Asko CW 4985 User manual


2
Dansk Norsk Svenska
DK
Retten til ændringer forbeholdes.
SE
Rätten till ändringar förbehålles.
NO
Retten til endringer forbeholdes.
GB
FR
We reserve the right to make changes.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications
Loftshøjde
Den mindste anbefalede loftshøjde er 240 cm.
Afstand mellem kogeplade og emfang
Mellem kogepladens overflade og emfangets
laveste del skal der mindst være:
•55 cm ved elektrisk kogeplade
•65 cm ved gaskogeplade.
Elektrisk tilslutning
Emfanget leveres med et stik godkendt i EU,
som dog ikke må anvendes i en dansk
installation, da emfanget derved ikke
jordforbindes iht.
Stærkstrømsbekendtgørelsen. Udskiftning til
dansk stik skal foretages af en autoriseret
elinstallatør. Alternativt kan en til formålet
godkendt adapter anvendes til overgang mellem
Schukostikprop og dansk jordingssystem. Hvis
emfanget tilsluttes med et stik, skal man være
opmærksom på følgende: Stikket skal altid være
tilgængeligt, så emfanget kan afbrydes fra
forsyningen. Ved tilslutning af emfanget til en
fast installation skal man sørge for korrekt
tilslutning i henhold til farvemærkningen.
Den elektriske installation må kun foretages af
en autoriseret installatør under hensyntagen til
gældende sikkerhedsbestemmelser OBS! Skal
ekstrabeskyttes jf. stærkstrømsbekendtgørelsen
Monteringsmaterialer
Emfanget skal suppleres med egnet
monteringsmateriale:
•skruer og beslag, som passer til det loft,
emfanget skal monteres i
•aftræksslange med en diameter på 150 mm
og spændebånd til at fastgøre den til
emfanget og en eksisterende aftrækskanal
•mellemstykke, hvis aftræksslangen og
aftrækskanalen har forskellig diameter
Brug altid skruer og beslag, som passer til
lofttypen (beton, gips osv.). Hvis produktet
leveres med skruer og beslag, skal du
kontrollere, at de er egnede til den type loft, som
emfanget skal monteres i.
Beskyttelsesmateriale og personlig sikkerhed
•Brug altid sikkerhedshandsker ved
installationsarbejde!
•Brug et beskyttelsesunderlag ved
monteringen for at beskytte gulvet og
kogepladen.
•Sørg for at være to personer om at løfte
emfanget.
Udpakning
Fjern emballagen, når produktet er på plads.
Skær emballagebåndet af, og vær forsigtig, når
du skærer emballagen op (skær ikke for dybt!).
Fjern emballagen.
Kontrollér, at produktet ikke har transportskader.
Eventuelle skader skal straks indberettes til
transportfirmaet eller sælgeren. Skader, fejl og
manglende dele skal straks indberettes til
sælgeren eller forhandleren.
Øvrig information
Hvis du anvender et tilslutningsrør bestående af
to dele, skal den nederste del sidde udenpå den
øverste.
Takhøyde
Minste anbefalte takhøyde er 240 cm.
Avstand mellom komfyr og ventilator
Avstanden mellom oversiden av kokeplatene og
den laveste delen på ventilatoren skal være
minst:
•55 cm for elektrisk komfyr
•65 cm for gasskomfyr
Strømtilkobling
Strømtilkoblingen skal være utført av en
fagperson.
Monteringsmateriale
Monter ventilatoren med egnet
monteringsmateriale:
•skruer og festeelementer som passer det
taket ventilatoren skal monteres i
•ventilasjonsrør med en diameter på 150 mm
og slangeklemme for tilkobling mellom
ventilator og eksisterende ventilasjonsuttak
•overgangsadapter hvis ventilasjonsrøret og
eksisterende ventilasjonsuttak har ulik
diameter
Bruk alltid skruer og festeelementer som passer
til den aktuelle taktypen (betong, gipsplater
osv.). Hvis det følger med skruer og
festeelementer, må du kontrollere at de passer
til den taktypen som ventilatoren skal monteres
til.
Verneutstyr og personlig sikkerhet
Bruk vernehansker ved montering for å beskytte
hendene mot skarpe kanter.
Bruk beskyttelsesunderlag ved montering for å
beskytte gulv og komfyr.
Dere bør være to personer ved løfting av
ventilatoren.
Utpakking
Fjern emballasjen når produktet står på plass.
Skjær over emballasjebåndene, og vær forsiktig
når du skjærer opp emballasjen. Ikke skjær for
dypt.
Kontroller at produktet ikke har transportskader.
Eventuelle transportskader må umiddelbart
meldes til transportselskapet eller selgeren.
Eventuelle øvrige skader, feil og manglende
detaljer må umiddelbart meldes til selgeren av
produktet.
Øvrig informasjon
Hvis man bruker et tilkoblingsrør som består av
to deler, skal den nedre delen sitte utenpå den
øvre.
Takhöjd
Minsta rekommenderade takhöjd är 240 cm.
Avstånd mellan spis och fläktkåpa
Mellan kokplattornas överdel och fläktkåpans
lägsta del ska minst vara:
• 55 cm för elspis
• 65 cm för gasspis.
Elanslutning
Elanslutning ka vara fackmannamässigt utförd.
Monteringsmaterial
Komplettera fläktkåpan med lämpligt
monteringsmaterial:
•skruv och fästelement som passar det tak
som fläktkåpan ska monteras i
•ventilationsrör med en diameter på 150 mm
och slangklämma för anslutning mellan
fläktkåpa och befintligt ventilationsuttag
•övergångsadapter om ventilationsröret och
befintligt ventilationsuttag har olika diameter
Använd alltid skruvar och fästelement som
passar den berörda taktypen (betong, gipsskivor
osv.). Om skruvar och fästelement följer med
produkten måste du kontrollera att de är
lämpliga för den taktyp som fläktkåpan ska
monteras i.
Skyddsmaterial och personlig säkerhet
• Använd skyddshandskar vid montering för att
skydda händerna mot vassa kanter.
•Använd skyddsunderlag vid montering för att
skydda golv och spis.
• Var två personer vid lyft av fläktkåpa.
Uppackning
Tag bort emballaget när produkten står på plats.
Skär av emballagebanden och var försiktig när
du skär upp emballaget. Skär inte för djupt.
Kontrollera att produkten inte har några
transportskador. Eventuella transportskador ska
omedelbart anmälas till transportören eller
säljaren. Övriga eventuella skador, fel och
avsaknad av detaljer skall omedelbart anmälas
till säljaren av produkten.
Övrig information
Om ett anslutningsrör som består av två delar
används ska den undre delen sitta utanpå den
övre.

3
English Français
Ceiling height
The minimum recommended ceiling height is
240 cm.
Distance between cooker and cooker hood
Between the top of the hob and the lowest part
of the cooker hood there must be at least:
• 55 cm for electric cookers
• 65 cm for gas cookers.
Electrical connection
The electrical connection must be made by a
qualified electrician.
Installation fittings
In addition to the cooker hood, you also need
suitable installation fittings:
•screws and fittings that suit the ceiling on
which the cooker hood is to be mounted
•ventilation duct with a diameter of 150 mm
and hose clip for connection between cooker
hood and existing exhaust vent
•a hose reducer if the ventilation duct and
existing exhaust vent are of different
diameters
Always use screws and fittings suited to the type
of ceiling (concrete, plasterboard etc.). If screws
and fittings are included with the product, make
sure they are suitable for the type of ceiling on
which the cooker hood is to be mounted before
using them.
Safety equipment and personal safety
Use protective gloves during installation to
protect your hands from sharp edges.
Use protective coverings during installation to
protect the floor and cooker.
The cooker hood must be lifted by two people.
Unpacking
Remove the packaging with the product in
place. Cut off the packing ribbons and carefully
cut open the packaging. Do not cut too deeply.
Check that the product is free from transport
damage. Any transport damage shall be
reported immediately to the carrier or seller. Any
other damage, faults and missing parts must be
reported immediately to the seller.
Other information
If a two-part connection pipe is used, the lower
section must sit outside the upper section.
Hauteur sous plafond
La hauteur minimale sous plafond
recommandée est de 240 cm.
Distance entre la cuisinière et la hotte
Entre le haut de la plaque de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte il doit y avoir au moins :
• 55 cm pour les cuisinières électriques
• 65 cm pour les cuisinières à gaz.
Raccordement électrique
Le raccordement électrique doit être effectué
par un électricien qualifié.
Raccords de montage
En plus de la hotte, vous avez également besoin
d'accessoires de montage appropriés :
• vis et accessoires qui conviennent pour le
plafond sur lequel la hotte doit être montée
• conduit de ventilation d'un diamètre de
150 mm et collier de serrage pour la
connexion entre la hotte et le conduit
d'évacuation existant
• un réducteur de tuyau si le conduit de
ventilation et le conduit d'évacuation existant
sont de diamètres différents
Toujours utiliser des vis et raccords adaptés au
type de plafond (béton, plâtre, etc.) Si les vis et
les accessoires sont inclus avec le produit,
assurez-vous qu'ils sont adaptés au type de
plafond sur lequel la hotte doit être montée
avant de les utiliser.
Equipement de sécurité et sécurité
personnelle
Utilisez des gants de protection lors de
l'installation pour protéger vos mains des bords
tranchants.
Utilisez des revêtements de protection lors de
l'installation pour protéger le sol et la cuisinière.
La hotte doit être manipulée par deux
personnes.
Déballage
Retirez l'emballage avec le produit en place.
Coupez les rubans d'emballage et ouvrez
soigneusement l'emballage. N'entaillez pas trop
profondément.
Vérifiez que le produit est exempt de dommages
dus au transport. Tout dommage de transport
doit être immédiatement signalé au transporteur
ou au vendeur. Tout autre dommage, les
défauts et pièces manquantes doivent être
signalés immédiatement au vendeur.
Autre information
Si un tuyau de raccordement en deux parties est
utilisé, la partie inférieure doit s'asseoir à
l'extérieur de la partie supérieure.

