect it toflangeB
(Fig 3).
• RECIRCULATION
To transform the cooker hood from the extraction version to the re
circulating one ask your supplier for an activated carbon filter. The
activated carbon filter cleans the air of the room. This filter is not
washableor re-usableand must be substitutedatleastevery4months.
Saturation ofthe activatedcharcoaldependson howoftentheappliance
isused,the typeofkitchenandhowregularlythe grease filteriscleaned.
The filter must be fitted to the extracting group cooker hood in the
centre of the fan grille by twisting it by 90 degrees until it is gripped
securely. For this operation remove the grill G(Fig 2). The clean air
isreturnedintothe room through aconnectingtubepassing inside the
cupboardand connected to the ring B(fig 4).
USE AND MAINTENANCE
• Itis recommended to operate the appliance priorto cooking.
Itis recommended toleave the appliancein operation for15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapoursandodours.
Theproperfunctionof the cooker hood isconditionedbythe regularity
ofthe maintenance operations, in particular,the active carbon filter.
• Theanti-greasefilters capture the greaseparticlessuspended in the
air,andaretherefore subject to clogging accordingtothefrequencyof
theuseof the appliance.
Inorder to prevent fire hazard,it is recommendable to cleanthe filter
ata maximum of 2 months by carrying out thefollowing instructions:
-Removethefilters from the cookerhoodand wash them in asolution
ofwater and neutralliquid detergent, leavingto soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
Thealuminium panels may alter incolour after several washes. This
isnot causefor customer complaint nor replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in the
environment. Thefiltersarenotwashablenor re-useable and must be
replacedat maximum every fourmonths. The saturationof the active
carbonfilter depends on thefrequency of use ofthe appliance, bythe
typeof cooking and the regularityof cleaning the anti-grease filters.
• Cleanthe fan and othersurfaces of the cookerhood regularly using
a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid
detergent.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHINGTHE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH

ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
SicherheitshinweisezurInstallation, zum Gebrauchund zur Wartung
enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren.DasGerätwurdealsAbzugshaube(die angesaugte Luft
wird nach aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in
denRaum zurückgeleitet) konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1.Vorsicht ist geboten, wenngleichzeitigeine Abzugshaube und ein
raumluftabhängigerBoiler oder einoffenes Feuer inBetrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
KüchenhaubedieRaumluft absaugt,dieauchderBoileroder das Feuer
zurVerbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raumdarf denWert
von 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daherimmeraufeineausreichendeBelüftungdes Raumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogerätekönnenuntergewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um
die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einervomHersteller zugelassenenWerkstattersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G)Vor jeglichenWartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
DieKüchenhaube gehörtzur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassendurchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
TypenschildangegebenenWertenandasKabelangeschlossenwerden.
WenndieKüchenhaubemiteinem Netzstecker ausgestattet ist, muss
dieseso installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netzeinder Netzlast und dengeltendenVorschriftenentsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakteninstalliert werden.
•Das Gerät mussin einem Mindestabstandvon 650 mmüber einem
kechfeldmontient werden.
Falls einVerbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren
gestülptwerden.Aufkeinen Fall darf das Abluftrohr derKüchenhaube
anein Rohrangeschlossen werden,in demWarmluft zirkuliertoder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelleals an Stromangeschlossen sind.
• MONTAGE
UmdieDunstabzugshauberichtigzumontierenmüssenfolgendeSchritte
durchgeführtwerden:
1. MontagederDunstabzugshaubeunterdemHängeschrank
2. WahlderFunktionsweise (Abluft- oder Umluftbetrieb)
• MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER DEM
HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungsnische
eingebautwerden.ZurBefestigung4Schraubenbenutzen,diefürdas
Möbelmaterialgeeignetsind.NachdemSchemain(Abb.1)vorbohren.
Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit der
Hängeschranktürbündiggebracht werden, danach denDistanzhalterL
mitdenSchraubenP(Abb.2)regulierenumdiehintereWanddesGerätes
andasMontagepaneelanzupassen.
• ABLUFTVERSION
Beidieser Betriebsweise werden dieangesaugten Dämpfe durchdie
AußenwandoderdurcheinAbluftrohrinsFreiegeleitet.ZudiesemZweck
mußeinnormgerechtes, nicht entflammbares Rohrmit Durchmesser
Æ = 120 mm besorgt und an den vorgesehenen Anschlußflansch B
(Abb.3)angeschlossenwerden.
• Filterversion
UmdieAbzugshaubevonAbluftbetriebaufUmluftbetriebumzustellen,
wendenSieSichfürdenKaufderbenötigten AktivkohlefilterbitteanIhren
Fachhändler.
DerAktivkohlefilter dientdazudieLuft zureinigenbevorsiewiederinden
Raum zurückgeleitet wird. Die Filter sind weder waschbar noch
regenerierbarund müssenspätestensalle4Monate ersetztwerden.Die
Sättigungdes Filters hängtsehr stark von der Benutzungsdauer des
Gerätes, von der Art der zubereiteten Gerichte und von der
RegelmäßigkeitmitderdieReinigungdesFettfiltersdurchgeführtwird,
ab.DieFiltermüssen in die Luftansaugung im Innern derAbzugshaube
eingebautwerdenindem man sie mitder Luftansaugöffnung zentriert
eisetztund um 90° bis zum Einrasten dreht. Um diesenArbeitsgang
durchführenzu könnenmußdasGitterG(Abb.2)abgenommenwerden.
DieLuftwird über einVerbindungsrohr,das durchdasMöbelnachoben
führtundam Anschlußring B(Abb.4) befestigtwird,wiederindenRaum
zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
KochvorgängenderSpeisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständigeEntlüftung der Kochdämpfe zugewährleisten.
DaseinwandfreieFunktionierender Küchenhaube hängt entscheidend
vonderSorgfaltab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführtwerden,
insbesonderedie des Fettfilters und diedes Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu
binden;dieStärke derVerschmutzung hängt daher vonder Häufigkeit
desGebrauchsderKüchenhaube ab. Um eine möglicheBrandgefahr
zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei
Monateauf die folgendeWeise gereinigt werden:
-Der Abzugshaube die Filter entnehmenund mit Wasserund einem
flüssigenNeutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen
lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen
lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen
werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungenauftreten.Darausresultiertjedoch kein Anspruch
aufeinen kostenlosen Ersatz derPaneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in
den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechseltwerden.DieSättigungderAktivkohlehängtab von der
mehroderminderlangen Benutzungsdauer der Küchenhaube, vonder
ArtderzubereitetenSpeisenund von der Regelmässigkeit, mit derdie
Reinigungdes Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder
neutralemFlüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH

GÉNERALITÉS
Lireattentivement le contenudu mode d'emploi puisqu'il fournitdes
indicationsimportantes concernant la sécuritéd'installation, d'emploi
etd'entretien. Le conserver pour
d'ultérieures consultations:
L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à
l'exterieur) ou filtrante (recyclage air à l'interieur).
CONSEILS POUR LA
SÉCURITÉ
1.Attention,lorsquedans la mêmepiècevous utilisez simultanément
lahotte à évacuation avecun brûleur ou unecheminée alimentés par
une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème
"d'inversiondeflux". Dans ce caslahotte aspire l'air nécessaire àleur
combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10 -5
bar).
Pourunfonctionnemententoutesécurité,n'oubliezpasdeprévoirune
ventilationsuffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux disposi-
tionsen vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peu-
vent être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonc-
tionnement
B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de l'ap-
pareil
C) Il est interdit de cuir les aliments à la flamme sous la hotte
D) Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les fil-
tres et dangereuse pour les incendies
E) Controler constemment les aliments frits pour éviter que
l'huile surchauffée prenne feu
F) Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR
L'INSTALLATION
• Connexion électrique
L'appareilestconstruit en classe II,pourcela aucun cable nedoitêtre
connectéavec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pourlacharge indiquée surl'etiquettedes caractéristiques. Si elleest
dotéed'une fiche, la hotte doitêtre installée en sorte quela fiche soit
accessible.
Encas de connection directe avec le réseauélectrique, il est néces-
saire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaireavecune ouverture minimale entre lescontactsde 3 mm,
proportionnelà la charge et correspondant aux normes envigueur.
•L’appareildoit être installé à une hauteur minimale de 650mm des
réchauds.
S'ildoit être utilisé un tuyau de connection composé dedeux ou plu-
sieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle
inferiuere.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans
lequelcircule de l'air chaudou employé pour évacuerles fumées des
appareilsalimentés par une énergie differentede celle électrique.
ATTENTION:si leslampesnedevaientpasfonctionner,s’assurer
qu’ellessoientcompletementvissées.
• INSTALLATION
Poureffectuercorrectementl’installationdelahottesuivezlesinstructions
suivantes:
1. Montagedelahottedanslapartieinférieuredu panneau
2. Choixdela version (à évacuation aurecyclage)
Montagedelahotte dans la partie inférieure du panneau
Cegenred’appareildoitêtreencastréàunpanneauouàunsupport.Pour
lefixationutiliser les 4visadaptéesautypedemeuble,perçant les trous
selonleschéma (Fig.1)
Pourun montagecorrecte,alignerlapartieavant delahotteàla portedu
panneau etrégler l’entretoise LenutilisantlesvisP (Fig.2) ensuitefaire
coïnciderlapartie postérieurede l’appareil au meuble.
•VERSION ASPIRANTE
Aveccegenred’installationl’appareilévacuelesvapeursàl’extérieure
àtraversuneparoipérimètraleouune canalisation déjà existente. Il est
doncnécessaire de se procurer untube mural télescopique, du type
prévupar lesnormesenvigueurnoninflammable deØ120mmetreliez-
leà la bride B fournie (Fig.3).
•VERSION FILTRANTE
Pourtransformer une hotted’une version à évacuation à une version
recyclage,demanderàvotrevendeur les filtres au charbonactif.
Lesfiltresaucarboneactif servent à purifier l’airquiserarejetédans la
pièce.Lesfiltresnesont nilavablesnirecyclablesetdoiventêtrechangés
auplustard tous les 4mois. La saturation ducharbonactif dépend de
l’utilisation plusoumoinsprolongéedel’appareil,dutypedecuisinière
etlafréquence du nettoyagedufiltreanti-graisse.Lesfiltresdoiventêtre
appliquésaugroupe positionné à l’intérieurdelahotteenlesmettantau
centreeten les faisant tourner à90°degrésjusqu’auclicdel’arrêt.Pour
effectuercette opération enleverla grilleG(Fig.2).L’air estremisdans
lapièceà
traversuntubedeconnexionpassantàtraverslemeubleetreliéàl’anneau
deraccord B(Fig.4)
EMPOI ET ENTRETIEN
• Nousvousrecommandonsdemettre la hotte en route avantdecom-
mencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrésjusqu'au blocage.
Lebonfonctionnementdelahotteestliéàlafréquencedesopérations
d'entretien,et plus particulièrement à l'entretien du filtreanti-graisse
etdu filtre au charbon actif.
• Lesfiltres anti graisseont pour rôle deretenir les particulesgrasses
ensuspension dans l'air. Ils peuventdonc se boucher plus oumoins
rapidementselon l'usage dela hotte.
Danstous les cas, pour prévenirun éventuel risque d'incendie, il est
nécessairedenettoyerau moins tous lesdeuxmoisle filtre en suivant
lesindications suivantes:
-Retirerles filtres de la hotteetleslaver avec de l'eauetun détergent
liquideneutre, laisserla saletése décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
-Les filtrespeuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Aprèsplusieurslavagesdes panneaux en aluminium, onpeutconsta-
terun changement deleur couleur. Cecin'ouvre pas droità réclama-
tionafind'obtenir un éventuel changementdes panneaux.
• Lesfiltres aucharbon actifservent àfiltrer l'airqui sera rejeté dans
lapièce. Les filtres nesont ni lavablesni régénérables etdoivent être
changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon
actifdépend de l'utilisation plus oumoins prolongée de l'appareil, du
typedecuisineeffectué et de la régularitéaveclaquelleest effectué le
nettoyagedu filtre anti graisse.
• Nettoyerfréquemmenttous les dépôts surleventilateur et les autres
surfaces,en utilisant un chiffonimbibé d'alcool dénaturéou de déter-
gentsliquides neutres nonabrasifs.
ONDECLINETOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS
DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES SUSDITES
INSTRUCTIONS.
FRANÇAIS

EIGENSCHAPPEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het belangrijke
informaties bevat voor een veilige installatie, een veilig gebruik en
onderhoud.
Hetboekje bewaren voor verdereraadplegingen.
Hetapparaat is ontworpen als afzuigkap(luchtafvoer naar buiten) of
als filter (luchthercirculatie binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. VOpletten indien tegelijk een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed
wordendooreenandereenergiebrondandeelektrische energie, daar
deafzuigkaptijdensde werking de lucht die debranderofhaard nodig
heeftvoor de verbranding aande omgeving onttrekt.
Denegatieve druk in de omgevingmag niet bovende 4 Pa (4 x10 -5
bar)liggen.
Voor een veilige werking zorgen voor een goede ventilatie van de
ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriftendie vantoepassing zijn in uw land.
2. OPGELET
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A)Probeerde filters niet te controleren alsdeafzuigkapinwerking
is
B)Raakdelampennietaanalsuhetapparaatlangetijdachtereen
gebruikt heeft.
C)Hetisverbodenomonderde afzuigkap gerechten rechtstreeks
op de branders te bereiden.
D) Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit
schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op
brand.
E)Tijdens het frituren constant opletten om te voorkomen dat
de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
AANWIJZINGEN VOOR
DE INSTALLATIE
• Elektrische aansluiting
HetapparaatisgemaaktvanklasseII,het snoer hoeft derhalve niet op
eengeaardstopcontactaangesloten te worden.
Deaansluitingophetelektriciteitsnetmoetals volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L leiding
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluitendie genormaliseerd isvoordebelastingdieop het typeplaatje
isaangegeven.Indienvan stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig
geïnstalleerdworden dat de stekker bereikbaar is.
Inhet geval vaneen rechtstreekse aansluitingop het elektriciteitsnet
moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar
plaatsenmet eenminimale opening tussen de contacten van 3 mm.
Dezeschakelaar moet berekendzijn op de belastingen moet aande
geldendevoorschriften voldoen.
• Hetapparaat moet opeen hoogte van minimaal 650 mm vanaf een
fornuis.
Indieneenverbindingsbuisbestaande uit twee ofmeerdelengebruikt
wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het
onderstegedeeltezitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor de afvoer van rook
van de apparaten die door een andere energiebron dan elektrische
energiegevoed worden.
•LETOP:alsdelampenhetnietdoenmoetucontrolerenofzegoed
vastgedraaidzijn.
• INSTALLATIE
Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het volgende
schemagevolgdworden:
Montagevande afzuigkap aandeonderkantvanhethangkastje.
Functiekeuze(zuigfunctieoffilterfunctie).
• MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANT VAN
HET HANGKASTJE.
Ditsoortapparaat moet ineenhangkastjegevoegdwordenofinandere
ondersteuning.Voor het bevestigen4schroevengebruikendie geschikt
zijnvoorhetmeubeltype.Deopeningenmakenvolgens het schema in
Fig.1.Vooreenjuiste montagedevoorkantvandeafzuigkapvolgenshet
deurtjevanhet hangkastje uitlijnenenhetafstandstukLregelendoor de
schroevenP(fig.2)daarna het apparaat enhethangkastjegelijkstellen.
• Zuigversie
Metdit soortinstallatiezalhetapparaat dedampendooreenbuitenmuur
ofdooreenbestaandekanaliseringnaarbuiten voeren. Hiervoor is een
telescopischemuurbuis nodig, volgens de vankracht zijnde normen
moetdezenietbrandbaarzijnen met een Ø van 120 mm. De buis moet
aandebijgeleverdeflensB(fig.3)aangeslotenworden.
• Filterversie
Omvan dezuigfunctietotde filterfunctieoverteschakelen, vraagaanuw
verkoperomdekoolstoffilters.
Dekoolstoffilterszuiverendeluchtdieweerinderuimteafgevoerdwordt.
Dezefilters mogen nietgereinigd of gerecycleerdworden en moeten
maximum om de vier maanden worden vervangen. De koolstof-
verzadiginghangtafvaneenal dan niet intensief gebruik van het appa-
raat,van het typekeuken en vande regelmaat waarmeede vetfilters
gereinigdworden.Defilters moeten op het zuigsysteemaandebinnen-
kantvande afzuigkap bevestigd worden, nadatdezegecentreerd zijn
wordenzegeblokkeerddooreen draaivan90°gradentotdesluitingsklik.
Omdezehandeling uit tevoerendegraatG(fig.2)verwijderen. De lucht
wordtweerinde ruimte afgevoerd via een verbindingsbuis door dekast
enaangeslotenaandeverbindingsring B(fig. 4).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• Weradenaan de afzuigkap aantezetten voordat men metdeberei-
dingbegint.
Weradenaandeafzuigkapnog15minutenaantelatennadatheteten
bereidis voor een optimale lucht verversing.
Degoede werkingvan de afzuigkap hangt af van een regelmatig en
grondigonderhoud,inhetbijzondervande vetfilter en van de koolstof-
filter.
• Vetfilters houdenvetdeeltjesdie in de luchtcirculeren vast,enraken
daarom oververzadigd op onregelmatige tijden afhankelijk van het
gebruikvanhet apparaat.
Iniedergevalmoetenvetfiltershoogstensomde2maandengereinigd
wordendoorde volgende handelingenuitte voeren:
-Filtersuitdeafzuigkaphalenengrondigreinigenineensopvanwater
enneutraal afwasmiddel,op deze wijze het vuil verwijderend.
-Grondig met lauw water afspoelenen laten drogen.
-De filtersmogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Naverschillende reinigingen van de aluminiumplaten kunnen kleur-
veranderingenplaatsvinden. Dit geeftechter niet het rechtop de ver-
vangingvande platen.
• Dekoolstoffilters zuiveren de lucht die weer inde ruimte afgevoerd
wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd worden en
moeten maximum om de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiginghangtaf van eenal dan niet intensiefgebruik van
deafzuigkap, van hettype keuken envan de regelmaatwaarmee de
vetfiltersgereinigd worden.
• Regelmatigde ventilator ende andere oppervlakten schoonmaken
meteen doek gedrenktinalcoholofinneutrale krasvrijeafwasmiddelen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BO-
VENSTAANDEVOORSCHRIFTEN.
NEDERLANS

pongaenlíneaelfrontalde la campana y la puerta del mueble colgante
yregúleel distanciador L conlos tornillos P (fig2),despuéshacer que
coincidanposteriormenteelaparatoyelmueblecolgante.
Versiónaspirante
Conestetipodeinstalaciónelaparatodescargalosvaporesalexterior
atravésde una canalización existente.Paraellohay que comprar un
tubo mural telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no
inflamablede120mmyencajarloen la arandela adjunta.(fig3).
Versión filtrante
Paratransformar la campana deversión aspirante aversión filtrante,
soliciteasu revendedor los filtrosdecarbón activo.
Losfiltros de carbón activo sirven paradepurar el aireque volverá a
circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o regenerables y
debenser cambiados máximocada cuatro meses.La saturación del
carbónactivodependedelusomásomenosprolongado delaparato,del
tipodecocina,ydela regularidad con la que se limpia el filtro antigrasa.
Losfiltrosdebencolocarseen el bloque aspirante situado en el interior
delacampanaponiéndolos en el centro de éste y girándolos90grados
hastaescuchar el clic . Pararealizar esta operación, quitela rejilla G
(fig2). El aire vuelve acircular en el ambiente a través de untubo de
conexiónquepasaatravésdelmueble yqueestá unidoalaarandelade
enlaceB ( fig 4).
USO Y MANTENIMIENTO
• Seaconseja poneren funcionamiento el aparato antes de cocinar
cualquiertipo de alimento.
Seaconsejadejarfuncionandoelaparatodurante15 minutos después
dehaber terminado de coninara los alimentos, para unaevacuación
completa del aire viciaco.
Elbuenfuncionamientodelacampanadependedelaasiduidadconla
cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre todo, del
filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo.
• Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa en
suspensiónenel aire, por lotantosepuedenobstruirenun espacio que
dependedelusoquese haga del aparato.De todas formasparaevitar
el peligro de posibles incendios, como máximo cada dos meses es
necesariolimpiar elfiltro observando las siguientes operaciones:
-Quite los filtrosde la campanay lávelos con una solución de aguay
detergenteliquidoneutro dejando ablandar lasuciedad.
-Aclare con abundanteagua templada ydeje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas
Despuésde algunos lavados los panelesde aluminio se puede veri-
ficaren los paneles de aluminio posibles alteraciones delcolor. Esto
no da opción a reclamaciones para una posible sustitución de los
paneles.
• Losfiltros alcarbón activosirven paradepurar el aire que volverá
a circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o reciclables y
debenser cambiados máximocada cuatro meses.La saturación del
carbónactivo,dependedeluso mas o menso prolongado delaparato,
daltipodecocina y de laregularidadconla cual se efectúe lalimpieza
delfiltro antigraso.
•Limpie frecuentemente todos losrestosde grasa del ventiladoryde
las otras superficies usando un paño humedo con alcohol etilico o
detergentesliquidos neutros no abrasivos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS
PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones
pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la
instalación, el uso y el mantenimiento.
(Consérvelo para un posible consulta posterior).
El aparato ha sido proyectado como campana de aspiración
(evacuación del aire hacia el exterior) o filtrante (reciclaje del
aire en el interior).
A causa de su complejidad y su gran peso se recomienda que la
instalación la realice personal especializado.
SUGERENCIAS PARA LA
SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una cam-
pana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el
aire del ambiente y están alimentados por energia que no sea
eléctrica., pues la campana aspirante toma del ambiente el aire
que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4 x 10 -5
bares).
Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes
en su pais.
2. ATENCIÓN!!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté
funcionando.
B) No toque las lámparas después de un uso prolongado del
aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para
los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evi-
tar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIÓN
• Instalación eléctrica
ElaparatoestáconstruidoenclaseII,porlotantonosedebeconectar
ningúncable ala toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente
manera:
MARRON = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si
está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que
el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión
directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el
aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de
3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
• Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650 mm de
las hornillas.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que
circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos
de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
•INSTALACION
Parainstalar lacampanademanera correcta debeseguirseelsiguiente
esquema:
1. Montajedelacampanaen la parte inferior del mueble colgante.
2. Eleccióndelaversión.
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante
Estetipode aparatotienequeserencajadoenun mueble colganteoen
otrosoporte.
Parasujetarlo utilicecuatrotornillosadecuados altipodemueble, realice
losorificios siguiendoelesquemadefig1.Paramontarlacorrectamente,
ESPAÑOL

GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este
fornece indicações importantes referentes à segurança de
instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para
qualquer ulterior consulta.
O aparelho foi projetado como coifa aspirante (evacuação de ar
para o externo) ou filtrante (recirculação ar interno).
ADVERTÊNCIAS PARA A
SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente
uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes
do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica,
já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador
ou o fogão necesitam para a combustão.
A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4 x 10
-5 bar).
Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna
ventilação do local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no
seu País.
2. ATENÇÃO!!
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem
ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não tocar as lâmpadas após um uso prolongado do
aparelho.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob
a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque
pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A
INSTALAÇÃO
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve
ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = Lfase
AZUL = Nneutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada
para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a
tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada
seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor
entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura
mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de
acordo com as normas vigentes.
• O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de 650mm
de fogões.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou
mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela
inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar
quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados
poruma energia quenão a elétrica.
ATENÇÃO:seaslâmpadasnãofuncionarem,verifiqueseestãobem
atarraxadas.
•INSTALAÇÃO
Parainstalar a coifade maneira correta deve serseguido e seguinte
esquema:
1. Montagemdacoifana parte inferior doarmáriopênsil
2. Escolhadaversão(aspirante ou filtrante)
• MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DO ARMÁRIO
PÊNSIL
Estetipo de aparelhodeve ser encaixado a um armário pênsilou em
outrosuporte.Paraafixaçãoutilizar4parafusosadequadosaotipode
móvel,executandoosfurosdeacordo com o esquema da fig. 1. Para a
corretamontagem, alinhar aparte frontal dacoifa à porta do armário
pênsileregular o distanciador Lpor meio dos parafusosP(fig.2),de-
pois,fazercoincidir o aparelho ao armáriopênsilno lado de trás.
Versãoaspirante
Coeste tipodeinstalação,oaparelhodescarregaosvaporesao externo
pormeio deumaparedeperimetraloucanalização existente.Paratanto
énecessárioadquirirum duto telescópico, de tipiprevistonasnormas
vigentes,não inflamável de Æ 120mm.eligá-loàflange Bemdotação
(fig.3).
Versãofiltrante
Paratransformaracoifadeversãoaspiranteemversãofiltrante,solici-
taraoseurevendedorosfiltros de carvão ativado.
Osfiltrosdecarvãoativadoservemparadepuraroarqueserárecirculado
noambiente.Osfiltrosnãosãolaváveisouregeneráveisetemqueser
substituídosa cada 4mesesnomáximo.Asaturação do carvãoativado
dependedo uso maisou menos prolongado, do aparelho, do tipo de
cozinhae da regularidade comque é efetuadaa limpeza do filtroanti
gordura. Os filtros devem ser aplicados ao grupo aspirante, que se
encontranaparte interna da coifa, centrando-oscomrelação a este e
girando-osde90ºatéquesesintaoengate.Paraexecutarestaoperação
removera grelha G (fig. 2). Oaré recirculado ao ambienteatravésde
umtubo de ligação quepassa através domóvele é ligadoao anel de
junçãoB (fig. 4).
‘
USO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-seporoaparelhoemfuncionamentoantes de proceder
aocozimento de qualquertipo de alimento.
Recomenda-sedeixaro aparelho emfuncionamentopor pelo menos
15minutosapósterterminadoocozimentodosalimentos, de maneira
a permitir uma evacuação completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade
com a qual são efetuadas as operações de manutenção,
particularmentedo filtroanti-gorduras e do filtro de carvão ativado.
• Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de
gorduraemsuspensãono ar, portanto, estãosujeitosaentupimentos
emtempos variáveis em função do uso doaparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no
máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as
seguintesoperações:
-Tirar os filtrosda coifa e lavá-loscom uma soluçãode água edeter-
gentelíquido neutro, permitindoa saída da sujeira.
-Enxaguar em grandequantidade de águamorna e deixarsecar.
-Os filtros também podem serlavados em máquinade lavar louças.
Apósalgumaslavagens dospainéisdealumínio,podemserverificadas
alteraçõesnacordosmesmos.Estefatonãodá direito a reclamações
paraa eventual substituiçãodos painéis.
• Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será
reintroduzidonoambiente.Osfiltrosnãosãolaváveisouregeneráveis
edevemsersubstitídosacadaquatromesesnomáximo.Asaturação
do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do
aparelho,do tipo de cozinhae da regularidadecom que éefetuada a
limpeza do filtro anti-gorduras.
•Limparcomfreqüênciatodosos depósitos no ventilador e nas demais
superfíciesutilizando um panoumedecido em álcooldesnaturato ou
detergenteslíquidosneutros não abrasivos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA
PORTUGUÊS

GENERALITA
'
Leggereattentamenteilcontenuto del presente libretto in quanto fornisce
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso
e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchioè stato progettato come cappa aspirante (evacuazione
aria all'esterno) o filtrante (riciclo aria all'interno).
AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA
1.Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa
aspiranteeunbruciatore o un focolare dipendenti dall'aria dell'ambiente
ed alimentati da un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la
cappaaspirando toglie all'ambiente l'ariadi cui il bruciatore o il focolare
necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10 -5
bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un'opportuna
ventilazione del locale.
Per l'evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
2. ATTENZIONE!!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere
pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell'apparecchio
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l'olio
surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere
collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = Llinea
BLU = Nneutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella etichette caratteristiche. Se provvista di spina, la cappa
deve essere installata in modo tale che la spina sia accessibile.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e
rispondente alle norme vigenti.
• L'apparecchiodeve essere installato adun'altezza minima di 650mm
dai fornelli.
Sedovesseessere usato un tubo di connessionecompostodi due o più
parti, la parte superiore deve essere all'esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria
calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica.
•ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funzionare, assicu-
rarsi che siano del tutto avvitate.
• INSTALLAZIONE
Perinstallarelacappa in modo corretto deveessereseguitoilseguente
schema:
1.Montaggiodellacappa nellaparteinferioredel pensile
2.sceltadella versione ( aspiranteofiltrante).
•MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DEL
PENSILE
Questotipo di apparecchiodeveessereincassatoinun pensile oinaltro
supporto. Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile,
eseguendoi foriseguendoloschemain (fig.1).Perilcorrettomontaggio,
allineareil frontaledella cappa allo sportello del pensile e regolare il
distanziereL tramitele viti P (fig.2)poi far coincidere posteriormente
l’apparecchioalpensile.
•VERSIONE ASPIRANTE
Conquestotipod’installazionel’apparecchio scarica i vapori all’esterno
attraverso una parete perimetrale o canalizzazione esistente. E’
necessarioatalscopoacquistare,un tubo murale telescopico, del tipo
previsto dalle vigenti normative non infiammabile di Ø 120 mm e
collegarloalla flangia Bin dotazione (fig.3).
•VERSIONE FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione filtrante,
richiedereal vostro rivenditore ifiltri a carbone attivo.
Ifiltri al carbone attivo servonoper depurare l’aria che verrà rimessa
nell’ambiente.i filtrinon sonolavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo
dipendedall’uso più omeno prolungato delloapparecchio, dal tipo di
cucinaedallaregolaritàcon cui viene effettuata lapuliziadelfiltroanti-
grasso.I filtridevonoessereapplicatialgruppoaspirantepostoall’interno
dellacappacentrandoliadesso e ruotandoli di 90gradifinoalloscatto
d’arresto. Per effettuare questa operazione rimuovere le griglie G
(fig.2).L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di
connessione passante attraverso il mobile e collegato all’anello di
raccordoB(fig.4).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di
procedereallacottura di un qualsiasi alimento. Si raccamandadilasciar
funzionare l'apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura
dei cibi, per un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’ assiduità con
cui vengono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo
particolare del filtro anti-grasso e del filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in
sospensione nell’ aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi
variabili relativamente l’ uso dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito
quando le scritte, visibili attraverso la griglia, cambiano colore e
l'inchiostro si espande; il nuovo filtro va applicato in modo tale che le
scritte siano visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte oppure siano
presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il
pericolo di eventuali incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario
lavare i filtri eseguendo le seguenti operazioni:
• togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di acqua e
detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco.
• Sciacquareabbondantementeconacquatiepida,lasciareasciugare.
I filtri metallici o a pannello in alluminio possono essere lavati anche
in lavastoviglie.
Dopoalcunilavaggi,se i filtri sono in alluminio o pannello in alluminio,
si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà
diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio
può esserci il pericolo che i filtri antigrasso si incendino.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che verra remessa
nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone
attivo dipende dall'uso più o mano prolungato dell'apparecchio, dal
tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del
filtro antigrasso
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre
superfici,usandounpannoinumiditoconalcooldenaturatoodetersivi
liquidi neutri non abrasivi.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
ITALIANO

KÄNNETECKEN
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller
viktig information vad beträffar säkerheten vid installation,
användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida
konsultationer. Apparaten har utformats antingen som
utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller filterkåpa (intern
luftrecikulation).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt som
en brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften
i rummet och som drivs med annan typ av energi än elektrisk
energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft från rummet
som brännaren eller eldhärden är i behov av för sin
förbränningsprocess.
Undertrycket i lokalen får inte överskrida 4 Pa (4 x 10 -5 bar).
För att garantera säkerheten rekommenderas därför en god
ventilation av lokalen.
Vad beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
2.VARNING!!
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter
medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i funktion
B) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion under en
längre tid
C) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan
D) Undvik öppen låga,då sådan är skadlig för filtren och utgör
brandrisk
E)Vid frityrkokning måste spisen övervakas kontinuerligt för
att undvika att oljan överhettas och tar eld
F) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs måste
kåpan kopplas ifrån det elektriska nätet.
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard
stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen
monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är
tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera en
flerfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett
minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som är avsett för
den aktuella belastningen och uppfyller gällande normer.
• Apparaten skall installeras på minst 650 mm höjd från.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera
delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från
apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi.
OBS:Omlampornainteskullefungera,skallmankontrolleraattdet
äriskruva-deibotten.
• INSTALLATION
Fören korrekt installation av kåpan skall nedanstående schema
följas:
1.Monteringavkåpan iunderkantenpåskåpet
2.Valav version(uppsugning eller filter)
1. Montering av kåpan i underkanten på skåp
Dennatypav apparat skall monterasi skåpeller annantypavstomme.
Fyraskruvar sompassar typen av material skallanvändasförattfixera
apparaten ihålen enligt schematpå(fig.1.).Kåpansfront skallriktas
ilinjemed skåpdörrenoch distanslisten L skallanpassasmedhjälpav
skruvarnaP(fig.2).Justeradärefter apparaten i bakkanten.
• Uppsugande version
Viddennatypavinstallationsläpperapparatenutångornautomhus genom
håli väggen eller redan existerande kanal.Ett teleskopiskt väggrör
måste fördetta ändamålanskaffas,somuppfyller gällande normer,inte
ärantändbartoch har endiameterpå120mm.Röret skallanslutastill
denmedföljandeflänsenB(fig.3).
• Filterversion
För att omvandla uppsugningsversionen till enfilterversion,skall en
återförsäljarekontaktas förköp av aktiva kolfilter.
De aktivakolfiltrenrenarluftensomsedan åter leds ut i lokalen. Filtren
kaninte tvättasellerrensasföråteranvändningoch måstebytasutminst
var 4:e månad.Detaktiva koletsmättningsgradberorpåhuroftakåpan
används,typenav matlagning samt hur ofta fettfiltretrengörs. Filtren
skallsättas på uppsugningsenhetensom sitter inuti kåpangenom att
roteradem90grader tills de kopplats i. Avlägsna gallret G(fig.2)innan
arbetet utförs.Luftensläpps ut i lokalen genomettanslutnigsrör som
passerargenomskåpet och som äranslutet till kopplingsringenB
(fig.4).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÄLL
• Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av
matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 min. efter
matlagningen, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utför, i
synnerhetvad beträffar fettfiltret och det aktiva kolfiltret.
• Fettfiltrenrenarluften från fettpartiklar,vilketinnebär att degrorigen
eftervisstid, beroende på användningen avapparaten.
Det är under alla händelser nödvändigt att efter högst 2 månaders
användningrengöra filtret genomatt utföra följande underhåll:
- Avlägsna filtren från kåpan och tvätta dem med neutralt flytande
rengöringsmedeloch vatten såatt smutsen löses upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka
- Filtren kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar av aluminiumfiltren kan färgförändringar
förekomma. Detta ger ingen rätt till klagomål eller ersättning av
ramarna.
• De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen.
Filtren kan inte tvättas eller rensas för återanvändning och måste
bytasut var 4:emånad. Det aktivakolets mättningsgrad berorpå hur
ofta fettfiltretrengörs.
• Rengörfläktensoch närliggande ytor regelbundetmedentrasa som
fuktatsmed denaturerad sprit ellerneutralt flytande rengöringsmedel
utanslipverkan.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
SVENSKA

GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye.Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av
apparatet.Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov.
Apparatet er en ventilator som fører luften ut (utvendig avløp)
eller filtrerer / resirkulerer den.
SIKKERHETSINFORMASJON
1.Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes
i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går på
elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller
ovnen trenger til forbrenningen.
Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4 x 10
-5 bar).
For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig
ventilasjon av lokalet.
Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
2. ADVARSEL!!
Husholdningsapparater kan være farlige i visse
situasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i
funksjon
B) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i
funksjon over lengre tid
C) Flamber aldri mat under ventilatoren
D) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre
til brann
E) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og
passe på at ikke oljen overopphetes og tar fyr
F) Før det foretas noen form for vedlikehold på
ventilatoren, må den frakobles strømnettet.
INSTALLASJONSVEILEDNING
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor
kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende
måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = Nnulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er
oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må
ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en
flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom
apparatet og strømnettet. Bryteren skal være tilpasset
strømstyrken og i overensstemmelse med gjeldende normer.
• Apparatet må installeres i en høyde av minst 650 mm fra
toppen.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller
flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre.
Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer
varmluft eller røyk fra apparater som ikke går på strøm.
OBS:Dersomlampeneikkeskullefungere,skalmankontrollereatde
erskruddfastibunnen.
•MONTERING AV VIFTEN PÅ UNDERSIDEN AV VEGGS-
KAP
Detbores4hullmedendiameterpå6mmnederstiskapetsomvist
påtegningenfig.3.
Viftenmonteresunderskapetmed4skruersompassertildentypen
skap.
Apparatethar toluftutgangererforoverogen påbaksiden.Dekan
begge brukes alt etter kundens behov. Viften leveres med en
forbindelsesring (C) som forbindelsesstykket forbindes til og en
propp(A)somsettesidenluftutgangensomikkebrukes.
•INSTALLASJON
Forkorrektinstallasjonavventilatoren,følg punktene under:
1.Monteringavventilatoren i et kjøkkenskap
2.Valg avversjon(med utvendigavløpeller resirkulering).
MONTERING AVVENTILATOREN I ET KJØKKENSKAP
Denneventilatortypenskalbygges inn i undersiden avetkjøkkenskap
ellertilsvarende.Tilmonteringbenyttes 4 skruer som egner seg til dette
formål.Laghullifølgemalen(fig.1).Korrektmonteringskjervedåstille
forsidenavventilatorenkantikantmeddøren på kjøkkenskapet og re-
gulereavstandsstykketL vedhjelpavskruene P(fig. 2), slik atbaksiden
avapparateteriflukt med baksiden av kjøkkenskapet.
•VERSJON MED UTVENDIG AVLØP
Meddennetypen installasjon vil apparatetføredampogmatosutifriluft
gjennom et hull i veggen eller en avløpskanal. Det må anskaffes et
teleskopisk avløpsrør i samsvar med gjeldende forskrifter, dvs.
brannsikkertogmedØ120mm.Koblerørettil vedlagteovergangsstykke
B (fig. 3).
•FILTERVERSJON
Hvisversjonen med utvendig avløpskal omgjøres tilfilterversjon, må
dukjøpefiltremedlevende kull hos forhandleren.
Kullfiltrenesfunksjoner å renseluften, som deretter føresut i rommet
igjen.Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen ogmå skiftesut
minsthver4.måned.Hvorrasktkullfiltreneblirskitneavhengeravhvor
ofteoglengeventilatorenbrukes,avkomfyrtypenogavhvoroftefettfilteret
blirrengjort.Filtrene skal plasseres påvifteenhetensomerplassertinne
iventilatoren. Fjern førstristene G (fig.2). Midtstill deretter filtrene og
dreidem 90gradertildesmekker påplass.Luftenføresutigjen irommet
gjennometrørsompasserergjennomskapetogerkoblettilkoblingsringen
B(fig. 4).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
• Apparatet bør alltid settes igang før matlagingen starter.
Det anbefales å la viften virke i 15 minutter etter at matlagingen
er avsluttet, slik at all matos blir fjernet.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det viktig
at man utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt gjelder dette
fettfilteret og kullfilteret.
•Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften. Filtrene
vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor ofte apparatet
brukes.
I alle tilfeller er det nødvendig å rengjøre disse filtrene etter
maks. 2 måneder for å unngå fare for brann. Gå frem på følgende
måte:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et flytende,
nøytralt rengjøringsmiddel.Vent til fettet har løst seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
- Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Det kan hende aluminiumsplatene får en litt annen farge etter at
de har blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til
en eventuell utskiftning i garantitiden.
• Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen. Filtrene
kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut minst
hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger av
hvor ofte viften brukes, hva slags mat som tilberedes og hvor
ofte fettfilteret rengjøres.
• Fjern regelmessig alt fett på viften og andre overflater ved hjelp
av en klut fuktet med sprit eller et nøytralt, flytende
rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR
FOR SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE
RETNINGSLINJER IKKE ER BLITT FULGT
NORSK

GENERELLE
OPLYSNINGER
Læs indholdet i denne vejledning omhyggeligt eftersom den giver
vigtige oplysninger om sikkerhed under installering, brug og
vedligeholdelse.Opbevar vejledningen til senere brug.
Apparatet er udviklet som emhætte (udsugning af luft) eller som
filter (intern luftcirkulation).
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt er en emhætte og en
brænder eller en varmekilde i funktion, der afhænger af den
omgivende luft eller er forsynet med en energi, der ikke er elektrisk,
fordi emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som brænderen
eller varmekilden har behov for til forbrændingen.
Det negative tryk i lokalet må ikke overskride 4 Pa (4 x 10 -5 bar).
For at opnå sikker funktion skal man således sørge for korrekt
ventilation af lokalet.
Hvad angår udførslen til de eksterne omgivelser skal man
overholde de gældende nationale regler.
2. ADVARSEL!!
Under visse omstændigheder kan husholdningsapparater
være farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene med hætten i funktion
B) Rør ikke ved lamperne, når apparatet har været tændt i
længere tid
C) Det er forbudt at flambere madvarer under hætten
D) Undgå at laden flammen være tændt uden gryder eller
andet ovenpå; dette vil være beskadigende for filtrene og
eventuelt kunne forårsage brand
E) Hold friturestegning konstant under overvågning for at
undgå, at olien ophedes for meget og bryder i brand
F) Inden der udføres vedligeholdelse af enhver type skal man
afbryde hætten fra el-nettet.
INSTALLERING
• Elektrisk tilslutning
Apparatet er bygget i klasse II og derfor skal der ikke tilsluttes
noget kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres på følgende måde:
BRUN = L linje
BLÅ = N neutral
Hvis det ikke allerede forefindes skal man montere et standardstik
for den forsyning, der er angivet på oplysningsetiketten. Hvis stikket
findes skal hætten installeres på en sådan måde, at det er
tilgængeligt.
I tilfælde af direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at
anbringe en flerpolet afbryder mellem apparatet og nettet, med
en minimumsafstand mellem kontakterne på 3 mm, og med de
rette dimensioner for forsyningen, samt i overensstemmelse med
de gældende regler.
• Apparatet skal installeres i en højde på mindst 650mm fra.
Hvis der anvendes forbindelsesrør, der består af to dele eller flere
dele, skal den øverste del være udenfor den nederste.
Tilslut ikke hættens udslip til lederør, hvor der cirkulerer varm luft,
eller som er anvendt til bortføring af røg fra apparater, der forsynes
med en energi, der ikke er elektrisk.
BEMÆRK: Hvislyseneikkevirker, bør man sikresigat pærene er
skruetordentligtfast.
•MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF SKAB
Derbores4hullermedendiameterpå6mmnederstiskabetsomvist
påtegningenfig.3.
Emhættenmonteresunderskabetmed4skruer,sompassertiltypen
afmøbel.
Apparateterforsynetmedtoluftudgangeenforovenogenpåbagsiden.
Dekanbeggebrugesaltefterkundensbehov.Emhættenleveresmed
enforbindelsesring(C),tilhvilkenforbindelsesstykketforbindesog
enafblændingsprop(A),somindsættesidenluftudgang,somikke
bruges.
•INSTALLATION
Vedinstallationaf hætten skal nedenstående fremgangsmåde følges:
1. Monteringafhættenpånederstedelafstativet.
2. Valgafversionen (sugende eller filtrerende).
Monteringafhættenpånederste del af hylden.
Dennetypeapparatskalsættesindvedenhylde ellerenandenstøtte.Til
fastgøringskal manbruge4skruer,derer egnettilmøbletstype,og bore
hullerneioverensstemmelse med oversigtenpå(fig. 1). For atudføre
monteringen korrekt skal man stille hættens forside på ret linje med
hyldenslågeogindstilleafstandsstykketLvedhjælpafskruerneP(fig.
2)ogherefterindregulereapparatetsbagsidemedhylden.
• Sugende udgave
Veddenneinstallationstypeudstøderapparatetdampeneudenforgennem
enydervægelleren allerede eksisterende kanalisering. Detertildette
formål nødvendigt at købe et teleskop-murrør af en type, der er i
overensstemmelsemed degældenderegler(ikkeantændelig) påØ120
mm.,og herefterforbindedentilflangenBderfølgermedleveringen (fig.
3).
• Filtrerende udgave
Foratændre hætten fraatfungere som sugeenhedtilat fungere som
filterenhedskal De rettehenvendelse til Deres forhandler forat få de
aktivekulfiltre.
Deaktivekulfiltre har til opgaveatrense den luft, dersendestilbage til
omgivelserne.Filtrene kanikkevaskesellergenbrugesog skaludskiftes
mindsthver 4. måned.Mætningen af det aktive kulafhænger af hvor
længeapparateterifunktion,afkøkkenetstypeogdenhyppighedhvormed
filtrettil modvirkning affedtafsættelse renses. Filtrene skal påsættes
sugeenhedenihætten og skal centreres isammeog drejes 90 grader
indtil blokering. For at kunne udføre denne handling skal man fjerne
ristene G(fig. 2). Luften sendes tilbage til omgivelserne gennem et
forbindelsesrør, der passerer gennem møblet og er forbundet til
samleringenB(fig. 4).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Detanbefalesatmansætterapparatetifunktionindenmanbegynder
tilberedningaf madvarer.
Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at
madenerblevettilberedt, for at denmættedeluftkan blive fjernet helt.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres
vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af
fedtafsættelseog det aktive kulfilter.
• Filtrenetilmodvirkningaffedtafsættelsehartilopgaveattilbageholde
defedtpartikler,der befinder sig iluften,og derfor vil tidenderforløber
indendisse filtretilstoppesvarierealtefterhvor ofteapparatetanvendes.
Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare -
rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående
fremgangsmåde:
-Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med enopløsning afvand
ogflydende neutralt vaskemiddelfor at fjernesnavset.
-Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.
-Filtrene kanogså vaskesi opvaskemaskinen.
Efternogleafvaskninger af aluminiumspanelerne kan derforekomme
farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel
udskiftningaf panelerne.
• Deaktive kulfiltre har til opgaveat rense denluft der sendes tilbage
i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes
efterhøjstfire måneder. Mætningen afdet aktive kul afhængerafden
mere eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af
køkkentypen,ogaf den hyppighedhvormedder udføres rengøringaf
filtret til modvirkning af fedtafsættelse.
• Rengørhyppigt afsættelserpå ventilatoren og de andre overflader
ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt
vaskemiddeli væskeform,der ikke indeholder slibende stoffer.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
DANSK

YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Laite on suunniteltu liesituulettimeksi (ulkoinen poisto) tai
suodattimeksi (sisäilman kierrätys).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomioita tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta
energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa
huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat
polttamiseen.
Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4 x 10
-5 bar).
Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen
toiminnan varmistamiseksi.
Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa
maassa voimassaolevia määräyksiä.
2. HUOMIO!
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä
olosuhteissa.
A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa
käytössä
B) Lamppuhin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen käytön
jälkeen
C) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia
D)Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä
tulisi välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia ja voi
aiheuttaa tulipalon
E) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko
ajan vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty palamaan
F) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista
ASENNUSOHJEET
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on
tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = Nneutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka
kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten että
pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon
väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien
minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan
ja joka on voimassaolevien määräysten mukainen.
• Laite on asennettava vähintään 650 mm korkeudelle.
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista
liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella.
Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota
käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin
muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
HUOMIO!Joslamputeivättoimi,tuleevarmistaa, ettäneonkaikki
kiinnitetty.
• Asennus
Tuuletin asennetaan ohjeiden mukaisesti seuraavalla tavalla:
1.Tuulettimen kiinnittäminenseinäkaapin alaosaan
2.Imukupu- tai suodatinkupuversion valitseminen
• Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
Laitekiinnitetäänseinäkaappiin tai muuhunvastaavaantukeen.Kiinnitä
laiteneljällä huonekalutyypille sopivalla ruuvilla ja tee tarvittavatreiät
ohjeidenmukaisesti(kuva1).Asetakuvunetuosasamansuuntaiseksi
kaapin oven kanssa, säädä uloketuki LruuvienPavulla ( kuva 2 ) ja
lopuksikiinnitä kupu paikoilleentakaosastaan.
•IMUKUPUVERSIO
Imukupuversiossa laite suodattaa höyryn ulos ulkoseinän tai jo
valmiiden poistokanavien kautta.Tarkoitusta varten on hankittava
voimassaolevienmääräysten mukainen tulenkestävä120mmläpimitan
omaavapoistoputki,joka liitetään tarkoitukseen varattuunlaippaan B
( kuva 3 ).
• SUODATINKUPUVERSIO
Joshaluat vaihtaa laitteenimukupuversiosta suodatinkupuversioksi,
kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia.
Aktiivihiilisuodattimientarkoituksenaonuudelleenkierrätettävänilman
puhdistaminen.Suodattimiaeivoi pestä tai käyttää uudelleenjaneon
vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein. Aktiivihiilen
kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimienpuhdistustiheydestä. Suodattimeton sijoitettava
kuvun sisällä olevan imuyksikön keskelle kiertämällä ne kiinni aina
90°asteeseen asti.Irrota ensinkalvot G ( kuva 2 ). Ilma poistuuulos
laippaanBkytketyn,seinäkaapin läpi kulkevanliitosputken kautta
( kuva 4 ).
KÄYTTÖ JA HUOLTO
• On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton
aloittamista.
On suositeltavaa antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia
ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan valmistuksen aikana
likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti
rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä
vaihtamisesta.
• Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti
rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä
vaihtamisesta.
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia
nestemäistä pesuainetta sisältävällä liuoksella ja anna lian valua
ulos.
- Huuhtele huolellisesti haalealla vedellä ja anna kuivua.
- Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Alumiinipaneleiden väri voi muuttua muutaman pesun jälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa
paneleiden vaihtoa.
• Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän
ilmanpuhdistaminen. Suodattimiaei voi pestä tai käyttää uudelleen
ja ne on vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein.
Aktiivihiilen kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä,
keittiötyypistä ja rasvasuodattimien puhdistustiheydestä.
• Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille
kertyneet epäpuhtaudet talouspriihin tai hankaamattomaan
neutraaliin pesunesteeseen kostutetulla pyyhkeellä.
LAITTEENVALMISTAJA EI OLEVASTUUSSAVAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEETYLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
SUOMI