4
DA Installation af vægmonteret emhætte se side 8 EN For installation of wall-mounted fan see page 8.
NO Montering av vegghengt ventilator se side 8 FR Pour l'installation du ventilateur mural, voir page 8
SV Installation av vägghängd fläkt se sid 8
Dansk
Norsk
Svenska
English
Emfanget kan installeres på en af følgende
måder:
•Recirkulation af indendørsluft (A)
•Aftræk til udendørsluft (B)
BEMÆRK!
Slut ikke emfangets udsugning til samme
kanal, som bruges til cirkulation af varm luft
eller udsugning af røg fra andet udstyr. Til
recirkulation skal der monteres et specielt
recirkulationsfilter.
Ventilatoren kan installeres på følgende
måter:
•Sirkulerende inneluft (A)
•Utslipp til uteluft (B)
OBS!
Ikke koble utløpet på ventilatoren til en kanal
som brukes til å sirkulere varmluft eller til å
slippe ut damp fra annet utstyr. Hvis du følger
installasjonsalternativ A (sirkulerende
inneluft), må du montere kullfilter som du får
kjøpt hos din forhandler.
Fläktkåpan kan installeras på något av
följande sätt:
•Cirkulerande inomhusluft (A)
•Evakuering till uteluft (B)
OBS!
Anslut inte fläktkåpans utblås till samma kanal
som används för att cirkulera varmluft eller för
att evakuera ångor från annan utrustning.
The cooker hood can be installed in the
following ways:
•Circulating indoor air (A)
•Outdoor venting (B)
NOTE!
Do not connect the cooker hood exhaust to a
duct used to circulate hot air or vent steam
from another appliance.
DA
1. Motordel
2. Emhætte
3. Øverste skorstensdel
4. Nederste skorstensdel
NO
1. Motorpakke
2. Ventilator
3. Øvre skorsteinsdel
4. Nedre skorsteinsdel
SV
1. Motorpaket
2. Fläktkåpa
3. Övre skorstensdel
4. Undre skorstensdel
EN
1. Upper and lower chimney
sections
2. Motor unit
3. Upper chimney sections
4. Lower chimney sections
FR
1. Sections supérieure et
inférieure de la cheminée
2. Bloc moteur
3. Sections supérieures de la
cheminée
4. Sections inférieures de la
cheminée
DA
Medfølgende dele
NO
Medfølgende deler
SV
Ingående delar
EN
FR
Component parts
Pièces de rechange
Français
La hotte peut être installée de la façon
suivante :
• Circulation de l'air intérieur (A)
• Ventilation extérieure (B)
REMARQUE !
Ne branchez pas la hotte aspirante à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou
de la vapeur produit par un autre appareil.

5
Dansk
Norsk
Svenska
English
1. Marker de fire skruehuller i loftet ved
hjælp af motordelen
2. Monter aftræksslangen på
emhættemotoren
3. Kontroller, at aftræksslangen sidder
korrekt i sporet, og at spjældet på
kontraventilen kan bevæges frit.
BEMÆRK: Kontroller at emfangets
kontakt er trukket frem og at den ikke
sidder i klemme.
4. Monter aftræksslangen fra emfanget på
aftrækskanalen i loftet.
5. Slut emfangets stik til en eksisterende
stikkontakt.
6. Monter motordelen i loftet. Skru de tre
skruer næsten helt i, og indstil emfanget
lodret og vandret i forhold til kogepladen.
BEMÆRK! Risiko for personskade. Sørg
for at være to personer om at løfte
emfanget.
7. Skru den fjerde skrue i, og efterspænd
alle skruerne.
1. Marker plasseringen av de fire
skruehullene i taket ved hjelp av
motorpakke
2. Monter ventilasjonsrøret på viftemotoren
3. Kontroller at ventilasjonsrøret sitter
ordentlig i sporet, og at lokkene på
kaldrasvernet er uten hindringer. OBS!
Kontroller deretter at ventilatorens kontakt
er trukket frem, og at den ikke er i klem.
4. Monter ventilatorens ventilasjonsrør
sammen med det eksisterende i taket.
5. Koble ventilatorens kontakt til en
eksisterende stikkontakt.
6. Monter motorpakke i taket. Skru tre skruer
nesten helt inn, og juster stillingen til
ventilatoren loddrett og vannrett i forhold
til komfyren.OBS! Fare for personskade.
Dere bør være to personer ved løfting av
ventilatoren.
7. Skru inn den fjerde skruen, og stram alle
skruene.skruerne.
1. Markera plats för de fyra skruvhålen i
taket med hjälp av motorpaketet
2. Montera ventilationsröret på fläktmotorn
3. Kontrollera att ventilationsröret sitter
ordentligt i spåret och att locken på
kallrasskyddet är fria från hinder. OBS!
Kontrollera så att fläktkåpans kontakt är
framdragen och att den inte är klämd.
4. Montera ihop fläktkåpans ventilationsrör
med befintligt ventilationsrör i taket.
5. Anslut fläktkåpans kontakt till befintligt
eluttag.
6. Montera motorpaketet i taket. Skruva i tre
skruvar nästan helt och justera
fläktkåpans läge lodrätt och vågrätt
iförhållande till spisen. OBS! Risk för
personskada. Var två personer vid lyft av
fläktkåpa.
7. Skruva i fjärde skruven och dra åt
samtliga skruvar.
1. Use the motor unit to help mark out the
locations of the four screw holes in the
ceiling.
2. Fit the ventilation duct on the fan motor.
3. Check that the ventilation duct is firmly
seated in the groove and that the hatch on
the anti-downdraught is free from
obstruction. NOTE! Check that the cooker
hood plug is hanging freely and not
squeezed.
4. Fit the cooker hood ventilation duct to the
existing exhaust vent in the ceiling.
5. Connect the cooker hood plug to an
existing electrical socket.
6. Fix the motor unit to the ceiling. Tighten
three screws almost completely and align
the cooker hood with the cooker. NOTE!
Risk of personal injury. The cooker hood
must be lifted by two people..
7. Insert the fourth screw and tighten all
screws.
Français
1. Utilisez le bloc moteur pour aider à
marquer les emplacements des quatre
trous de vis dans le plafond.
2. Montez le conduit de ventilation sur le
moteur du ventilateur.
3. Vérifiez que le conduit de ventilation est
bien en place dans la rainure et que la
trappe anti-courant d'air n'est pas
obstruée. REMARQUE ! Vérifiez que la
prise de la hotte est suspendue librement
et n'est pas coincée.
4. Montez le conduit de ventilation de la
hotte à la conduite d'évacuation existante
dans le plafond.
5. Branchez la prise de la hotte à une prise
électrique existante.
6. Fixez le bloc moteur au plafond. Serrez
les trois vis presque complètement et
alignez la hotte avec la cuisinière.
REMARQUE ! Risque de blessures. La
hotte doit être manipulée par deux
personnes.
7. Insérez la quatrième vis et serrer toutes
les vis.

6
Dansk
Norsk
Svenska
English
1. Monter den øverste skorstensdel på
motordelen med 4 skruer
2. Før forsigtig den nederste teleskopdel op
over den øverste teleskopdel. Løsn to af
skruerne til den øverste teleskopdel, og
lad den nederste teleskopdel hvile på
disse.
1. Monter den øvre pipedelen på
motorpakken med 4 skruer
2. Skyv den nedre teleskopdelen forsiktig
over den øvre teleskopdelen. Løsne to av
skruene til den øvre teleskopdelen og la
den nedre teleskopdelen hvile på diss
1. Montera den övre skorstensdelen på
motorpaketet med 4 skruvar
2. Skjut försiktigt den undre teleskopsdelen
över den övre teleskopsdelen.. Lossa två
av skruvarna för den övre teleskopsdelen
och låt den undre teleskopsdelen vila på
dessa.
1. Screw the upper chimney section to the
motor unit with 4 screws.
2. Push the lower chimney section carefully
over the uppermost.
Dansk
Norsk
Svenska
English
Skub emhætten op til den ønskede højde, og
skru den fast med fire skruer.
Skyv ventilatoren opp til ønsket høyde og
fest den med fire skruer.
Skjut upp fläkten till önskad höjd och skruva
fast den med fyra skruvar.
Push the cooker hood carefully up to the
desired height and screw it tight with four
screws.
Français
1. Vissez la partie supérieure de la
cheminée au bloc moteur à l'aide de 4 vis.
2. Poussez la section de cheminée inférieure
avec soin au plus haut.
Français
Poussez la hotte soigneusement jusqu'à la
hauteur désirée et vissez avec quatre vis.

7
Dansk
Norsk
Svenska
English
1. Sørg for, at emhætten ikke er sluttet til
strømforsyningen, inden du forbinder
ledningerne mellem motorenhed og
emhætte i henhold til nedenstående
vejledning.
2. Åbn låget til strømskabet
3. Slut kabelblokken til stikkontakten.
4. Forbind de to kontakter.
5. Sæt låget på strømskabet igen.
6. Saml de løse kabler, og sæt dem fast, så
de ikke hviler mod fedtfilteret.
1. Kontroller at ventilatoren ikke er koblet til
strømforsyningen før du kobler til
ledningene mellom motorenheten og
ventilatoren som forklart i anvisningene
nedenfor.
2. Åpne lokket til strømboksen
3. Koble kabelblokken til stiftkontakten
4. Koble de to kontaktenhetene sammen.
5. Sett lokket til strømboksen på plass igjen
6. Samle de løse kablene og fest dem så de
ikke ligger inntil fettfilteret.
1. Se till att fläkten inte är ansluten till el
innan du ansluter sladdarna mellan
motorenhet och kåpa enligt
nedanstående instruktoner.
2. Öppna locket till elboxen
3. Anslut kabelblocket till stiftkontakten
4. Koppla ihop de två kontaktdonen med
varandra.
5. Sätt tillbaka locket på elboxen
6. Samla ihop de lösa kablarna och fäst
dem så att de inte ligger an mot fettfiltren.
1. Ensure that the fan is not connected to the
electricity supply before connecting the
cables between the motor unit and the hood
in accordance with the following instructions.
2. Open the cover to the electrical box.
3. Connect the cable block to the pin
connector.
4. Connect the two connectors with each other.
5. Refit the cover to the electrical box.
6. Gather the loose cables and bind them so
that they are not touching the grease filter.
Dansk
Norsk
Svenska
English
Hvis der er en ekstern motor, skal den sluttes
til emhætten. Forbind emhættekappens
kontakt med den, der kommer fra den
eksterne motor.
En eventuell ekstern motor må kobles til
ventilatoren. Koble viftedekselets
kontaktenhet sammen med kontaktenheten
som kommer fra den eksterne motoren.
Om det finns en extern motor, måste denna
anslutas till fläktkåpan. Koppla ihop
fläktkåpans kontaktdon med det som
kommer från den externa motorn.
If there is an external motor it must be
connected to the cooker hood. Connect the
cooker hood’s connector with the one from
the external motor.
DA
Emhætten må ikke være koblet til strøm under installationen
NO
Ventilatoren må ikke være tilkoplet strøm ved installering
SV
Fläkten ska vara strömlös vid anslutning.
EN
FR
The cooker hood should not be connected to electricity during installation
La hotte ne doit pas être raccordée à l'électricité lors de l'installation
Français
1. Vérifiez que le ventilateur n'est pas connecté
à l'alimentation électrique avant de raccorder
les câbles entre l'appareil moteur et la hotte
conformément aux instructions suivantes.
2. Ouvrez le couvercle de la boîte électrique.
3. Branchez le bloc de câble sur le connecteur
à broches.
4. Branchez les deux connecteurs entre eux.
5. Remettez le couvercle de la boîte électrique.
6. Rassemblez les câbles qui traînent et
attachez-les afin qu'ils ne touchent pas le
filtre à graisse.
Français
S'il y a un moteur externe, il doit être relié à la
hotte. Branchez le connecteur de la hotte
avec celui du moteur externe.

DA
Installation af vægmonteret emhætte
NO
Montering av vegghengt ventilator
SV
Installation av vägghängd fläkt
EN
FR
For installation of wall-mounted fan
La hotte ne doit pas être raccordée à l'électricité lors de l'installation

1. Tegn en lodret streg på væggen fra
midten af komfuret eller kogepladen.
2. Marker monteringshullernes
placering på væggen. Bor
monteringshullerne, og skru holderen
fast på væggen.
3. Placer emhætten (A) på beslaget.
Fastgør emhættekappen på væg og
beslag med de medfølgende skruer.
BEMÆRK!
Brug altid skruer og beslag, som passer
til vægtypen (beton, gips osv.). Hvis
produktet leveres med skruer og beslag,
skal du kontrollere, at de er egnede til
den type væg, som emfanget skal
monteres i.
1. Trekk en loddrett strek på veggen fra
midten av komfyren eller platetoppen.
2. Merk av festehullenes plassering på
veggen. Bor festehullene og skru
holderen fast til veggen.
3. Plasser ventilatoren (A) på
festeelementet. Fest viftedekselet til
veggen og festeelementet med
skruene som følger med.
OBS!
Bruk alltid skruer og festeelementer som
passer til den aktuelle veggtypen (betong,
gipsplater osv.). Hvis det følger med
skruer og festeelementer, må du
kontrollere at de passer til den veggtypen
som ventilatoren skal monteres til.
1. Dra ett lodrätt streck på väggen från
mitten på spisen eller hällen.
2. Markera monteringshålens placering
på väggen. Borra monteringshålen
och skruva fast hållaren på väggen.
3. Placera fläktkåpan (A) på
fästelementet. Fäst fläktkåpan mot
vägg och fästelementet med de
bifogade skruvarna.
OBS!
Använd alltid skruvar och fästelement
som passar den berörda väggtypen
(betong, gipsskivor osv.). Om skruvar
och fästelement medföljer produkten
måste du kontrollera att de är lämpliga
för den väggtyp som fläktkåpan ska
monteras i.
1. Draw a vertical line on the wall from
the middle of the hob.
2. Mark the positions of the mounting
holes on the wall. Drill the mounting
holes and screw the fixing bracket to
the wall.
3. Place the cooker hood (A) to the
fixing bracket. Attach the cooker
hood on the wall and fixing bracket
with the enclosed screws.
NOTE!
Always use screws and fittings suited to
the type of wall (concrete, plasterboard
etc.). If screws and fittings are included
with the product, make sure they are
suitable for the type of wall on which the
cooker hood is to be mounted before
using them.
1. Tracez une ligne verticale sur le mur
à partir du milieu de la plaque de
cuisson.
2. Marquez les positions des trous de
fixation sur le mur. Percez les trous
de fixation et vissez le support de
fixation au mur.
3. Placez la hotte aspirante (A) au
support de fixation. Fixez la hotte sur
le mur et le support de fixation avec
les vis fournies.
REMARQUE !
Utilisez toujours des vis et raccords
adaptés au type de mur (béton, plâtre,
etc.) Si les vis et les accessoires sont
inclus avec le produit, assurez-vous
qu'ils sont adaptés au type de mur sur
lequel la hotte doit être monté avant de
les utiliser.