ΓενικοτητεςΓενικοτητες
ΓενικοτητεςΓενικοτητες
Γενικοτητες’
∆ιαβασεπροσεκτικατο περιεχοµενο τουπαροντοςφυλλαδιου,διοτι
παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που αφορουν την ασφαλεια της
εγκαταστασης της χρησης και της συντηρησης. ∆ιατηρησε το
φυλλαδιο για ενδεχοµενες συµβουλες. Η συσκευη εχει
σχεδιασθει,ωςαπορροφητηραςαπορροφησης (εξωτερικη εκκενωση
του αερα) η φιλτραρισµατος (εσωτερικη ανακυκλωση του αερα).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
1. Προσεχε αν λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορροφητηρας
απορροφησης και ενας καυστηρας η’µια εστια που εξαρτουνται
αποτοναερα του περιβαλλοντοςκαιτροφοδοτουνται απο ενεργεια
οχιηλεκτρικη διοτιοαπορροφητηραςαπορροφονταςαφαιρειαποτο
περιβαλλοντον αεραπουεχουναναγκη γιατηνκαυσηο καυστηρας
η’ η εστια. Η αρνητικη πιεση στο χωρου δεν πρεπει να ξεπερνα τα
4Πα (4 ξ 10⊥−5 βαρ). Για µιασυγουρη λειτουργια προβλεψε σεναν
καταληλο αερισµο του χωρου. Για την εξωτερικη εκκενωση
ακολουθησε τις ισχυοντες προδιαγραφες της χωρας σου.
2. ΠΡΟΣΟΧΗΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακεςΣε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακεςΣε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες
συσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνεςσυσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνες
συσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνεςσυσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνες
συσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνες
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τονΑ) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τονΑ) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον
απορροφητηρα σε λειτουργια.απορροφητηρα σε λειτουργια.
απορροφητηρα σε λειτουργια.απορροφητηρα σε λειτουργια.
απορροφητηρα σε λειτουργια.
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενηΒ) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενηΒ) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη
χρηση της συσκευηςχρηση της συσκευης
χρηση της συσκευηςχρηση της συσκευης
χρηση της συσκευης
Γ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογεςΓ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες
Γ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογεςΓ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες
Γ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες
κατω απο τον απορροφητηρα.κατω απο τον απορροφητηρα.
κατω απο τον απορροφητηρα.κατω απο τον απορροφητηρα.
κατω απο τον απορροφητηρα.
∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει
∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει
∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει
τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε τοΕ) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε τοΕ) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το
υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.
υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.
υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσεΖ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσεΖ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε
τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυοτον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυοτον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΟ∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΟ∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση
Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση
Ηλεκτρικη συνδεση
Η συσκευη εχει κατασκευαστει στην κλαση ΙΙ,γιαυτο κανενα
καλωδιο δεν πρεπει να συνδεθει µε την γειωση.
ΚΑΦΕ = Λ γραµη
ΜΠΛΕ = Ν ουδετερο
Ανδενπρουπαρχει,µονταρισε στοκαλωδιοεναφιςπροσαρµοσµενο
στοηλεκτρικοφορτιοπουανφερεταιστηνχαρακτηριστικη ετικετα.
Αν προουπαρχει το φις πρεπει ο απορροφητηρας να εγκατασταθει
κατα τετοιο τροπο ωστε το φις να εινα πρακτικο για την χρηση.
Σε περιπτωση αµεσης συνδεσης µε το ηλεκτρικο δικτυο ειναι
αναγκαιονα παρεµβληθειµεταξυτηςσυσκευηςκαι τουηλεκτρικου
δικτυου ενας πολυπολικος διακοπτης µε ελαχιστο ανοιγµα µεταξυ
των επαφων 3µµ προσαρµοσµενο στο ηλεκτρικο φορτιο και ειναι
συµφωνος µε τους ισχυοντες κανωνες
• Η συσκευη πρεπει να εγκατασταθει σενα ελαχιστο υψος 650µµ
απο. Αν θα χρησιµοποιηθει σωληνας συναρµογης αποτελουµενος
απο δυο η περισσοτερα µερη πρεπει το ανωτερο µερος να ειναι
εξωτερικα του κατωτερου µερους. Μην συνδαιεις την εξαγωγη του
απορροφητηρα σε αγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος αερας η
χρησιµοποιηται για εκκενωση καπνου συσκευων που
τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.
PROSOXH:PROSOXH:
PROSOXH:PROSOXH:
PROSOXH:Se peri/ptwsh pou den leitourgou/n oi la/mpej,
ele/gcte ea/n ei/nai bidwme/nej swsta/.
•EGKATASTASH TOU APORROFHTHRA STOEGKATASTASH TOU APORROFHTHRA STO
EGKATASTASH TOU APORROFHTHRA STOEGKATASTASH TOU APORROFHTHRA STO
EGKATASTASH TOU APORROFHTHRA STO
KATW MEROS ENOS KREMASTOU NTOULAPIOUKATW MEROS ENOS KREMASTOU NTOULAPIOU
KATW MEROS ENOS KREMASTOU NTOULAPIOUKATW MEROS ENOS KREMASTOU NTOULAPIOU
KATW MEROS ENOS KREMASTOU NTOULAPIOU
Pragmatopoih/ste 4 ope/j diame/trou 6 mm. ston pa/to tou
kremastou/ ntoulapiou/, o/pwj fai/netai sto sxe/dio eik 3.
Egkatasth/ste ton aporrofhth/ra ka/tw apo/ to kremasto/
ntoula/pi me 4 bi/dej eidike/j gia to ei/doj tou ntoulapiou/.
H suskeuh/ diaqe/tei 2 eco/douj ae/ra, ek twn opoi/wn h mia
bri/sketai sto a/nw me/roj kai h a/llh sto pi/sw me/roj, kai oi
opoi/ej xrhsimopoiou/ntai ana/loga me tij apaith/seij saj.
Diati/qentai e/na daxtuli/di (C), sto opoi/o qa pre/pei na sundeqei/
o swlh/naj su/ndeshj kai mia ta/pa (A) gia na kleistei/ h e/
codoj tou ae/ra pou xrhsimopoiei/tai.
•
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Για την ορθη εγκατασταση του απορροφητηρα πρεπει να
ακολουθηθει το εξεις σχηµα :
1.Μονταρισµα τουαπορροφητηρα στοκατωµερος τουντουλαπιου.
2. Εκλογη του τυπου ( απορροφησης−φιλτραρισµατος ).
•Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µεροςΜονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µεροςΜονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος
του ντουλαπιουτου ντουλαπιου
του ντουλαπιουτου ντουλαπιου
του ντουλαπιου.
Αυτος ο τυπος συσκευης πρεπει να στερεωθει µεσα σενα ντουλαπι
η σε οποιαδηποτε αλλη κατασκευη. Για την στερεωση
χρησιµοποιησε 4 βιδες,ιδανικες µε τον τυπο του επιπλου, στις οπες
που προυπαρχουν,ακολουθοντας το σχηµα της (εικ. 1).Για το ορθο
µονταρισµα ευθυγραµµισε το µετωπο του απορροφητηρα στο
πορτακι του ντουλαπιου και τακτοποιησε τον βραχιωνα ΛΛ
ΛΛ
Λ
χρησιµοποιοντας τις βιδες ΡΡ
ΡΡ
Ρ (εικ. 2 ) µετα κανε να συµπεσουν στο
πισω µερος η συσκευη µε το ντουλαπακι.
• Τυπος απορροφησηςΤυπος απορροφησης
Τυπος απορροφησηςΤυπος απορροφησης
Τυπος απορροφησης
Με αυτον τον τυπο εγκαταστασης η συσκευη εκκενωνει τους
ατµους στο εξωτερικο δια µεσου ενος τοιχωµατος περιµετρικου
ηδια µεσουκαναλιων πουπρουπαρχουν. Γιαυτοντον σκοπο ειναι
αναγκαιο να αποκτηθει ενας σωληνας τηλεσκοπικος, τυπου
προβλεποµενου απο τις ισχυοντες διαταξεις, οχι αναφλεξιµο,
διαµ.120µµ.και να συνδεθει στην φλαντζα ΒΒ
ΒΒ
Β που παρεχεται
(εικ. 3 ).
• Τυπος φιλτραρισµατοςΤυπος φιλτραρισµατος
Τυπος φιλτραρισµατοςΤυπος φιλτραρισµατος
Τυπος φιλτραρισµατος
Για να µετατρεψετε τον απορροφητηρα απο τυπο απορροφησης σε
τυπο φιλτραρισµατος ζητηστε απο τον πωλητη σας τα φιλτρα
ενεργουανθρακα.
Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον καθαρισµο του
αερα που επανερχεται στο περιβαλλον. Τα φιλτρα δεν πλενονται
ουτε αναγεννουνται και πρεπει να αντικατασταθουν
το αργοτερο µετα απο 4 µηνες. Ο κορεσµος του ενεργου ανθρακα
εξαρταται απο τον παρατεταµενο χρονο χρησης της συσκευης,
απο τον τυπο της ηλεκτρικης κουζινας και απο την συχνοτητα µε
την οποια γινεται ο καθαρισµος των φιλτρων αντιλιπων.Τα φιλτρα
πρεπει να εφαρµοζονται στο απορροφητικο συστηµα που ειναι στο
εσωτερικο του απορροφητηρα , στο κεντρο αυτου και
περιστρεφοµενα κατα 90° µοιρες µεχρι να ακουσθει ο
χαρακτιριστικος χτυπος. Για να γινει αυτη η ενεργεια µετακινησε
τα διαφραγµατα (σχαρες ) ΓΓ
ΓΓ
Γ (εικ. 2).Ο αερας επανερχεται στο
περιβαλλον δια µεσου ενος σωληνος συναρµογης που περνα µεσα
απο τοεπιπλο καισυνδεεται µετο δαχτυλιδισυναρµογης ΒΒ
ΒΒ
Β (εικ. 4).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστατουµε να θεσεις σε λειτουργια την συσκευη
πριν προχωρησεις στο ψησιµο οποιασδηποτε τροφης.
Συνιστουµε να αφησεις σε λειτουργια την συσκευη για 15 λεπτα
µετα απο το τελος του ψησιµατος των τροφων,για µια πληρες