CW4985 S
CI4964

Entretien et nettoyage
Nettoyage des filtres à graisse
Le filtre à graisse doit être nettoyé lorsque l'affichage l'indique ou au moins tous les deux
mois.
1.Ouvrez la trappe de la
hotte en soulevant le
clapet (le même principe
s'applique aux hottes
suspendues au plafond).
Pour les modèles avec
ouverture du hayon
automatique : mettez la
hotte en marche (la
trappe s'ouvre).
2.Ouvrez le mécanisme de
verrouillage sur le filtre à
graisse.
3.Nettoyer le filtre dans une
solution d'eau et de
détergent neutre. Laissez le
filtre à tremper dans la
solution pendant un certain
temps. Rincez
abondamment avec de
l'eau chaude et laissez
sécher le filtre (avec les
ouvertures orientées vers le
bas afin que l'eau puisse
s'écouler).
4.Remplacez le filtre.
Nettoyez le filtre à graisse au lave-
vaisselle
Dirigez l’éclairage LED
Nettoyage général
Remplacement du filtre à charbon
Appuyez sur les bords du boutonde
l’éclairage LED pour le diriger vers l'avant
ou vers l'arrière.
Si vous nettoyez le filtre à graisse au
lave-vaisselle : ne chargez que le filtre à
graisse et pas d'autres éléments, car les
particules de nourriture de la vaisselle
sale peuvent se fixer dans le filtre.
Un entretien régulier est nécessaire pour
s'assurer que la hotte fonctionne
correctement. Cela est particulièrement vrai
pour les filtres à graisse et à charbon.
Nettoyez le ventilateur et les autres
surfaces de la hotte régulièrement avec un
chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou un
nettoyant liquide non abrasif.
Le filtre à charbon purifie l'air qui circule
dans la pièce. Ces filtres ne peuvent pas
être nettoyés ou recyclés et doivent être
remplacés au moins tous les quatre mois.
La vitesse de saturation du filtre àcharbon
dépend de la fréquence d`utilisation de la
hotte, du type de nourriture cuisinée, et de
la fréquence de nettoyage du filtre à
graisse.
La LED ne peut être remplacée
que par un électricien qualifié.
1.Retirez les filtres à graisse.
2.Rabattez les clips sur le porte-filtre et
retirez le filtre à charbon actif.
Le filtre à charbon doit être remplacé
au moins tous les trois mois si le
ventilateur est utilisé normalement
Guide d'utilisation et d'entretien
Hotte aspirante
Murale et pour îlot
CW4624, CW4924, CW4944, CW4664, CW4964, CI4964
Cher client,
Merci d'avoir choisi ce produit de qualité d'ASKO. Nous espérons qu'il
répondra à vos attentes et besoins pendant de nombreuses années. Le
design scandinave allie lignes épurées, fonctionnalité quotidienne et
excellente qualité. Ce sont les principales caractéristiques de tous nos
produits et la raison pour laquelle ils sont particulièrement appréciés
dans le monde entier.
Consignes de sécurité
Consignes générales
Ces instructions de service contiennent des
informations importantes sur l'installation et la
maintenance qui doivent être lues très attentivement.
Conservez ces instructions pour référence future.
• L'installation et les raccordements électriques
doivent être effectués par des professionnels
qualifiés
• Utilisez des gants de protection lors de l'installation.
Il y a des bords tranchants!
• Cet appareil n`est pas prévu pour les personnes (y
compris les enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites. Elles ne pourront
l`utiliser que sous la surveillance d`un adulte
responsable de leur sécurité et après avoir été
mises au courant de son fonctionnement.
• La hotte ne doit pas être utilisée sans filtre à graisse.
• Ne pas brancher la hotte aspirante à un conduit
dans lequel circule de l'air chaud ou de la vapeur
provenant d'un autre appareil
• La hotte doit être nettoyée à l'intérieur et à l'extérieur
au moins une fois par mois. Un mauvais entretien
ou nettoyage peut entraîner un risque d'incendie.
• Ne jamais inspecter les filtres à graisse
ou à charbon lorsque la hotte
fonctionne.
• Ne pas faire flamber des aliments sous
la hotte.
• Lorsque vous préparez des fritures, ne
laissez pas le bac ou la friteuse sans
surveillance. L'huile surchauffée peut
provoquer un risque d'incendie.
• Toujours débrancher l'appareil avant
d'effectuer l'entretien.
• La hotte ne doit pas être utilisée par
des enfants.
• Si la hotte est utilisée avec une
cuisinière à gaz, il doit y avoir une
ventilation suffisante dans la pièce afin
d'éviter une chute de pression, ce qui
pourait éteindre la flamme du gaz.
Installation
Voir les instructions d'installation.
Sécurité électrique
Vérifiez la plaque signalétique (qui se trouve
à l'intérieur de la hotte) pour vous assurer
que la tension et le courant nominal requis
correspondent à l'alimentation électrique de
l`habitation et que la fiche correspond à la
prise. Consultez un électricien qualifié en
cas de doute.
Recyclage
Cet appareil est fabriqué et étiqueté pour le
recyclage. Afin de prévenir les blessures,
l'appareil doit être rendu inutilisable une fois
qu'il a été décidé de s'en débarrasser.
Contactez vos autorités locales pour savoir
où et comment votre appareil peut être
recyclé correctement.
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution
La hotte aspirante
ne fonctionne pas
Pas d'alimentation
• Vérifier que la prise est
branchée
Mauvaise
circulation de l'air
• Filtre à graisse aluminium
saturé
• Filtre à charbon saturé
• Nettoyer le filtre à graisse et
le remettre en place une
fois sec
• Remplacer le filtre à
charbon
Moteur en
marche, mais pas
d`aspiration
• Vanne papillon défectueuse
• Appeler le service après-
vente
Problème
Cause possible
Solution
Le moteur
s'arrête après
quelques
minutes
• Le sécurite
antisurchauffe s`est
enclenclee
• La hotte a été installée
trop près de la cuisinière
• La cuisine n'est pas
suffisamment aérée
• La hotte doit être à au
moins 65 cm de la
plaque
Forte odeur de
cuisine
• Filtre à charbon non
installé
• Pour utiliser la hotte en
mode recyclage, il faut
installer le filtre à
charbon
Gouttes d'huile
sur la cuisinière
• Filtre à graisse en
aluminium saturé
• Nettoyer le filtre
Bourdonnement
• Quelque chose touche
les pales du ventilateur
• Appeler le service
après-vente
GARANTIE ET SERVICE
Avant de prendre rendez-vous par téléphone, lire le chapitre
Dépannage ci-dessus. Pour plus d'informations sur les conditions
de service et de garantie, voir les informations ci-jointes.
Modèles
CW4624/CW4924
CW4944
CW4664/CW4964/CI4964

Utilisation
de la hotte
aspirante
étape par
étape
Mettez la hotte en marche quelques
minutes avant de commencer la cuisson.
Utilisez le turbo si nécessaire.
Utilisez la minuterie si nécessaire.
Lorsque vous avez terminé la cuisson
• Pour éliminer complètement la vapeur et les odeurs, la hotte doit être
laissée en marche pendant au moins dix minutes une fois la cuisson
terminée.
• Vous pouvez régler la minuterie pour que la hotte s`arrête
automatiquement après un temps déterminé.
•Si vous voulez que la hotte s'arrête après un certain temps, utilisez la
minuterie pour régler la durée de fonctionnement désirée. Voir les
instructions au verso .
• Appuyez sur la touche Plus sélectionner Turbo (vitesse d`aspiration 4) La
hotte revient a la vitesse 3 après 10 minutes.
•Appuyez sur la touche Plus pour mettre la hotte en marche, puis
sélectionnez la vitesse d`aspiration appropriée. (1-4, où 4 = turbo).
Indicateur de saturation du filtre à graisse
Après 240 heures de fonctionnement la lettre « F » apparaît sur l'écran. Cela signifie qu'il
est temps de nettoyer le filtre à graisse.
Réduire la vitesse
Afficher
Augmenter la vitesse
Minuterie
Éclairage
Le minuteur
Activez la fonction automatique * (certains modèles seulement)
Caractéristiques techniques
La minuterie éteint automatiquement la hotte
après le temps que vous définissez. Procédez
comme suit :
1. Mettez la hotte en marche et sélectionnez la
vitesse d`aspiration.
2. Appuyez sur la touche de la minuterie.
3. Zéro clignote sur l'écran.
4. Appuyez sur la touche Plus pour régler la
duree de fonctionnement (voir le tableau à
droite).
5. Appuyez sur la touche de la minuterie.
L'affichage arrête de clignoter et indique
miantenant la vitesse sélectionnée.
6. Un point clignote pour indiquer que la
minuterie est activée.
7 Si réglage du minuteur, appuyez une fois
sur la touche de la minuterie.
Lorsque la fonction automatique est activée, la hotte démarre et
s'arrête automatiquement pendant la cuisson. Cette fonction
supprime les odeurs de cuisine et ajuste le réglage de la vitesse
d`aspiration en fonction des besoins.
Lorsque vous activez la fonction automatique pour la première fois il
ne doit pas y avoir d`odeurs de cuisine, vapeur, odeurs fortes ou
parfums près de la hotte. En effet, lorsque vous activez la fonction
automatique pour la première fois, la hotte enregistre les
caractéristicques de l`air ambiant afin de pouvoir détecter
correctement les odeurs dans l'avenir.
Si vous souhaitez recalibrer la hotte, vous devez d'abord réinitialiser
la fonction automatique. Cela se fait en coupant l'alimentation
electrique de la hotte pendant 30 secondes (débrancher la prise
puis rebranchez-la).
Activez la fonction automatique comme suit :
1. Appuyez sur la touche Moins pendant 2 secondes.
2. Un « A » apparaît sur l'écran. La fonction automatique est
activée.
3. Dès lors, un point lumineux àdroite de la vitesse réglée indique
que la fonction automatique est activée.
4. Si vous trouvez que la hotte ne s`adapte pas correctement aux
odeurs de cuisine, vous pouvez utiliser les touches plus et moins
pour affiner la fonction lorsque l`appareil est en marche.
5. Désactivez la fonction automatique en appuyant sur la touche
moins de 2 secondes. Le point disparaît de l'écran.
*Contrôle des odeursTM
Modèles
CW4624/CW4924
CW4944
CW4664/CW4964/CI4964
Catégorie
Mural, 60/90 cm
Mural
Mural : 60/90 cm
Îlot : 90 cm (panneau de commande
des deux côtés)
Couleur
Acier inoxydable/Noir
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Niveau acoustique, DB(A),
min/max
45,7/59,8
41,7/58,9
41,3/57,4
Moteur/m3/h
Standard/850
Sans balai/850
Standard/850
Éclairage
2 x 3 W LED (réglable)
2 x 3 W LED (réglable)
LED II (fixe) 2 x 3 W/4 x 3 W (îlot)
Vitesses d`aspiration
4
4
4
Réglage de puissance turbo
Oui
Oui
Oui
Minuterie coupe –courant
(min.)
10-90
10-90
10-90
Indicateur de saturation
des filters
Oui
Oui
Oui
Contrôle des odeurs actif
Non
Oui
Non
Filtre àgraisse
Aluminium 5 couches
Aluminium 5 couches
Aluminium 5 couches
Moteur externe
Oui
Oui
Oui
Tension électrique, V
230
230
230
Fréquence, Hz
50
50
50
Fusible, A
10
10
10
Filtre à charbon
Oui
Oui
Oui
Affichage Minuterie (min)

Dear Customer,
Thank you for choosing this quality product from ASKO. We hope it will meet
your expectations and fulfil your needs for many years to come. Scandinavian
design combines clean lines, everyday functionality and high quality. These are
key characteristics of all our products and the reason they are greatly appre-
ciated throughout the world.
Safety instructions
General
These operating instructions contain impor tant
information on installation and maintenance that
ought to be read very carefully. Keep these opera-
ting instructions for future reference.
• Installation and electrical connections must be
performed by qualified professionals
• Use protective gloves during installation. There
are sharp edges!
• This appliance is not intended for use by children,
the elderly or infirm or persons with reduced
physical sensory or mental capabilities unless su-
pervised by a person responsible for their safety.
• The extractor fan must not be used without the
grease filter.
• Do not connect the cooker hood exhaust to a
duct used to circulate hot air or vent steam from
another appliance
• The extractor fan must be cleaned inside and out
at least once a month. Poor care and cleaning can
result in a fire hazard.
• Never inspect the grease or charcoal filters when
the extractor fan is in use.
• Do not flambé food under the cooker hood.
• When frying, the pan must not be left unwat-
ched. Overheated oil can pose a fire risk.
• Always unplug the appliance before performing
maintenance.
• The cooker hood must not be used by children.
• If the cooker hood is used with a gas hob, there
must be sufficient ventilation in the room to
prevent a pressure drop, which can otherwise
extinguish the gas flame.
Installation
See the separate installation instructions.
Electrical safety
Check the type plate (found inside the cooker
hood) to ensure that the rated voltage and cur-
rent matches the power supply and that the plug
matches the socket. Consult a qualified electrician if
in any doubt.
Recycling
This machine is manufactured and labelled for
recycling. In order to prevent injuries, the machine
must be made unusable once the decision has been
taken to dispose of it. Contact your local authority
for information about where and how your machine
can be recycled correctly.
!
The grease filter must be cleaned when the display indicates the need or at least every two months.
Replacing the charcoal filter
The charcoal filter must be replaced at least ever y
three months during normal fan use
Cleaning the grease filters
Clean the grease filter in a dishwasher
If you clean the grease filter in a dishwasher:
load only the grease filter and no other items
as food par ticles from dir ty dishes can fasten
in the filter.
1. Open the hatch to the
extractor hood by lifting the
hatch (the same principle
applies to ceiling-suspended
extractor fans). For models
with automatic hatch ope-
ning: start the extractor fan
(the hatch opens).
2. Open the locking mecha-
nism on the grease filter.
3. Clean the filter in a solu-
tion of water and neutral
cleaning liquid. Leave
the filter to soak in the
solution for a while. Rinse
thoroughly with hot water
and leave the filter to dry
(with the openings face
down so the water can
drain)..
4. Replace the filter.
General cleaning
Regular maintenance is required to ensure that
the cooker hood functions properly. This is
especially true of the grease and charcoal filters.
Clean the fan and other sur faces of the cooker
hood regularly with a cloth dipped in denatured
alcohol or a non-abrasive liquid cleaner.
The charcoal filter cleans the circulating air in
the room. Such filters cannot be cleaned or re-
cycled and must be replaced at least every four
months. The speed at which the charcoal filter
becomes saturated depends on how often the
fan is used, the type of food that is cooked and
how often the grease filter is cleaned.
Care and cleaning
Problem Possible cause Solution
Cooker hood
does not work
No power supply • Check that the plug is
connected
Poor air flow • Aluminium grease filter
blocked
• Charcoal filter blocked
• Clean grease filter and
replace once dry
• Replace charcoal filter
Motor running,
but no air flow
• Butterfly valve jamming • Call the service division
Troubleshooting Models
NORDIC ECOLABEL printed matter 341 293
Problem Possible cause Solution
Motor stops af-
ter a few minutes
• Overheating cut-out
activated
• The cooker hood has
been installed too close to
the hob
• The kitchen is insufficiently
ventilated
• The hood must be at least
65 cm from the hob
Strong smell of
cooking
• No charcoal filter fitted • For circulation use the
charcoal filter must be
fitted
Oil drops onto
the hob
• Aluminium grease filter
saturated
• Clean filter
Humming sound • Something touching the
fan blades
• Call the service division
GUARANTEE AND SERVICE
Before booking a service call, read the TROUBLESHOOTING
chapter above. For more information on service and guarantee
conditions, see the enclosed separate information.
Direct the LED light
Press either side of the LED light to direct it
either forwards or backwards.
The LED light can only be repla-
ced by a qualified electrician.
!
CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964
Use and Care Guide
Cooker Hood
Wall-mounted and Island
CW4624, CW4924, CW4944, CW4664, CW4964, CI4964
1. Remove the grease filters.
2. Squeeze the clips on the filter holder and pull the
charcoal filter back to remove it.
Art Nr: 2020191 Rev. 02 EN
We reserve the right to make changes.

Grease filter cleaning indicator
Activate the autofunction* (only certain models)
Increase speed
Timer
Light
Reduce speed
Display
Using
the
cooker
hood
step by step
1Start the extractor fan a few minutes before
you start cooking. 2Use turbo as necessary. 3Use the timer as necessary. 4When you have finished cooking
• Press the plus button to star t the extractor fan and select a
suitable power level. (1-4, where 4 is turbo).
• Press the plus button to select turbo (power level 4). The
extractor fan returns to level 3 after 10 minutes.
• If you want the extractor fan to stop after a certain time, use the
timer the set the desired interval. See the other side for instructions.
• To completely remove all steam and odours, the extractor fan
should be left running for at least ten minutes after you have
finished cooking.
• The timer function can be used to automatically turn off the
extractor fan after a set time.
Use the timer
Models CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964
Type Wall-mounted, 60/90 cm Wall-mounted Wall-mounted: 60/90 cm
Island: 90 cm (control panel on
both sides)
Colour StainlessSteel/Black StainlessSteel StainlessSteel
Ljudnivå, DB(A), min/
max
45,7/59.8 41,7/58.9 41,3/57,4
Motor/m3/ h Standard/850 Brushless /850 Standard/850
Light 2x3W LED (adjustable) 2x3W LED (adjustable) LED II (fixed) 2x3W/4x3W
(Island)
Power settings 4 4 4
Turbo power setting Yes Yes Yes
Timer for delayed auto
off
10-90 10-90 10-90
Filter cleaning indicator Yes Yes Yes
Active Odour Control No Yes No
Filter 5-layer aluminium 5-layer aluminium 5-layer aluminium
External fan motor Yes Yes Yes
Electrical connection, V 230 230 230
Frequency, Hz 50 50 50
Fuse, A 10 10 10
Charcoal filter Yes Yes Yes
Technical specifications
When the auto function is activated the fan starts and stops automati-
cally during cooking. This function removes food odours and adjusts the
power setting as necessary.
When you activate the auto function for the first time there shouldn’t
be any food odours, steam, strong smells or scents near the fan. The
reason for this is that when the auto function is first activated the fan
registers its surroundings in order to be able to properly detect odours
and smells in the future.
If you want to recalibrate the fan you must first reset the auto function.
This is done by cutting the power to the fan for 30 seconds (pull out
the plug and then reconnect it to the power socket).
Activate the auto function as follows:
1. Press and hold the minus button for 2 seconds.
2. An ”A” appears on the display. The auto function is now activated.
3. As of now a dot after the power setting indicates that the auto fun-
ction is activated.
4. If you find that the fan doesn’t adjust to food odours quite correctly
you can use the plus and minus buttons to fine-tune the function
when the fan is running.
5. Turn off the auto function by pressing and holding the minus button
for 2 seconds. The dot will disappear from the display.
Display Time (min)
1 = 10
2 = 20
3 = 30
4 = 40
5 = 50
6 = 60
7 = 70
8 = 80
9 = 90
The timer is used to turn off the extractor fan af-
ter a cer tain time, which you set. Do as follows:
1. Start the extractor fan and select the power
level.
2. Press the timer button.
3. Zero flashes on the display.
4. Press the plus button to set the time (see the
table on the right).
5. Press the timer button. The display stops flas-
hing and now shows the selected power level.
6. A dot flashes to indicate that the timer is
activated.
7. If you want to cancel the timer, press the timer
button once.”
2 Sec
*Active Odour ControlTM
After 240 hours of operation the letter ”F” will appear on the display. This means it is time to clean
the grease filter.