εκκενωση του αλλοιωµενου αερα. Η καλη λειτουργια του
απορροφητηρα εξαρτατε απο την επιµελεια µε την οποια γινονται
οι ενεργειες συν τηρησης,και κατα ειδικο τροπο,των φιλτρων
αντιλιπους,και του φιλτρου ενεργου ανθρακα.
•Τα φιλτρα αντιλιπους συγκρατουν τα λιπαρα στοιχεια που
αιωρουνταιστον αερα,γιαυτοοχρονοςεµφραξηςτωνµεταβαλλεται
αναλογα µε την χρηση της συσκευης.
Σε καθε περιπτωση οµως,για να αποφευχθει ο κινδυνος τυχον
πυρκαγιας,το αργοτερο µετα απο 2 µηνες ειναι αναγκαιο να
καθαρισθει το φιλτρο ακολουθοντας τις εξης ενεργειες:εξης ενεργειες:
εξης ενεργειες:εξης ενεργειες:
εξης ενεργειες:
−Αφαιρεσε τα φιλτρα απο τον απορροφητηρα και πλυνε µε ενα
διαλυµα νερου και ουδετερου υγρου απορρυπαντικου,ωστε να
απαλλαγουναποτην βρωµια.
−Ξεπλυνε µε αφθονο χλιαρο νερο και αφησε τα να στεγνωσουν
−Τα φιλτρα µπορουν να πλυθουν και στο πλυντηριο πιατων.
Μετα απο µερικα πλυσιµατα των πλαισιων απο αλουµινιο,µπορει
να εµφανισθουν φθορες στο χρωµα.Αυτο το γεγονος δεν δινει το
δικαιωµα διαµαρτυριας για τυχον αντικατασταση των πλαισιων.
• Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον βιολογικο
καθαρισµο του αερα που θα επανερθει στο περιβαλλον.Τα φιλτρα
δεν πλενονται και δεν αναγεννουνται και πρεπει να
αντικαταστουνται καθε 4 µηνες το αργοτερο.Ο κορεσµος του
ενεργου ανθρακα εξαρταται απο την λιγο η πολυ παρατεταµενη
χρηση της συσκευης,απο τον τυπο της ηλεκτρικηςκουζινας και
αποτηνσυχνοτητα µε την οποια γινεταιοκαθαρισµοςτουφιλτρου
αντιλιπους.
• Καθαρισε συχνα ολα τα αποθεµατα στον ανεµιστηρα και στις
αλλες επιφανειες χρησιµοποιοντας ενα υγρο πανι µε καθαριστικο
οινοπνευµα η’ µε ουδετερα υγρα απορρυπαντικα οχι διαβρωτικα.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ
ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ
ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ
ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..
ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ÎÁÙÈÅ ÑÂÈÄÅÍÈß
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ñîäåðæàíèå äàííîé èíñòðóêöèè,
ïîñêîëüêó ñîäåðæèò âàæíûå óêàçàíèÿ, îòíîñÿùèåñÿ ê
áåçîïàñíîñòè óñòàíîâêè, ýêñïëóàòàöèè è òåõîáñëóæèâàíèÿ.
Ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ ëþáîé äàëüíåéøåé
êîíñóëüòàöèè.
ÌÅÐÛ ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÎÑÒÈ
1. Áûòü âíèìàòåëüíûì, åñëè îäíîâðåìåííî ðàáîòàåò
âûòÿæêà è ãîðåëêà èëè î÷àã, íóæäÿþùèåñÿ â îêðóæàþùåì
âîçäóõå è çàïèòûâàþùèåñÿ èíîé ýíåðãèåé, êðîìå
ýëåêòðè÷åñêîé.  òàêîì ñëó÷àå âûòÿæêà óäàëÿåò èç
ïîìåùåíèÿ âîçäóõ, íóæíûé äëÿ ïðîöåññà ñãîðàíèÿ â ãîðåëêå
èëè î÷àãå.
Îòðèöàëüíîå äàâëåíèå â ïîìåùåíèè íå äîëæíî ïðåâûøàòü
Pa (4 x 10 –5 bar). Äëÿ íàäåæíîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû
ñëåäóåò îáåñïå÷èòü âåíòèëÿöèþ ïîìåùåíèÿ. Äëÿ íàðóæíûõ
âûáðîñîâ ñîáëþäàòü ïðàâèëà, äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå.
2. ÂÍÈÌÀÍÈÅ!!!!
A. íå ïûòàéòåñü ïðîâåðèòü ôèëüòðû íà ðàáîòàþùåé
âûòÿæêå
B.íå òðîãàéòå ëàìïî÷êè ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû
ïðèáîðà
C. çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïèùó íà îãíå ïîä âûòÿæêîé
D. èçáåãàéòå îòêðûòîãî ïëàìåíè, îíî âðåäíî äëÿ ôèëüòðîâ
è ñîçäàåò îïàñíîñòü ïîæàðà
E.äåðæèòå ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì æàðÿùóþñÿ ïèùó,
òàê êàê ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò âîñïëàìåíÿòüñÿ
F.ïåðåä ëþáèì âèäîì òåõóõîäà îòêëþ÷èòü âûòÿæêó îò
ýëåêòðîñåòè
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ
ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ
• Ïðèáîð èìååò êëàññ II, ïîýòîìó ê çàçåìëåíèþ íå íàäî
ïîäñîåäèíÿòü íèêàêîé ïðîâîä, ïîäñîåäèíåíèå ê
ýëåêòðîñåòè âûïîëíÿåòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì:
êîðè÷íåâûé-L-ëèíèÿ
ñèíèé-N-íåéòðàëíûé
Åñëè íà êàáåëå íåò øòåïñåëÿ, óñòàíîâèòü øòåïñåëü,
ðàñc÷èòàííûé íà ðàáîòó ñ íàãðóçêîé, óêàçàííîé íà òàáëè÷êå
õàðàêòåðèñòèê. Åñëè âûòÿæêà îñíàùåíà øòåïñåëåì, îíà
óñòàíàâëèâàåòñÿ, ïðè óñëîâèÿõ, ÷òî øòåïñåëü áóäåò
äîñòóïíûì.  ñëó÷àå ïðÿìîãî ïîäñîåäèíåíèÿ ê ýëåêòðîñåòè
íóæíî ðàçìåñòèòü ìåæäó ïðèáîðîì è ñåòüþ
ìíîãîïëþñíûé âûêëþ÷àòåëü ñ çàçîðîì êîíòàêòîâ ìèíèìóì
3 ìì, ðàñc÷èòàííûé íà íóæíóþ íàãðóçêó è îòâå÷àþùèé
äåéñòâóþùèì íîðìàì.
• Ïðèáîð äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí íà âûñîòå ìèíèìóì 650
ìì îò êîíòàêòîâ. Åñëè ïðèìåíÿåòñÿ ñîåäèíèòåëüíàÿ òðóáà
èç äâóõ è áîëåå ÷àñòåé, òî âåðíÿÿ ÷àñòü äîëæíà
ðàñïîëàãàòüñÿ ñíàðóæè íèæíåé ÷àñòè. Íå ñîåäèíÿòü âûáðîñ
èç âûòÿæêè ñ êàíàëîì öèðêóëÿöèè ãîðÿ÷åãî âîçäóõà èëè ñ
êàíàëîì, èñïîëüçóåìûì äëÿ îòâîäà äûìà îò óñòðîéñòâ,
çàïûòûâàåìûõ èíîé ýíåðãèåé êðîìå ýëåêòðè÷åñêîé.
• ÂÍÈÌÀÍÈÅ: åñëè ëàìïî÷êè íå ðàáîòàþò, ïðîâåðèòü,
õîðîøî ëè îíè âêðó÷åíû.
•ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
Äëÿ ïðàâèëüíîé óñòàíîâêè âûòÿæêè äîëæíû áûòü âûïîëíåíû
ñëåäóþùèå ïóíêòû:
Çàêðåïèòå âûòÿæêó ê íèæíåé ÷àñòè íàâåñíîé äåòàëè
Âûáèðàéòå âûòÿæíîé ëèáî ôèëüòðóþùèé âàðèàíò
Çàêðåïèòå âûòÿæêóê íèæíåé ÷àñòè íàâåñíîé äåòàëè
Ïðèáîð âñòðàèâàåòñÿ ëèáî â ïàíåëü ëèáî â ëþáîé äðóãîé
ñóïïîðò.
Äëÿ êðåïëåíèÿ èñïîëüçîâàòü 4 âèíòà â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ìåáåëè, ïðñîâåðëèâàÿ îòâåðñòâèÿ ñîãëàñíî ñõåìå (ðèñ.1).
Äëÿ ïðàâèëüíîé óñòàíîâê ïîäîãíàòü ëèöåâóþ ïàíåëü âûòÿæêè
ïîä äâåðöó íàâåñíîãî øêàôà è îòðåãóëèðîâàòü L-îáðàçíóþ
ðàñïîðêó Pïîìîùüþ âèíòîâ (ðèñ.2), çàòåì
ïðèäâèíóòü òûëüíöþ ÷àñòü ïðèáîðà âïëîòíóþ ê ïàíåëè.
•Âûòÿæíîé âàðèàíò
Âî âðåìÿ ðàáîòû ïðèáîð âûáðàñûâàåò ïàðû íàðóæó ÷åðåç
ñòåíó èëè ñóùåñòâóþùèé êàíàë.
Âòàêîì ñëó÷àå íåîáõîäèìî ïðèîáðåñòè òåëåñêîïè÷åñêóþ
íåñãîðàåìóþ íàñòåííóþ òðóáó â ñîîòâåòñòâèè ñ
äåéñòâóþùèìè íîðìàìè, äèàìåòðîì 120ìì è ïîäñîåäèíèòü
åå ê ôëàíöó, âõîäÿùåìó â êîìïëåêò (ðèñ.3).
Äëÿ èçìåíåíèÿ âûòÿæíîãî ðåæèìà â ôèëüòðóþùèé,
îáðàòèòüñÿ ê ïðäàâöó çà óãîëüíûìè ôèëüòðàìè.
Óãîëüíûå ôèëüòðû ñëóæàò äëÿ î÷èñòêè âîçäóõà, êîòîðûé
ïîâòîðíî ïîïîäàåò â ïîìåùåíèå. Ôèëüòðû íå ìîþòñÿ è íå
èñïîëüçóþòñÿ ïîâòîðíî, îíè çàìåíÿþòñÿ ïîñëå
ìàêñèìàëüíîãî 4õ-ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ. Íàñûùåíèå óãëà
çàâèñèò îò âðåìåíè ïîëüçîâàíèÿ âûòÿæêè, âèäà êóõíèè è
ïåðèîäè÷íîñòè ñ êîòîðîé îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðîìûâêà
ôèëüòðîâ îò æèðà. Ôèëüòðû óñòàíàâëèâàþòñÿ íà âûòÿæíîé
ãðóïïå âíóòðè ñàìîé âûòÿæíîãî çîíòà, ðàçìåñòèâ èõ ïî
öåíòðó è ïîâåðíóâ ïîä 90° óãëîì äî óïîðà. Äëÿ ïðîâåäåíèÿ
äàííîé îïåðàöèè ñíÿòü ðåùåòêè G(ðèñ. 2). Âîçäóõ ïîïàäàåò
ñíîâà â âîçäóõ ÷åðåç ñîåäèíèòåëüíóþ òðóáó, ïðîâîäèìóþ ïî
ìåáåëè ê ñîåäèíåíèþ Â(ðèñ.4).
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÕÎÄ
• Ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü ïðèáîð ïåðåä íà÷àëîì
ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè.
Ðåêîìåíäóåòñÿ îñòàâèòü ïðèáîð âêëþ÷åííûì íà 15 ìèíóò
ïîñëå çàâåðøåíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå
óäàëåíèå çàãðÿçíåííîãî âîçäóõà.
Ïðàâèëüíàÿ ðàáîòà âûòÿæêè çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîñòè, ñ
êîòîðîé âûïîëíÿåòñÿ îïåðàöèè ïî îáñëóæèâàíèþ, â
îñîáåííîñòè óõîä çà ôèëüòðàìè äëÿ æèðà è çà óãîëüíûìè
ôèëüòðàìè.
• Ôèëüòðû äëÿ æèðà ñëóæàò äëÿ óëàâëèâàíèÿ æèðîâûõ
÷àñòèö, íàõîäÿùèõñÿ â âîçäóõå, ïîýòîìó ïåðèîäè÷íîñòü èõ
çàñîðåíèÿ çàâèñèò îò èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà.
 ëþáîì ñëó÷àå íåîáõîäèìî ïðî÷èñòèòü ôèëüòðû ìàêñèìóì
÷åðåç 2 ìåñÿöà, âûïîëíÿÿ ñëåäóþùèå îïåðàöèè:
- Cíèìèòå ôèëüòðû ñ âûòÿæêèè ïðîìîéòå èõ â âîäíîì
ðàñòâîðå íåéòðàëüíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà äî ðàñòâîðåíèÿ
ãðÿçè.
- Ïðîìîéòå ôèëüòðû îáûëüíûì êîëè÷åñòâîì òåïëîé âîäû
è âûñóøèòå èõ.
- Ôèëüòðû ìîæíî ìûòü òàêæå è â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.
 ñâÿçè ñ ïîâòîðíûìè ïðîìûâêàìè, íà àëþìèíîâûõ
ïàíåëÿõ ìîãóò ïðîèçîéòè èçìåíåíèÿ ïî öâåòó. Ïîäîáíîé
ñëó÷àé íå ÿâëÿåòñÿ îñíîâàíèåì äëÿ âûñòàâëåíèÿ ïðåòåíçèé
íà çàìåíó ïàíåëåé
• Óãîëüíûå ôèëüòðû ñëóæàò äëÿ î÷èñòêè âîçäóõà, êîòîðûé
ïîâòîðíî ïîïàäàåò â ïîìåùåíèå. Ôèëüòðû íå ìîþòñÿ è
íå èñïîëüçóþòñÿ ïîâòîðíî, îíè çàìåíÿþòñÿ ïîñëå
ìàêñèìàëüíîãî 4õ-ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ.
Íàñûùåíèå óãëà çàâèñèò îò âðåìåíè ïîëüçîâàíèÿ âûòÿæêè,
âèäà êóõíè è ïåðèîäè÷íîñòè ñ êîòîðîé îñóùåñòâëÿåòñÿ
ïðîìûâêà ôèëüòðîâ äëÿ æèðà.
• ×àñòî âûòèðàéòå âñå îòëîæåíèÿ ñ âåíòèëÿòîðà è ñ äðóãèõ
ïîâåðõíîñòåé, èñïîëüçóÿ òêàíü, ñìî÷åííóþ â ñïèðòå-
äåíàòóðàòå èëè æå èñïîëüçóÿ íåàáðàçèâíûå
íåéòðàëüíûå æèäêèå ìîþùèå ñðåäñòâà.
ÔÈÐÌÀ ÍÅ ÍÅÑÅÒ ÍÈÊÀÊÎÉ ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÈ ÇÀ
ÓØÅÐÁ, ÂÛÇÂÀÍÍÛÉ ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅÌ
ÂÛØÅÏÐÈÂÅÄÅÍÍÛÕ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÉ.
ÐÓÑÑÊÈÉ