Kære kunde,
Tak, fordi du har valgt dette kvalitetsprodukt fra ASKO. Vi håber, at det vil
opfylde dine forventninger og dække dine behov mange år frem. Skandinavisk
design er en kombination af rene linjer, hverdagsfunktionalitet og høj kvalitet.
Det er kendetegnende for alle vores produkter og årsagen til, at de er så
værdsatte verden over.
Sikkerhed
Generelt
Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger
om installation og vedligeholdelse, som du skal læse
grundigt igennem. Gem brugsanvisningen til senere
brug.
• Montering og elektriske tilslutninger skal udføres
af en fagmand.
• Anvend beskyttelseshandsker under installatio-
nen, da du kan komme i kontakt med skarpe
kanter!
• Maskinen må ikke anvendes af personer (inklusiv
børn), som er fysisk eller psykisk handicap-
pede eller mangler erfaring eller viden. Sådanne
personer skal af den person, som har ansvaret for
deres sikkerhed, instrueres i, hvordan maskinen
skal anvendes.
• Emhætten må ikke anvendes uden fedtfilter.
• Emhætten må ikke tilsluttes en skorsten.
• Emhætten skal rengøres indvendigt og udvendigt
mindst en gang om måneden. Utilstrækkelig pleje
og rengøring udgør en brandfare.
• Kontrollér aldrig fedt- og kulfilter, når emfanget er
i brug.
• Det er ikke tilladt at flambere under emfanget.
• Ved stegning skal stegepanden holdes under
konstant opsyn. Overophedet olie kan udgøre en
brandfare.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du udfø-
rer vedligeholdelsesarbejde.
• Emfanget må ikke bruges af små børn.
• Hvis emfanget anvendes sammen med et gasblus,
skal der være tilstrækkelig udluftning i rummet for
at undgå undertryk, der kan slukke gasflammen.
Installation
Se særskilt installationsvejledning.
Sikkerhed
Kontrollér, at de spændings- og strømværdier, der
fremgår af typeskiltet (sidder indvendigt i emfanget),
svarer til lysnettets værdier, og at stikket passer til
stikkontakten. Henvend dig til forhandleren, hvis du
er det mindste i tvivl.
Genvinding
Maskinen er fremstillet og mærket med henblik
på genvinding. For at forhindre personskader skal
maskinen gøres ubrugelig, når det er blevet beslut-
tet at skrotte maskinen. Kontakt din kommune for
information om, hvor og hvordan din maskine skal
genvindes på forsvarlig vis.
!
Rengøring af fedtfilter
Fedtfiltrene skal rengøres, når det vises på displayet eller mindst hver anden måned.
Udskiftning af kulfilter
Kolfiltren ska bytas minst var tredje månad, vid
normal användning av fläkten.
Vask fedtfilteret i opvaskemaskinen
Hvis du vasker fedtfiltrene i opvaskemaskinen,
skal du undgå at vaske andre ting samtidigt, da
madrester fra bestik og tallerkener kan sætte
sig fast i fedtfiltrene.
1. Åbn lugen ved at løfte em-
hættens luge op (der gælder
samme princip for loftshæng-
te emhætter). For modeller
med automatisk lugeåbning:
Start først emhætten (lugen
åbnes).
2. Åbn låsemekanismen på
fedtfilteret.
3. Rengør filtrene i en opløs-
ning bestående af vand og
et neutralt rengøringsmid-
del. Lad filtrene ligge et
stykke tid i opløsningen.
Skyl med varmt vand, og
lad filtrene tørre (åbning-
erne skal vende nedad, så
vandet kan løbe ud).
4. Sæt filtrene tilbage på
plads.
Generelt om rengøring
For at emfanget skal fungere korrekt skal den
vedligeholdes jævnligt, herunder især fedt- og
kulfilter.
Rengør ventilator og andre flader på emhætten
jævnligt med en klud fugtet i sprit eller flydende
rengøringsmiddel, som ikke efterlader ridser.
Kulfilteret renser den cirkulerende luft i
omgivelserne. Disse filtre kan hverken vaskes
eller genanvendes og skal udskiftes mindst hver
tredje måned. Hvor hurtigt kulfiltrene mættes
afhænger af, hvor ofte emfanget bruges, hvilken
type mad der tilberedes, og hvor ofte fedtfilte-
ret rengøres.
Vedligeholdelse og rengøring
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Emfanget virker
ikke
Ingen strømforsyning • Kontrollér, at stikket er sat
i stikkontakten
• Er strømmen afbrudt?
Kontrollér husets sikringer.
Dårlig luftgen-
nemstrømning
• Fedtfiltrene af aluminium
er tilstoppet
• Kulfiltrene er tilstoppet
• Rengør fedtfiltrene, og
sæt dem tilbage, når de
er tørre
• Udskift kulfiltrene
Motoren er i
gang, men der er
ingen
luftgen-
nemstrømning
• Spjældventilen går trægt • Kontakt service
Fejlfinding Modeller
MILJÖMÄRKT trycksak 341 293
Problem Mulig årsag Løsning
Motoren
standser efter
nogle minutter
• Overophedningsbeskyt-
telsen er aktiveret
• Emfanget er installeret for
tæt på komfuret
•Køkkenet er ikke tilstræk-
keligt ventileret
• Emfanget skal have e
afstand på mindst 65 cm
til komfuret
Kraftig lugt af
mados
• Der er ikke monteret
noget kulfilter
• Ved recirkulation (installa-
tionsalternativ A) skal der
monteres kulfiltre
Der drypper olie
ned på komfuret
• Fedtfiltrene af aluminium
er mættet
• Rengør fedtfiltrene
Summelyd • Noget rører ved ventila-
torvingen
• Kontakt service
GARANTI OG SERVICE
Læs kapitlet FEJLSØGNING igennem, før du ringer til serviceafdelingen
Du kan få flere oplysninger om ser vice og garanti i den medfølgende separate
vejledning.
Justering af LED-lampe
Justering af LED-lampe
Tryk på den ene side af LED-lampen for at
justere den fremad eller bagud.
LED-lampen må kun udskiftes af
en uddannet elektriker
!
CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964
Brugsanvisning
Emfang
Væghængte og Frithængende
CW4624, CW4924, CW4944, CW4664, CW4964, CI4964
1. Fjern fedtfiltrene.
2. Tryck på filterinsatsens klämmor och dra bakåt
för att ta ut kolfiltret.
Art Nr: 2020190 Rev. 02 DA
Rätten till ändringar förbehålles.

Indikering af fedtfilterrengøring
Aktiver Active Odour Control™ (kun på enkelte modeller)
Øgning af effektniveauet
Timer
Belysning
Reducering af effektniveauet
Display
Det valgte effektniveau vises
Timeren anvendes til at slukke for em-
hætten efter et vist tidsrum, som du selv
indstiller. Sådan gør du:
1. Start emhætten, og indstil effektni-
veauet
2. Tryk på timerknappen
3. Et nul blinker i displayet
4. Tryk på plusknappen for at indstille
tiden (se tabel til højre).
5. Tryk på timerknappen. Displayet hol-
der op med at blinke og viser nu det
indstillede effektniveau.
6. Et punktum blinker for at vise, at
timeren er aktiveret.
7. Hvis du vil deaktivere timeren, skal du
trykke én gang på timerknappen.
Anvend
emfanget
trin for trin
1Start emhætten nogle minutter, inden
madlavningen påbegyndes 2Indstil intensivt niveau efter behov 3Indstil timeren efter behov 4Efter madlavningen er afsluttet
• Tryk på plusknappen for at starte emhætten og indstille et
passende effektniveau. (1-4, hvor 4 er intensivt niveau)
• Tryk på plusknappen til niveau fire. Efter 10 minutter vender
emhætten tilbage til niveau 3.
• Hvis du ønsker, at emhætten skal slukke efter en vis tid, som du selv
bestemmer, kan du indstille timeren. Se den anden side for vejledning.
• For at fjerne røg og lugt helt skal emhætten også køre mindst 10
minutter, efter at madlavningen er afsluttet.
• Brug eventuelt timerfunktionen, så emhætten slukkes automatisk
efter det ønskede tidsrum.
Anvend timer
CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964
Type Væghængte, 60/90 cm Væghængte, 90 cm Væghængte, 60/90 cm
Frithængende, 90 cm (kontrol på
to sider)
Farve Rustfri / sort Rustfri Rustfri
Lydniveau, dB(A), min./maks. 45,7/59.8 41,7/58.9 41,3/57,4
Motor/m3/h Standard/850 Brushless/850 Standard/850
Belysning 2x3W LED (Justerbar) 2x3W LED (Justerbar) LED II (fast) 2x3W/4x3W (frit-
hængende)
Effektindstillinger 4 4 4
Boost-indstilling Ja Ja Ja
Timer til udskudt slukning,
min
10-90 10-90 10-90
Indikator for filterrengøring Ja Ja Ja
Active Odour Control Nej Ja Ingen
Filter 5-lags aluminium 5-lags aluminium 5-lags aluminium
Ekstern motor Ja Ja Ja
Elektrisk tilslutning, V 230 230 230
Frekvens, Hz 50 50 50
Sikring, A 10 10 10
Kulfilter Ja Ja Ja
Tekniske specifikationer
Når autofunktionen er aktiveret, starter og standser emhætten automa-
tisk under madlavningen. Funktionen fjerner madlavningsos og justerer
effektniveauet efter behov.
Når du aktiverer autofunktionen for første gang, må der ikke være
nogen form for mados, vanddamp, stærke lugte eller dufte i nærhed af
emhætten. Dette skyldes, at emhætten ved første aktivering af auto-
funktionen afsøger omgivelserne for at den efterfølgende kan registrere
mados og lugte på korrekt vis.
Hvis du foretage en ny kalibrering, skal du først nulstille autofunktionen.
Det gør du ved at tage strømmen fra emhætten i 30 sekunder (træk
ledningen ud af stikkontakten, og sæt den i igen).
Sådan aktiverer du autofunktionen:
1. Tryk på minusknappen, og hold den inde i 2 sekunder.
2. Der vises et ”A” på displayet. Autofunktionen er nu aktiveret.
3. Efterfølgende angiver en prik efter effektniveauet, at autofunktionen
er aktiveret.
4. Hvis du oplever, at emhætten ikke tilpasser sig til madosen på helt
korrekt vis, kan du foretage en finjustering med plus- og minusknap-
pen, når emhætten er i gang.
5. Deaktiver autofunktionen ved at holde minusknappen inde i 2 sekun-
der. Prikken forsvinder fra displayet.
Display Tid (min)
1 = 10
2 = 20
3 = 30
4 = 40
5 = 50
6 = 60
7 = 70
8 = 80
9 = 90
2 Sec
*Active Odour ControlTM
Efter 240 timers driftstid vises et ”F” i displayet. Det betyder, at det er tid til at rengøre fedtfiltrene.

Kära kund,
Tack för att du har valt den här kvalitetsprodukten från ASKO. Vi hoppas att
den kommer att motsvara dina förväntningar och uppfylla dina behov under
många år framöver. Skandinavisk design är en kombination av rena linjer, var-
dagsfunktionalitet och hög kvalitet.
För att få bästa möjliga nytta av er nya maskin, rekommenderar vi er att läsa
denna bruksanvisning innan ni använder maskinen.
Säkerhetsanvisningar
Allmänt
Denna bruksanvisning innehåller viktig
information om installation och underhåll som du
bör läsa igenom mycket noga.
Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
• Elinstallation, om sådan krävs, ska göras av behö-
rig fackman.
• Använd skyddshandskar under installationen. du
kan komma åt vassa kanter!
• Maskinen är inte avsedd att användas av personer
(även barn) som är fysiskt eller psykiskt handikap-
pade eller saknar erfarenhet och kunskap. Sådana
personer måste få instruktion av den person som
har ansvaret för deras säkerhet, hur maskinen ska
användas.
• Fläkten får inte köras utan fettfilter.
• Fläkten får ej anslutas till kanal för rökgaser.
• Fläkten måste rengöras på insidan och utsidan
minst en gång i månaden. Undermålig skötsel och
rengöring utgör brandrisk.
• Kontrollera aldrig fett- eller kolfilter när fläkten är
i drift.
• Det är inte tillåtet att flambera under fläktkåpan.
• Vid stekning måste stekkärlet hållas under ständig
uppsikt. Överhettad olja kan utgöra en brandrisk.
• Dra alltid ut stickproppen före underhållsarbeten.
• Fläktkåpan får inte användas av små barn.
• Om fläktkåpan används samtidigt med en häll
som drivs av gas måste det finnas tillräcklig ven-
tilation i rummet för att undvika undertryck som
kan släcka gas lågan.
Installation
Se bifogad installationsanvisning.
Elsäkerhet
Kontrollera på typskylten (placerad inuti fläktkåpan)
att angivna spännings- och strömvärden överens-
stämmer med elnätet och att stickproppen passar
till uttaget. Konsultera behörig elektriker vid minsta
tvekan.
Återvinning
Den här maskinen är tillverkad och märkt för
återvinning. För att förhindra personskador måste
maskinen göras obrukbar efter beslut att skrota ma-
skinen. Kontakta din kommun för information om
var och hur din maskin skall återvinnas på rätt sätt.
!
Rengöring av fettfilter
Fettfiltren ska rengöras vid indikation i displayen eller minst varannan månad.
Byte av kolfilter
Kolfiltren ska bytas minst var tredje månad, vid
normal användning av fläkten.
Diska fettfilter i diskmaskin
1. Öppna luckan genom att
lyfta upp fläktkåpans lucka
(samma princip gäller för tak-
hängda fläktar). För modeller
med automatisk lucköppning:
starta först fläkten (luckan
öppnar sig).
2. Öppna låsmekanismen på
fettfiltret.
3. Rengör filtren i en lösning
av vatten och ett neutralt
rengöringsmedel.Låt filtren
ligga en stund i lösningen.
Skölj noga med varmt
vatten och låt filtren torka
(Öppningarna ska vara
placerade nedåt, så att
vattnet rinner ut).
4. Sätt tillbaka filtren.
Allmänt om rengöring
För att fläktkåpan ska fungera korrekt krävs
regelbundet underhåll, framför allt när det gäller
fett- och kolfilter.
Rengör fläkten och andra ytor på fläktkåpan
regelbundet med en trasa som fuktats med
denaturerad alkohol eller ett flytande rengö-
ringsmedel som inte repar.
Kolfiltren renar den cirkulerande omgivnings-
luften. Dessa filter kan varken tvättas eller
återanvändas och måste bytas minst var fjärde
månad. Hur snabbt kolfiltren mättas beror på
hur ofta fläkten används, vilken typ av mat som
tillagas och hur ofta fettfiltren rengörs.
Skötsel och rengöring
Problem Möjlig orsak Lösning
Fläktkåpan fung-
erar inte
Ingen strömförsörjning • Kontrollera att stickprop-
pen är ansluten
• Kontrollera att Hu-
vudströmbrytaren är
påslagen.
• Kontrollera husets säk-
ringar (proppar).
Dåligt luftflöde • Fettfiltren av aluminium är
igensatta
• Kolfiltren är igensatta
• Rengör fettfiltren och sätt
tillbaka dem när de torkat.
• Byt kolfilter.
Motorn är igång,
men det finns
inget luftflöde
• Spjällventilen kärvar • Kontakta service
Felsökning Modeller
MILJÖMÄRKT trycksak 341 293
Problem Möjlig orsak Lösning
Motorn stängs
av efter några
minuter
• Överhettningsskyddet har
aktiverats.
• Fläktkåpan har installerats
för nära spisen
• Köket är inte tillräckligt
ventilerat.
• Kåpan måste vara minst
65 cm från spisen.
Stark lukt av
matos
• Inga kolfilter har monte-
rats.
• Vid cirkulationsdrift måste
kolfiltren vara monterade.
Olja droppar ned
på spisen
• Fettfiltren av aluminium är
mättade
• Rengör fettfiltren.
Surrande ljud • Något vidrör fläktvingarna • Kontakta service
GARANTI OCH SERVICE
Innan du beställer service, läs ovanstående kapitel FELSÖKNING.
För mer information om service och garanti, se medföljande separat information.
Rikta LED-lampa
Byte av LED-lampa för endast
göras av behörig elektriker.
!
CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964
Om du diskar fettfiltren i diskmaskin: diska
enbart fettfiltren och inget annat eftersom
matrester från övrig disk kan sätta sig i
filtret.
Tryck på ena sidan av LED-lampan för att
rikta den antingen framåt eller bakåt.
Bruksanvisning
Fläktkåpa
Vägg och takhängd
CW4624, CW4924, CW4944, CW4664, CW4964, CI4964
1. Ta bort fettfiltren.
2. Tryck på filterinsatsens klämmor och dra bakåt
för att ta ut kolfiltret.
Art Nr: 2020192 Rev. 02 SV
Rätten till ändringar förbehålles.