•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
POLSC

ÚVOD’
Pøeètìte si pozornì obsah návodu, proto•e poskytuje dùle•ité informace
týkající se bezpeèné instalace, pou•ívání i údr•by zaøízení. Uchovejte
si návod pro jakoukoliv budoucí potøebu.
Pøístroj byl konstruován jako odsávaè par (s vnìjším odvodem vzduchu)
èi jako filtr (vnitøní recyklá• vzduchu).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vy•aduje se opatrnost, jestli•e jsou souèasnì v èinnosti odsávaè par
a jiný hoøák nebo tepelné zaøízení závisející na vzduchu místnosti a
napájené jinou energií ne• elektrickou, proto•e odsávaè par
spotøebovává vzduch z okolí, který hoøák nebo jiné tepelné zaøízení
potøebují ke spalování.
Negativní tlak nesmí pøekroèit 4 Pa (4 x 10 –5 bar).
K bezpeènému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti.
Pøi odvádìní vzduchu do vnìjšího prostøedí je nutné se øídit platnými
pøedpisy Vaší zemì.
2. UPOZORNÌNÍ!!!
Za urèitých okolností mohou být elektrické spotøebièe nebezpeèné.
A) Neprovádìjte kontrolu filtrù se zapnutým spotøebièem
B) Nedotýkejte se •árovek, bylo-li zaøízení déle v chodu
C) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí pøímého ohnì pod
fungujícím odsávaèem
D) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry a mohl by
zpùsobit po•ár
E) Pøi sma•ení jídel zajistìte, aby se rozpálený olej nevznítil
F) Pøed provedením jakékoliv údr•by vypnìte pøístroj z elektrické
sítì.
NÁVOD K INSTALACI
• Elektrickézapojení
Zaøízení je vyrobeno v II. tøídì, a proto •ádný vodiè nesmí být uzemnìn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovnì:
HNÌDÁ = L vodiè
MODRÁ = N neutrální vodiè
Na pøívodní kabel, pokud ji ji• neobsahuje, namontujte zástrèku
normalizovanou pro pøíkon uvedený v technických charakteristikách
výrobku.
V pøípadì pøímého zapojení na elektrickou sí• je nezbytné pøístroj pøipojit
pøes vícepólový spínaè s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými
kontakty, dostateènì dimenzovaný a odpovídající platným normám.
• Zaøízení musí být instalováno v minimální výšce 650 mm nad anebo.
Vývod odsavaèe nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje
teplý vzduch, nebo který je pou•íván k odvádìní kouøe ze zaøízení
napájených jinou energií ne• elektrickou.
• UPOZORNE°NI>: jestlizàe se nerozsvƒtƒ zàa<rovky, se doporucàuje zkontrolovat
zda jsou dostatecàneà dotazàeny.
• Instalace
Ke správné instalaci je tøeba postupovat podle následujícího schématu:
1. Montá• odsávaèe na dolní èásti skøíòky.
2. Volba verze (odsávací èi filtrovací).
•Montá• odsávaèe do dolní èásti skøíòky.
Tento typ pøístroje musí být vsazen do skøínky èi jiné podpory. K upevnìní
pou•ijte 4 šroubù vhodných pro tento typ nábytku a vyvrtejte otvory podle
schématu na (obr. 1). Ke správné montá•i srovnejte èelní stranu odsávaèe
s dvíøky skøíòky a upravte mìøiè vzdálenosti Lšrouby P(obr. 2), tak aby
se na zadní stranì pøístroj pøekrýval se skøíòkou.
• ODSÁVACÍ VERZE.
Tímto zpùsobem instalace pøístroj vyfukuje páry do vnìjšku obvodovou
stìnou èi existující kanalizací. Za tímto úèelem je zapotøebí zakoupit
teleskopickou zední hadici, podle typu stanoveného platnými normami,
ohnivzdornou, o prùmìru 120 mm a spojit ji s pøírubou, která byl odsávaè
vybaven výrobcem B(obr. 3).
• FILTROVACÍ VERZE.
K pøemìnì odsávaèe z verze na odsávání pou•itého vzduchu na verzi
filtrující si u Vašeho prodejce vy•ádejte filtr s aktivním uhlíkem.
Filtry s aktivním uhlíkem slou•í k vyèištìní vzduchu, který bude opìt vyslán
domístnosti. Tyto filtrynelze umýt èi obnovita musejí být vymìnìnyalespoò
jednou za 4 mìsíce. Saturace filtru s aktivním uhlíkem závisí na dobì, po
kterou pøístroj byl pou•it, na typu kuchynì a na pravidelnosti s ní• je
provádìno èištìní filtru proti mastnotám. Filtry musejí být zachyceny na
odsávací elementy umístìné uvnitø odsávaèe, s tím, •e musejí být umístìny
do prostøedku a otáèeny o 90° stupòù a• do zárazu. K provedení této
operace je zapotøebí odstranit møí•ku G(obr. 2). Vzduch je opìt vypouštìn
do prostøedí spojovací hadicí, procházející skøínkou a spojenou se
spojovacím prstencem B(obr. 4).
POU•ITÍ A ÚDR•BA
• Doporuèujeme zapojení pøístroje pøed pøípravou jakéhokoliv vaøeného
pokrmu.
Doporuèujeme nechat odsávaè zapnutý po 15 minut po dovaøení jídel,
k úplnému odsátí spotøebovaného vzduchu.
Správné fungování odsávaèe závisí na pravidelném provádìní údr•by,
zvláštì operací k èištìní filtru proti mastnotám a filtru s aktivním uhlíkem.
• Úkolem filtru proti mastnotám je zadr•ovat èástice tukù rozptýlené ve
vzduchu a proto se mohou ucpávat po rùznì dlouhé dobì v závislosti na
tom, jak èasto a jakým zpùsobem je odsávaè pou•íván.
V ka•dém pøípadì je zapotøebí filtry oèistit alespoò jednou za 2 mìsíce
a postupovat pøi tom následovnì:
- Odstranit filtry z odsávace a umýt je v roztoku vody a neutrálního
tekutého cistícího prostredku a nechat rozpustit špínu.
- Opláchnout rádne pod vla•nou vodou a nechat uschnout.
- Filtry lze rovnì• umývat v myèce nádobí.
Po nìkolikerém umytí hliníkových panelù mù•e dojít ke zmìnì jejich
barvy. Tato skuteènost neopravòuje k reklamaci a •ádosti o jejich
eventuální výmìnu.
• Filtry s aktivním uhlíkem slou•í k vyèištìní vzduchu, který bude opìt
uveden do prostøedí. Filtry není mo•né mýt èi obnovovat a musejí být
vymìòovány minimálnì ka•dé ètyøi mìsíce. Saturace aktivního uhlíku
závisí na délce pou•ití odsávaèe, typu kuchynì a pravidelnosti èištìní
filtru proti mastnotám.
• Oèistit pravidelnì všechny usazeniny na ventilátoru a ostatním povrchu
a pou•ít k tomu hadr navlhèený v denaturovaném lihu nebo v neutrálních,
nebrusných tekutých èistících prostøedcích.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVÌDNOST ZA
ŠKODY ZPÙSOBENÉ NEDODR•ENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNÌNÍ.
POLSCPOLSC
ÈESKÁVERZE

ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat
tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására
vonatkozóan.
Õrizze meg, mert a késõbbiekben is szüksége lehet rá.
A készüléket elszívásra (a levegõnek a külsõ térbe juttatására) vagy
szûrõberendezésnek (a levegõ belsõ visszaforgatására) tervezték.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal mûködõ és ugyanannak a
helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy tûzhely mûködik
egyszerre,akkor az elszívó esetleg kivonjaa kályha vagy a tûzhelyégéséhez
szükséges levegõt.
A helyiség negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb (4 x 105bar).
A biztonságos mûködés érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelõ
levegõellátásáról.
A szennyezett levegõ külsõ térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide
vonatkozó elõírásokat.
2. FIGYELEM!!
Bizonyoskörülményekközötta háztartási gépek veszélyesek lehetnek.
A) Ne nyúljunk a mûködésben levõ elszívóba!
B) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó izzóit!
C)Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket!
D) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a szûrõket és
tûzveszélyes!
E) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne hevítsük túl, mert
lángra lobbanhat!
F) A készüléket mindennemû karbantartás elõtt áramtalanítsuk!
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
• Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se
kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét:
BARNA = fázis
KÉK = nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett
mûszaki adatoknak megfelelõ szabályos villásdugót.
Amennyibena termékenvan csatlakozó,akkor az elszívótúgy kellfelszerelni,
hogy a csatlakozó elérhetõ helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a
készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerõsségnek és az
érvényes normáknak megfelelõ kapcsolót.
• A készüléket villanytûzhely felett min. 65 cm-re.
Ha két vagy több elvezetõ csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet
illesszük a felsõ belsejébe.
Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg levegõ
áramlik,vagy amely nemvillannyal mûködõ berendezéségéstermékét vezeti
el.
FIGYELEM! Amennyiben az ågðk nem mùkÛdnek, ellenðrizni kell, hogy
jïl be vannak-e csavarva.
• A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a következõ sorrendet:
1. az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
2. az elszívó mûködésének (elszívó vagy szûrõ) meghatározása.
•Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
Ezt a típusú készüléket egy faliszekrény alsó részébe vagy más
tartószerkezetre kell felszerelni.
A rögzítéshez használjunk a szekrény típusához illõ 4 csavart, miután
az (1. ábra) útmutatása szerint létrehoztunk furatokat. A helyes
felszerelés érdekében a szívóbúra elülsõ lapját igazítsuk a faliszekrény
ajtajával egy vonalba és a (P) csavarok segítségével (2. ábra) állítsuk
be az (L) távolságtartót, majd a készülék hátlapját is igazítsuk a
faliszekrényhez.
•A készülék elszívóként való mûködtetése
Ilyen beszerelési mód esetén a készülék a keletkezett gõzt egy fali
nyíláson vagy a már meglévõ kéménylyukon keresztül a külsõ térbe
vezeti. E célból vásároljunk egy, az érvényes elõírásoknak megfelelõ,
hõálló, 120 mm átmérõjû periszkópcsövet és csatlakoztassuk a mellékelt
(B) karimához (3. ábra).
•A készülék szûrõként való mûkõdtetése
Ahhoz, hogy az elszívó levegõszûrõként mûködjön, a készüléket
forgalmazó kereskedõtõl aktív szénszûrõ lapokat kell beszerezni.
Az aktív szénszûrõ arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegõt
megtisztítsa. A szûrõket nem lehet tisztítani vagy regenerálni, ezért
max. 4 havonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítõdési ideje a készülék
használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétõl és a zsírszûrõk
tisztításának rendszerességétõl függ. A szûrõket a búra belsejében lévõ
szívóegységre kell rögzíteni úgy, hogy 90°-kal kattanásig elforgatjuk.
Ennek elvégzéséhez vegyük le a (G) rácsokat (2. ábra). A visszaforgatott
levegõ ismét a légtérbe jut a szekrényen áthaladó és a (B)
csatlakozógyûrûhöz rögzített csövön keresztül (4. ábra).
HASZNÁLAT ÉS
KARBANTARTÁS
• Ajánlatos a készüléket az étel minõségétõl függetlenül a fõzés
megkezdése elõtt mindig bekapcsolni
Ajánlatos a fõzés befejezése után a készüléket még 15 percig mûködtetni,
hogy az elhasznált levegõt teljes egészében eltávolítsuk.
Az elszívó hathatós mûködtetése attól függ, hogy milyen rendszerességgel
tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a zsír- és az aktív
szénszûrõket.
• A zsírszûrõk megkötik a levegõben lévõ zsírszemcséket, melyek a
használattólfüggõen idõvel eltömítik a készüléket. Éppenezért a tûzveszély
elkerülése érdekében legalább kéthavonként tisztítsuk meg a szûrõket az
alábbiak szerint:
- Vegyük ki a szûrõket az elszívóból és folyékony, semleges mosószeres
vízzel mossuk le a szennyezõdést.
- Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után hagyjuk megszáradni.
- A szûrõket mosogatógépben is tisztíthatjuk.
Az aluminiumlemezek tisztítása színváltozást okozhat. Ez nem hiba és
nem szükséges a cseréjük.
• A z aktív szénszûrõ arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegõt
megtisztítsa. A szûrõket nem lehet tisztítani vagy regenerálni és legalább
négyhavonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítõdése a készülék
használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétõl és a zsírszûrõ
tisztításának gyakoriságától függ.
• Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a készülékre rakódott
szennyezõdést, ehhez használjunk denaturált szeszbe vagy folyékony,
semleges mosószerbe mártott, nem dörzshatású törlõt.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDÕ
KÁROKÉRTSEMMINEMÛ FELELÕSSÉGETNEMVÁLLALUNK.
POLSCPOLSC
MAGYAR
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Asko Ventilation Hood manuals

Asko
Asko A4402TRVS/E01 User manual

Asko
Asko CC4520 User manual

Asko
Asko CW4935SCN User manual

Asko
Asko CO4927S User manual

Asko
Asko CW4938GCN User manual

Asko
Asko CW 4985 User manual

Asko
Asko CCT1252WC User manual

Asko
Asko CD4634B/4000 User manual

Asko
Asko CW4939S/WS90FETGG User manual

Asko
Asko CG1 User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

CDA
CDA EVPC91 Installation, use and maintenance

Viking Range
Viking Range CVWH3010 Use & care manual

Thermador
Thermador HPIN42WS installation instructions

Montigo
Montigo PVHFL58-300 Installation & maintenance manual

AEG
AEG DU 3150 Operating and installation instructions

AIRFORCE
AIRFORCE F132 I-Drive Instruction on mounting and use