Indikering av fettfilterrengöring
Aktivera autofunktionen* (vissa modeller)
Öka effektnivå
Timer
Belysning
Minska effektnivå
Display
Vald effektnivå visas
Timern används för att stänga av fläkten
efter en viss tid, som du själv ställer in.
Gör så här:
1. Starta fläkten och ställ in effektläget
2. Tryck på timerknappen
3. En nolla blinkar i displayen
4. Tryck på plusknappen för att ställa in
tiden (se tabell till höger).
5. Tryck på timerknappen. Displayen
slutar blinka och visar nu inställt ef-
fektläge.
6. En punkt blinkar för att visa att timern
är aktiverad.
7. Om du vill inaktivera timern trycker
du på timerknappen en gång.
Använda
fläkten
steg för steg
1Starta fläkten några minuter innan matlagningen
börjar 2Ställ in intensivläge vid behov 3Ställ in timer vid behov 4Efter avslutad matlagning
• Tryck på plusknappen för att starta fläkten och ställa in
lämpligt effektläge. (1-4, där 4 är intensivläge)
• Tryck på plusknappen till läge fyra. Efter 10 minuter återgår fläkten
till läge 3.
• Om du vill att fläkten stängs av efter en viss tid, som du själv
bestämmer, kan du ställa in timern. Se andra sidan för instrukton.
• För att helt ta bort ångor och lukter bör fläkten gå minst tio
minuter efter matlagningen.
• Använd gärna timer-funktionen så slås fläkten automatiskt av efter
önskad tid.
Ställa in Timer
Program CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964
Typ Vägghängd, 60/90 cm Vägghängd Vägghängd: 60/90 cm
Takhängd: 90 cm (kontrollpanel på
två sidor)
Både vägg- och takhängd med
extern fläktmotor.
Färg StainlessSteel/Svart StainlessSteel StainlessSteel
Ljudnivå, DB(A), min/
max
45,7/59.8 41,7/58.9 41.3/57.4
Motor/m3/h Standard/850 Borstlös/850 Standard/850
Belysning 2x3W LED (Justerbara) 2x3W LED (Justerbara) LED II (fast) 2x3W/4x3W (tak-
hängd)
Effektlägen 4 4 4
Booster effektläge Ja Ja Ja
Timer Ja Ja Ja
Indikering rengöring av
filter
Ja Ja Ja
Active Odour Control Nej Ja Nej
Filter Aluminium fettfilter,
5-lager
Aluminium fettfilter,
5-lager
Aluminium fettfilter, 5-lager, med
inox filterskydd
Extern fläktmotor Ja Ja Ja
Elanslutning 230 230 230
Frekvens 50 50 50
Säkring 10 10 10
Kolfilter Yes Yes Yes
Tekniska specifikationer
Display Tid (min)
1 = 10
2 = 20
3 = 30
4 = 40
5 = 50
6 = 60
7 = 70
8 = 80
9 = 90
När autofunktionen är aktiverad så startar och stannar
fläkten automatiskt under matlagningen. Funktionen tar bort
matlagningsos och justerar effektläget efter behov.
När du aktiverar autofunktionen för första gången ska det inte
finnas något matos, vattenånga, stark lukt eller doft i fläktens
närhet. Anledningen till detta är att fläkten vid första aktivering
av autofunktionen känner av omgivningen för att sedan kunna
registrera matos och lukter på korrekt sätt.
Om du vill göra om kalibreringen så måste du först nollställa
autofunktionen. Det gör du genom att göra fläkten strömlös
under 30 sekunder (dra ur och sätt i sladden i eluttaget).
Gör så här för att aktivera autofunktionen:
1. Tryck och håll inne minusknappen i 2 sekunder.
2. Ett ”A” visas i displayen. Autofunktionen är nu aktiverad.
3. I fortsättningen visar en punkt efter effektläget att auto-
funktionen är aktiverad.
4. Om du upplever att fläkten inte anpassar sig till matoset på
helt korrekt sätt kan du göra en finjustering med plus- och
minusknapparna när fläkten är igång. På detta sätt ”lär” du
fläkten vilket effektläge som ska användas för en viss mängd
matos.
5. Stäng av autofunktionen genom att hålla minusknappen
intryckt i 2 sekunder. Punkten försvinner från displayen.
*Active Odour ControlTM
2 Sec
Efter 240 timmars drifttid visas ett ”F” i displayen. Detta betyder att det är dags att rengöra fettfil-
tren.

Kjære kunde!
Takk for at du valgte dette kvalitetsproduktet fra ASKO. Vi håper at produktet
svarer til dine forventninger, og at det vil oppfylle dine behov i mange år
framover. Skandinavisk design er en kombinasjon av rene linjer, hverdagsfunks-
jonalitet og høy kvalitet. Dette kjennetegner alle våre produkter er og grun-
nen til at de er så populære verden over. For å få størst mulig nytte av den nye
maskinen, anbefaler vi deg å lese bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk.
informasjon om sikkerhet
Generelt
Denne bruksanvisningen inneholder viktig infor-
masjon om installasjon og vedlikehold og bør leses
nøye. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
• Strømtilkoblingen skal være utført av en fagper-
son.
• Bruk vernehansker under installasjonen, da
skarpe kanter kan forekomme!
• Maskinen skal ikke brukes av personer (også
barn) som er fysisk eller psykisk handikappet eller
mangler erfaring og kunnskap. Disse personene
må få veiledning i hvordan maskinen skal brukes,
av den som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Fläkten får inte köras utan fettfilter.
• Ventilatoren må ikke kobles til kanal for røykgas-
ser.
• Ventilatoren må rengjøres innvendig og utvendig
minst én gang i måneden. Manglende vedlikehold
og rengjøring kan medføre brannfare.
• Ikke kontroller fett- eller kullfiltrene når ventilato-
ren er i bruk..
• Det må ikke flamberes under ventilatorhetten.
• Vid stekning måste stekkärlet hållas under ständig
uppsikt. Överhettad olja kan utgöra en brandrisk.
• Dra alltid ut stickproppen före underhållsarbeten.
• Ventilatoren må ikke brukes av små barn.
• Hvis ventilatoren brukes samtidig med en gassd-
revet komfyr, må det være tilstrekkelig ventilasjon
i rommet slik at man unngår undertrykk som kan
slukke gassflammen.
Installasjon
Se i den separate installasjonsanvisningen.
Elsikkerhet
Kontroller at de angitte spennings- og strømver-
diene på typeskiltet (på innsiden av ventilatoren)
stemmer overens med strømnettet, og at støpselet
passer til uttaket. Konsulter autorisert elektriker
hvis du er i tvil.
Gjenvinning
Denne maskinen er produsert og merket med
tanke på gjenvinning. For å hindre personskader, må
maskinen gjøres ubrukelig når det er bestemt at den
skal kasseres. Kontakt forhandleren eller kommunen
for å få informasjon om hvor maskinen skal gjenvin-
nes på riktig måte.
!
Rengöring av fettfilter
Fettfiltren ska rengöras vid indikation i displayen eller minst varannan månad.
Byte av kolfilter
Kolfiltren ska bytas minst var tredje månad, vid
normal användning av fläkten.
Hvis du vasker fettfilteret i oppvaskmaskinen:
Vask kun fettfilteret, og ingenting annet, et-
tersom matrester fra annen oppvask kan sette
seg fast i filteret.
Vaske fettfilter i oppvaskmaskin
1. Åpne luken ved å løfte luken
i ventilatordekselet (samme
prinsipp gjelder for takmon-
terte ventilatorer). På model-
ler med automatisk åpning av
luke: start først ventilatoren
(luken åpner seg).
2. Åpne låsemekanismen på
fettfilteret.
3. Rengjør filteret i en blan-
ding av vann og et nøytralt
rengjøringsmiddel. La
filteret ligge en stund i
dette vannet. Skyll grundig
med varmt vann og la filte-
ret tørke (åpningene skal
vende ned, slik at vannet
renner ut).
4. Sett filteret på plass igjen.
For at ventilatoren skal fungere tilfredsstillende,
er det nødvendig med regelmessig vedlikehold,
særlig av fett- og kullfiltrene.
Rengjør viften og andre overflater på ventila-
toren regelmessig med en klut som fuktes med
denaturert sprit eller et flytende rengjørings-
middel som ikke gir riper.
Kullfiltrene renser den sirkulerende omgivelses-
luften. Disse filtrene kan verken vaskes eller
brukes om igjen og må byttes minst hver fjerde
måned. Hvor raskt kullfiltrene mettes, er
avhengig av hvor ofte ventilatoren brukes, hva
slags mat som tilberedes og hvor ofte fettfil-
trene blir rengjort.
Generelt om rengjøring
Skötsel och rengöring
Problem Mulig årsak Tiltak
Ventilatoren
virker ikke
Ingen strømforsyning • Kontroller at støpselet er
tilkoblet
• Kontroller sikringene i
huset.
Dårlig luftsirku-
lasjon
Fettfiltrene i aluminium er
tette
Kullfiltrene er tette
• Rengjør fettfiltrene og
sett dem tilbake når de
har tørket
• Bytt kullfilter
Motoren går,
men det er ingen
luftsirkulasjon
Spjeldventilen går tregt • Kontakt service
Felsökning Modeller
MILJÖMÄRKT trycksak 341 293
Problem Mulig årsak Tiltak
Motoren slås
av etter noen
minutter
• Overopphetingsvernet
har blitt aktivert
• Ventilatoren er plassert
for nær komfyren
• Kjøkkenet er ikke tilstrek-
kelig ventilert
• Ventilatoren må plasseres
minst 65 cm fra komfyren
Sterk lukt av
matos
• Det er ikke montert
kullfiltre
• Ved sirkulasjonsdrift
(installasjonsalternativ
A) må kullfiltrene være
montert
Det drypper olje
ned på komfyren
• Fettfiltrene i aluminium er
mettet
• Rengjør fettfiltrene
Surrende lyd • Noe kommer borti
vingen på viften
• Kontakt service
GARANTI OG SERVICE
Les kapitlet FEILSØKING før du bestiller service.
For mer informasjon om service og garanti, se medfølgende, separat informasjon.
Stille inn LED-pære
Trykk på den ene siden av LED-pæren for å
stille den enten forover eller bakover.
LED-pærer må bare skiftes av
autorisert elektriker.
!
CW4624/CW4924 CW4944 CW4664/CW4964/CI4964
Bruksanvisning
Fritthengende ventilator
CW4624, CW4924, CW4944, CW4664, CW4964, CI4964
1. Fjern fettfilteret.
2. Trykk på klemmene til filterinnsatsen og trekk
bakover for å ta ut kullfilteret.
Art Nr: 2020193 Rev. 02 SV
Rätten till ändringar förbehålles.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Asko Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Kuppersbusch
Kuppersbusch 503187 technical information

linarie
linarie NATES Operation & installation manual

DèLonghi
DèLonghi 3LIK1068 User instructions

Miele
Miele DA252 installation instructions

Miele
Miele DA 249-4 Operating and installation instructions

Convotherm
Convotherm ConvoVent 4+ Operating and installtion instructions